Кафедра теорії і практики перекладу

Download Report

Transcript Кафедра теорії і практики перекладу

Кафедра теорії та практики
перекладу
Напрям підготовки – 6.020303 Філологія
(Переклад)
Кваліфікаційний рівень – перекладач,
вчитель англійської та німецької мов
Загальна інформація
Кафедра
теорії
та
практики
перекладу була створена на підставі
ухвали Вченої Ради від 19.07.2004 р.,
протоколу № 07/418 на базі кафедри
документознавства та інформаційної
діяльності.
Завідувачем
кафедри
призначено кандидата філологічних
наук
Дерді
Е.Т.
Відповідно до наданої ліцензії
кафедра має право підготовки фахівців
із
спеціальності
"Переклад”
і
проводиться навчання студентів, які
оволодівають знаннями двох іноземних
мов на рівні фахової тематики,
насамперед усного і письмового
мовлення,
перекладу
спеціальної
документації,
супроводу
ділових
переговорів тощо.
Фахівець
з
перекладу
може
працювати:
 редактором перекладів (у т.ч.
технічного характеру);
 перекладачем-консультантом;
 гідом-перекладачем;
 керівником
підрозділу
міжнародних
зв’язків
у
політичних,
громадських
організаціях, органах влади, на
радіо і телебачення;
 керівником
інформаційних
служб, діяльність яких має
міжнародний характер;
 викладачем іноземних мов в
закладах освіти.
-
-
-
Кафедра з початку свого існування
підтримує міцні зв'язки з провідними
центрами перекладознавства та практики
перекладу, а саме:
з кафедрою теорії і практики перекладу з
англійської мови, кафедрою теорії і практики
перекладу з німецької мови Київського
національного університету ім. Т. Г. Шевченка;
з кафедрою перекладознавства та
прикладної лінгвістики ім. Г. Кочура
Львівського національного університету ім.
І.Франка;
з факультетом іноземної філології
Харківського національного університету ім.
В.Н.Каразіна;
гуманітарним інститутом Національного
авіаційного університету (м. Київ);
кафедрою перекладу Горлівського інституту
іноземних мов;
Східноукраїнським національним
університетом ім. В.Даля.
Також налагоджена співпраця з Британською
Радою, Американським Корпусом Миру в
Україні, Українською асоціацією перекладачів.
Наукова діяльність викладачів
На кафедрі працюють 23 викладачі секції
англійської та німецької мов та 9
викладачів секції української мови. З
них: 1 доктор філологічних наук та 9
кандидатів наук, доценти, 3
аспіранти, які здійснюють
дослідження у галузях: теорії
перекладу, загального та
порівняльного мовознавства,
прикладної, структурної та
математичної лінгвістики, загального
та порівняльного
літературознавства, методики
викладання перекладу.
Круглий стіл, присвячений річниці з дня
народження Василя Стефаника
Перекладацька діяльність кафедри теорії та
практики перекладу
Кафедра теорії та практики перекладу
забезпечує усний та письмовий переклад
міжнародних та всеукраїнських науковопрактичних конференцій, семінарів,
форумів, що сприяє економічному
розвитку Прикарпаття. Зокрема, силами
кафедри здійснено усний синхронний,
усний послідовний переклади на
пленарному засіданні та під час роботи
секцій на міжнародній економічній
конференції (2005), міжнародному
семінарі з енергозбереження (2008),
міжнародній науково-технічній
конференції (2009). Було також здійснено
письмовий переклад доповідей іноземних
науковців та фахівців. Працівники та
студенти кафедри здійснювали супровід та
послідовний переклад під час екскурсій та
дозвілля.
Перекладацька практика
Перекладацька практика відіграє
важливу роль у житті студентів
спеціальності «Переклад». Вони радо
зустрічають іноземні делегації, учнів чи
викладачів та допомагають їм
призвичаїтись до нашого культурного
та мовного середовища. Переклад
різноманітних наукових конференцій,
синхронний або послідовний, є
невід’ємною частиною перекладацької
практики. Студенти перекладають
науковий матеріал письмово,
досліджуючи та аналізуючи всі деталі,
використовуючи різну термінологію, що
залежить від спеціалізації кафедри або
підприємства на яких вони проходять
перекладацьку практику.
Студенти спеціальності
«Переклад» допомагають іноземцям
зрозуміти та вивчити нашу культуру і
охоче дізнаються якомога більше
про їхню. Завдяки різноманітним
екскурсіям вдається розповісти
більше про історію та розвиток
нашого краю, його потенціали та
можливості.
Перекладацька діяльність та перекладацька
практика кафедри теорії та практики перекладу
Міжнародна науково-технічна конференція
„Нафтогазова енергетика: проблеми та
перспективи”, 20 - 23 жовтня 2009 р.
Міжнародний фестиваль
ковальського мистецтва
(2009 р.)
Наукова діяльність студентів
Щорічно на базі кафедри студентами V курсу
здійснюється захист дипломних робіт.
Студенти кафедри теорії та практики перекладу беруть
участь у всеукраїнських та університетських
студентських олімпіадах, конференціях та конкурсах
перекладацької майстерності та студентських
наукових робіт.
Зокрема, студенти- перекладачі стали учасниками та
призерами:
- студентської науково-технічної конференції ІФНТУНГ
(2007, Івано-Франківськ)
- міжнародної науково-практичної конференції «Іноземні
мови як засіб мобільності майбутніх фахівців в
контексті Болонської Декларації» (2010, Кривий Ріг),
- всеукраїнської наукової конференції студентів та
молодиї вчених «Українська перекладознавча
традиція: історія, методика, сучасні концепції» (2010,
Луцьк),
- всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт в
галузі «Переклад» (2009, Донецьк)
Дисципліни кафедри
 Вступ до перекладознавства
 Основи інформатики та
прикладної лінгвістики
 Основи редагування перекладу
 Основи теорії перекладу
 Технічний переклад в нафтогазовій
справі
 Основи виробничих процесів та
обладнання в нафтогазовому
комплексі
 Проблеми перекладу науковотехнічної літератури
 Методика викладання основної
іноземної мови
 Практикум з усного перекладу
 Практикум з письмового
перекладу









Друга іноземна мова (практичний
курс)
Лінгвокраїнознавство другої
іноземної мови
Порівняльна граматика
української та англійської мов
Порівняльна лексикологія
української та англійської мов
Практичний курс основної
іноземної мови
Практичний переклад з основної
іноземної мови
Переклад ділового мовлення
Практична фонетика
Практикум з лінгвістики
Комп’ютерно – лінгафонний кабінет
5501
Кабінет обладнаний 13-ма сучасними
комп’ютерами 4-го покоління,
телевізором, навушниками,
відеомагнітофоном, програвачем
DVD відповідними програмами для
навчання навичкам послідовного та
синхронного перекладу Class Perfect,
Esprit.
Викладання багатьох предметів спеціальності “Переклад“ здійснюється з
безпосереднім використанням комп’ютерно-лінгафонного кабінету, зокрема
це такі навчальні дисципліни як: практичний курс основної іноземної мови,
практичний курс перекладу, інформаційні технології в перекладі, основи
автоматизованих систем перекладу, практикум з синхронного перекладу
тощо.
Кабінет кафедри теорії та практики перекладу
(Аудиторія 12-15, вул. Короля Данила)
В
кабінеті
12-15
зберігається
та
використовується
під
час
навчання
книжковий фонд кафедри теорії та практики
перекладу (близько 1500 примірників),
функціонують
комплект
системи
супутникового ТБ „Strong”; відеомагнітофон;
програвач DVD; магнітоли Panasonic для
відтворення на практичних заняттях з ОІМ
записів з аудікасет та аудіо дисків, система
безпровідного інтернет зв’язку WiFi.
З метою більш ефективного використання в навчальному процесі на кафедрі
створена відеотека, що налічує декілька десятків позицій. В тому числі
англомовні художні фільми, відеокасети з історії країн, мова яких вивчається,
посібники з методиці викладання іноземної мови, з фонетики, граматики,
лексики, тематичні посібники.
Працевлаштування
ПФ-02-1(випуск 2007 року)
Коваль Люда – перекладач, працює у Швейцарії
Швець Ярина - викладач кафедри теорії та практики
перекладу ІФНТУНГ викладач кафедри прикладної
лінгвістики Національного університету "Львівська
політехніка"
Матіяш Лілія - працює перекладачем у
перекладацькому агенстві у м.Києві
Група ПФ-03-1 (випуск 2008 року)
Бучовська Надія – перекладач, експерт програми
Європейського енергетичного співробітництва TASIS
INOGATE, м.Київ
Вишневська Наталія – вчитель іноземної мови ЗОШ №1, м.
Івано-Франківськ
Войтків Наталія – викладач кафедри англійської мови,
ІФНТУНГ,м. Івано-Франківськ
Гонтаренко Анна – викладач кафедри теорії та практики
перекладу, ІФНТУНГ, м. Івано-Франківськ
Гурська Галина – перекладач, відділ міжнародних відносин,
ІФНТУНГ, м. Івано-Франківськ
Каюк Ілона – асистент, деканат навчання іноземних
студентів, ІФНТУНГ,м. Івано-Франківськ
Литвин Ірина – асистент, деканат навчання іноземних
студентів, ІФНТУНГ,м. Івано-Франківськ
Скопюк Лєна – викладач кафедри англійської мови.
ІФНТУНГ, м. Івано-Франківськ
Пенцак Мирослав – перекладач, ВАТ ІФ Металопласт, м.
Івано-Франківськ
Ткаченко Людмила – перекладач,банк «OTP», м.ІваноФранківськ
Турчанська Лєна – викладач англійської та німецької мови,
Прикарпатський юридичний університет, м.ІваноФранківськ
ПФ-04-1 ( рік випуску 2009)
Акодіс Анастасія – викладач, Київські курси іноземних
мов
Йосипенко Марина – вчитель, Малинівська школа-садок
Козак Анатолій – викладач, Івано-Франківський базовий
медичний коледж
Липка Оксана – перекладач, ТОВ "Східно-Європейський
Альянс”
Марчевська Надія – викладач, Івано-Франківський
національний медичний університет
Федора Валерія – викладач, Прикарпатський
юридичний інститут Львівського державного
університету внутрішніх справ
Пастух Наталія – перекладач КП "Івано-Франківський
водотехпром”
Стахмич Юлія – ІФНТУНГ, викладач кафедри ТПП
Дозвілля
Дозвілля студентів спеціальності „Переклад” таке ж насичене,
різноманітне і багате, як і сам навчальний процес. В основі усіх заходів
виховної роботи та організації побуту та дозвілля майбутніх
перекладачів лежить діяльність кафедри та громадських студентських
організацій, а також ініціативність самих студентів, що сприяє
зростанню соціальної діяльності та формує організаторські та
управлінські здібності.
Студенти беруть участь у багатьох культурно-пізнавальних заходах,
які проводяться в університеті, як наприклад конференції, конкурси,
концерти та інші розважальні програми.
Щороку 30 вересня студентиперекладачі разом із викладацьким
колективом кафедри святкують
Міжнародний день перекладача. В
честь свята студенти організовують
святковий концерт, на якому
отримують змогу продемонструвати
свої танцювальні, вокальні та
артистичні здібності, креативність,
управлінські та організаторські
вміння.
Надзвичайно цікавими та
пізнавальними стали також
екскурсійні поїздки наших студентів
разом із кураторами у Кам’янецьПодільський , Львів та Чернівці.
Перелік документів для подання
до приймальної комісії
- заява;
- документ державного зразка про здобутий освітній
рівень і додаток до нього;
- 3 сертифікати ЗНО (українська мова та література,
англійська мова – профільні, історія України –
непрофільний, min = 124 бали);
- медична довідка за формою 086-о або її копію;
- шість кольорових фотокарток розміром 3х4см;
- два заадресовані домашньою адресою поштові
конверти з марками;
- документ, який засвідчує особу і громадянство та
військовий квиток , приписку до призовної дільниці.
Контактна інформація
- м. Івано-Франківськ,
вул. Карпатська, 15,
головний корпус,
ауд.0428, кафедра
теорії та практики
перекладу
- тел. (0342) 50-45-75,
(0342) 50-50-51
- E-mail:
[email protected]
- Web-сторінка:
www.pereklad.nung.at.ua