Télécharger le diaporama (format PPT)

Download Report

Transcript Télécharger le diaporama (format PPT)

Plaidoyer pour la désolidarisation des notions
de pragmaticalisation et de grammaticalisation
Claire Badiou-Monferran (EA STIH, Université de Paris-Sorbonne)
Éva Buchi (UMR ATILF, CNRS & Université de Lorraine)
3e CMLF (Lyon, 4-7 juillet 2012)
www.atilf.fr et www.stih.paris-sorbonne.fr
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
2
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Protohistoire de cette communication
1er colloque de la
Société internationale de diachronie du français
(Nancy, 6-8 septembre 2011)
Fondée lors du 1er CMLF !
« Grammaticalisation vs. pragmaticalisation.
Bref retour sur les éléments d’un débat »
(Badiou-Monferran à paraître a)
3
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Contexte de recherche (1/2)
Claire Badiou-Monferran :
• HDR : Les marqueurs d’inférence en français moderne
(XVIe-XXIe siècles). Donc, alors, partant, par conséquent
et quelques autres (à paraître b)
• ains (2007)
• alors que (2011a)
• donque(s) (2011b)
• ne/ni [...] aussi/non plus (2006)
• Réflexion théorique (2008, à paraître a, b)
4
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Contexte de recherche (2/2)
Éva Buchi :
• déjà (2007b)
• encore (2008)
• enfin (Buchi & Städtler 2008)
• finalement (Benzitoun, Buchi & Polguère en préparation)
• quoi (2000)
• toujours (2007a)
Plénière CILPR 2010 :
• « Un autre aspect, plus embryonnaire encore, mais de
grand intérêt théorique, de ce qu’on pourrait appeler la
pragma-étymologie (l’étymologie des unités lexicales à
contenu pragmatique) est en voie de développement
5 grâce à Éva Buchi. » (Chambon à paraître : 5)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Pragmaticalisation ?
« Développement, par une unité lexicale ou
grammaticale, d’un emploi stabilisé où elle ne participe
plus à la construction d’un sens référentiel, mais
marque une prise de position métadiscursive du
locuteur. » (cf. Dostie 2004 : 27 ; Buchi 2007b : 252)
Définition largement partagée :
« [...] it is generally agreed that these items [= discourse
markers] do not operate in the referential (or truthfunctional) domain, i.e., they do not display lexical
semantics in the narrow sense and therefore cannot be
used to denote elements of the propositional content of
the sentence [...] » (Diewald 2006 : 404)
6
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
La communication s’insère dans un débat en cours
1ère approche : pragmaticalisation = cas particulier de
grammaticalisation
(Traugott 1995, Brinton 1996, Traugott & Dasher 2002,
Dostie 2004, Brinton & Traugott 2005, Diewald 2006,
Marchello-Nizia 2006, Prévost 2011)
2e approche : pragmaticalisation et grammaticalisation =
deux types de figements linguistiques
(Waltereit 2006, Hansen 2008, Claridge & Arnovick 2010)
Question de catégorisation
7
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Grammaticalisation ?
Grammaticalisation1 :
cadre morphosyntaxique
Critères : (1) perte de poids (phonologique, accentuelle,
de portée), (2) perte d’autonomie (cohésion,
agglutination, cliticisation), (3) perte de variabilité
(caractère obligatoire, perte de flexion)
Grammaticalisation2 :
focalisation sur le cadre cognitivo-communicationnel
Critères supplémentaires :
(4) passage concret > abstrait,
(5) subjectivation/intersubjectivation
8
Renouveler le débat :
plaidoyer pour une désolidarisation des deux notions
à l’intérieur du cadre de la grammaticalisation2
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
9
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Chronologie des processus ?
« Une unité lexicale/grammaticale peut développer des
emplois où elle ne joue pas un rôle sur le plan
référentiel, mais bien, sur le plan conversationnel : elle
sera alors le résultat d’un processus de
“pragmaticalisation”. Ce parcours peut être illustré en
français avec le mot bien. Celui-ci passe des catégories
substantivale/adjectivale à celle, notamment, de
quantificateur nominal (Il y avait ben du monde [...] =
‘beaucoup’), puis de MD (Ben, je pense qu’il vaudrait
mieux laisser tomber).» (Dostie 2004 : 27)
10
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Contre-exemple : alors
Cet adverbe connaît une multitude d’emplois
grammaticaux ainsi que quelques emplois pragmatiques
Enquête sur corpus
Les emplois grammaticaux se sont développés selon une
chaîne de grammaticalisation progressive
Toutefois, les emplois pragmatiques ne se situent pas,
historiquement, dans la continuité de cette chaîne de
grammaticalisation : le mouvement de pragmaticalisation
de alors est très largement antérieur à sa
grammaticalisation
11
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Antériorité de la pragmaticalisation
Alors pragmatème (ponctuant de l’exclamation : ça alors !)
Première attestation :
Ils ne s’accordent au contraire presque jamais. Il y a peu de questions où
vous ne trouviez que l’un dit oui, l’autre dit non. [...]. Mais, mon père, lui
dis-je, on doit être bien embarrassé à choisir alors !
(1657, Pascal, Les Provinciales)
Alors dans son emploi grammatical le plus abouti
(inférentiel : Les volets sont fermés, alors ils sont partis.)
Première attestation :
Le sieur Hubaut jeune réveilla le général Bedeau. – Général, vous êtes
prisonnier. – Je suis inviolable. – Hors le cas de flagrant délit. – Alors, dit
Bedeau, flagrant délit de sommeil.
(1883, Hugo, Histoire d’un crime : Déposition d’un témoin)
12
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Valide hypothèse d’Erman & Kotsinas
« It is possible [...] for a lexical element to develop
directly into a discourse marker without an intermediate
stage of grammaticalization. As a consequence, we
suggest that lexical items on their way to becoming
function words may follow two different paths, one of
them resulting in the creation of grammatical markers,
functioning mainly sentence internally, the other
resulting in discourse markers mainly serving as
textstructuring devices [...]. We reserve the term
grammaticalization for the first of these two paths, while
we propose the term pragmaticalization for the second
one. » (Erman & Kotsinas 1993 : 79)
Mais attention : cet argument est inopérant pour réfuter
d’autres formes d’inclusion de la pragmaticalisation dans
13la grammaticalisation !
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
14
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Mode d’institutionnalisation
Processus de grammaticalisation = unidirectionnel et
progressif (Marchello-Nizia 2006 : 30-34)
Progressif dans le sens où dans un premier temps, il met
en jeu des « grammaires en compétition» (Kroch 1994)
Donc pragmatème (ponctuant d’opération de parcours) :
- interrogation (Où veulent-elles donc en venir?)
- injonction (Taisez-vous donc !)
- exclamation (Que ce papier est donc ennuyeux !)
Donc valide ou renforce le type phrastique requis
Pragmatème sans concurrence dans toute l’histoire du
français (Ponchon 2004 ; Badiou-Monferran à paraître b)
Non pas progressif, mais catastrophique !
15
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
16
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Modèle quadriphasé de la grammaticalisation
Heine 2002 :
Marchello-Nizia 2006 : 181-198 :
I. Stade initial :
sens1
Ø
II. Contexte de transition :
ambiguïté sens1/sens2
Subjectivation
III. Contexte de passage :
sens2
IV. Conventionalisation :
sens2 généralisé
Ø
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
↔ pragmaticalisation !
Heine 2002 :
I. Stade initial :
sens1
Exemple alors :
Ø
II. Contexte de transition :
ambiguïté sens1/sens2
Subjectivation
III. Contexte de passage :
sens2
IV. Conventionalisation :
sens2 généralisé
Subjectivation
accrue
Définitoire du pragmatème !
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
19
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Au-delà de la « vérité terrain »
Étymologie :
grammaticalisation : création française (Meillet 1912)
pragmaticalisation : emprunt à l’anglais (Dostie 2001)
[↔ création française pragmatisation † (Büchi 1998)]
En synchronie, compositionnalité sémantique :
grammatical
/grammaire/
pragmatic
/pragmatique/
? -al-
Ø
-is/transformation/
-ation
/action/
-is/transformation/
-ation
/action/
Si la définition de la pragmatique fait débat au sein des
pragmaticiens (synchroniciens), elle n’est jamais
conçue par eux comme une partie de la grammaire
20(Ducrot & Schaeffer 1995 : 111-114)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
21
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Types de transferts entre catégories linguistiques
Morphosyntaxe
(grammèmes)
Grammaticalisation :
protorom. */'mɛnt-e/ s.f.
« manière »
 frm. -ment
(suffixe adverbial)
Lexicalisation :
afr. garz CS/garçon CR
 frm. gars s.m. « type »/
garçon « enfant mâle »
Lexique
(lexèmes)
Délocutivité :
Énoncé Cessez le feu !
 frm. cessez-le-feu s.m. « trêve »
Pragmaticalisation :
frm. déjà adv. aspectuel
« dès maintenant »
 marqueur
discursif déjà
(C'est quoi
son nom, déjà ?)
Discours
(énoncés)
Pragmaticalisation :
Pragmatique
(pragmatèmes)
22
frm. écouter v.tr. « s'appliquer à
entendre »
 marqueur discursif écoute !
(Je vais lui parler. Écoute, c'est
mon frère.)
Déonomastique :
nom propre
Mentor
 frm. mentor s.m.
« conseiller sage »
Fixation des
noms propres :
afr. et picard viez
adj. « vieux »
 nom de famille
picard Viez
Onomastique
(noms propres)
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Classification de ces types de transferts ?
Délocutivité occupe une place à part :
énoncé > unité de première articulation
↔ lexicalisation, déonomastique, fixation des noms
propres, grammaticalisation, pragmaticalisation
Critère le plus général pour les départager :
sens référentiel ↔ procédural
Cf. Diewald 2006 : « it is generally agreed... »
Écoute, il s’agit bien d’une sorte de cessez-le-feu : son
mentor M. Viez lui a formellement interdit de s’approcher
des deux garçons avec qui il s’était chamaillé.
Grammaires de construction : rapprochement entre
grammaticalisation et lexicalisation
23
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
Plan
1. Introduction
2. Argument chronologique
3. Argument cognitif
4. Argument communicationnel
5. Argument sémantico-terminologique
6. Argument systémique
7. Conclusion
24
Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française
En guise de conclusion
C’est le point de vue qui crée les objets...
... ainsi que leur classification !
Légitimité du point de vue qui considère la
pragmaticalisation comme logiquement
indépendante de la grammaticalisation
Claire Badiou-Monferran vient d’être nommée
professeur à l’Université de Lorraine
XXVIIe Congrès international de
linguistique et de philologie
romanes
Nancy, 15-20 juillet 2013
25