李传芳商务词义的假性透明

Download Report

Transcript 李传芳商务词义的假性透明

商务词义假性透明
以2002-2012财富期刊网商务英语语词为语料
(商务语词与通用语词系列对比)
2012.10.26
李传芳
一 商务语词研究
概况与意义
二 商务词义假性透明
研究内容与创新点
一 . 研究概况与意义
作为从传统英语专业独立出来与之并行的新专业,
商务英语学科建设有必要探讨二者之间在共性
关照下“和而不同”的问题。
商务英语语词与通用英语语词的对比研究是商务英语
理论研究中最基础、也最根本的课题之一。
一 . 研究概况与意义
商务英语语词与通用英语语词的实证性对比研究,
目前尚未有系统的研究成果可供借鉴与参考。
国外学者几乎没有涉足专门用途英语词汇习得研究,
国外纯英语词汇学的论著也不多,更多的是融入形
态学、语义学等。
“在词汇学习过程中,母语学习者无一例外地达到
了自动化的阶段,他们具有内在的词汇能力,知道
词汇在不同语境中的含义,并能用词正确地指称世
界。”
一 . 研究概况与意义
有必要探讨EFL环境下,专业用途词汇习得的特征,
融合语义学、语用学理论,对商务英语语词与通用
英语语词进行多维度的对比研究,以此论证通用语
词知识对商务语词习得的正负迁移,分析通用语词
知识对制约商务语词习得有哪些不利因素。
一 . 研究概况与意义
2002-2012,收集10年《财富》电子期刊网2000 +
Lexical Units
www.fortunechina.com
语料收集的途径与数量基本上能比较客观呈现商务
英语语词的特点,具有代表性、典型性。
一 . 研究概况与意义
《商务英语新语词能产性排序》
《EGP词义石化对ESP词汇学习的负迁移》
《商用英语词汇的变化与发展》
《商务词义的假性透明》
多维度的对比,才能将商用英语语汇研究持续
引向深入,呈现商务英语专业词汇的本原.
二. 商务词义的假性透明
• 国内外涉及词义透明度的文献仅为个位数;
• 国外文献显示只有Laufer研究过假性透明;
• 国内学者蔡基刚、严辰松、李晋霞分别探讨
英语和汉语词汇的词义透明;
• 国内文献显示尚无学者探究词义假性透明,
更无学者研究专业词汇的词义假性透明。
二. 商务词义的假性透明
• “… a word which seems to provide clues to its
meaning but does not. Deceptively transparent
words are words which learners think they know
but they do not.” (Laufer, 1989:11)
• “Deceptively transparent words were defined as
words which seemed to provide clues to their
meaning but in fact did not.” (Laufer, 1989:13)
• “Deceptive transparent words are words that as
if they were combined on meaningful
morphemes.)(Laufer,1997:146)
二. 商务词义的假性透明
词义假性透明Deceptive Transparency:
学习者误以为认识词形就认识词义;
或误以为依据线索可推测出词义;
或误以为整体词义是由词素义加总而来的,
而事实上并非如此。
二. 商务词义的假性透明
词义假性透明与词义不透明,是不同的概念。
词义隐晦不透明,对学习者而言不会造成误解,
反而会引起注意;而词义假性透明,容易造成
误解。 词义假性透明是专业词汇习得的一大
障碍。
二. 商务词义的假性透明
Laufer 对假性透明词的分类:
1. 词素相近的假性透明词,
eg. “Outline”误解为“out of line”
2. 成语 以为成语是每个词词义的累加
eg. “miss the boat”
3. 假朋友
eg.希伯来语 “novella”与英语“novel”
4. 多义词
eg. “since”,只知“自从…”,不知还有“因为…”
5. 形近词
eg. “price” 与“prize”
二. 商务词义的假性透明
-- 假朋友
《朗文语言教学及应用语言学辞典》
False friend:a word which has the same or very
similar form in two languages, but which has a
different meaning in each. The similarity may cause
a second language learner to use the word wrongly.
“两种语言中,形式相同或非常相似,但意义不同
的词。形式相似可能导致第二语言学习者误用这个
词”。
商务英语作为一般用途英语的变体,
同一语言,词汇中存在“形”同“意”离
的
“假朋友 ”。
二.
二.
商务词义的假性透明
商务词义的假性透明
- -- 假朋友
- 假朋友
例[1]:to take a bath
“洗个澡”? - “血本无归”
The stock market fell and I took a bath.
例[2]:staff turnover
“员工的营业额”? - “人员流动”
例[3]:armchair expert
“坐在靠背椅上的专家”?- “伪专家”
例[4]:upset price
“伤心的价格”?- “拍卖底价”
例[5]:out-to-lunch
“外出吃午饭”?- “不合时宜”
二. 商务词义的假性透明
- - 假朋友
假性透明类别之一:假朋友
商务词义假朋友,整体商务词义不是通用词素义
的加总。
假性透明类别之二:多义聚合
出于语言经济原则,一个单词往往具有多个
词义。但一般用途词汇的词义在学习者的记
忆中已经石化。即学习者识其“形”而不知
其“商务词义”且不自知,从而忽略甚至造
成误解。因而多义聚合词亦会造成词义假性
透明。
二. 商务词义的假性透明
-- 多义聚合
例[1]:shoestring意为“微薄的金额”而非“鞋带”
Last year, I started a business on a
shoestring, and I had to do everything
myself, but now I can hire a few employees.
例[2]:beef 意为“牢骚”而非“牛肉”
多义聚合词会造成词义假性透明而成为理解障碍。
由于相当高比例的商务语词的构成理据是在通用语词
上添加商务语义,多义聚合词会造成词义假性透明而成
为理解障碍。
二. 商务词义的假性透明
-- 词化表达
词化表达:一个短语或句子在使用过程中逐渐凝
固为一个词或词项。
借助“词化”的概念,来表述商务专业英语中大
于传统意义的单词(word)但小于句子的意义相
对固定的语义单位。
例[1]:to have teeth 意为“拥有权力,握有实权”
例[2]:too rich for my blood 意为“过于昂贵”
二. 商务词义的假性透明
-- 词化表达
商务英语词汇最显著特点就是力图用最简单的形
式传递最丰富的内涵,因为英语词汇在表现商务
工作这一特定语境时,需要吻合商务工作高效、
言简意赅的特点。商务新词的拼写形式就日趋简
化,大量采用复合、拼缀、缩略等构词法,而原
本需要用短语、词组甚至是句子表达的概念也趋
向用一个语词来表达。
词化表达容易误导学习者以为该表达的语义是由
所构成的单个词的词义的累加。词化表达的词义
也具有整体性,不是成分的加和。
“商务词义的假性透明”理论研究的创新点有二:
一是将“假性透明”术语运用于论述通用英语词汇对
商务专业词汇习得的负迁移。
二是修正“假朋友”的界定,论证商务词汇与通用词
汇作为同一语言的不同变体,之间亦有“假朋友”
现象存在。
词义假性透明是商务英语专业词汇习得的障碍与难点,
学习者容易误解整体词义是由词素义加总而来或因认识
其“形”而自认为知其“义”。 词义假性透明词应是
“有意学习”(explicit learning)的重点,
理解时尤需慎重,切勿望文生义。
商务英语专业词汇习得研究,最有意义的研究
模式是寻求有效的理论支撑,融合词汇学、语
义学、语用学理论,具体研究一般用途英语词
汇知识对商务英语专业词汇习得的正负迁移,
并为商务专业词汇学习提供高效的习得方法,为
构建商务英语词汇习得理论开疆辟土。
“对词汇学的任何研究都是朝着正确的方向
前进了一步。”
Any study of lexicology is therefore a
move in the right direction.
愿本课题的研究,是我国商务英语专业作为
独立学科
迈出的坚实的第一步。
感谢您的耐心倾听!
Thank you for your time and patience!