مْحهرلا ِهللّا ِمْسِِ ِب ِمْمِيهرلا ِنِ Dou’à Noudbà
Download
Report
Transcript مْحهرلا ِهللّا ِمْسِِ ِب ِمْمِيهرلا ِنِ Dou’à Noudbà
Dou’à
Noudbà
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِالري ْمم
ِ
ب
ِ
س
اّلل
م
ِن
الر
ح
ْ ه ه ْم ه
Au nom d’Allah
Le Clément, Le
Miséricordieux
1
ِ
ِ
ِ
َّ
ِ
صلى هللاُ معلى مسمهدان
و
مني
ل
ْعا
ل
ا
ب
ر
هلل
د
م
ْل
ا
ْ
م
م
ُ
مه
مم م
ْم
ِ
ِ
ِ
ٍ
ِ
ِ
َّ
ُُمم َّمد نمبمهه مو آله مو مسل مم سم ْللمما
La louange est à Dieu, Seigneur
des mondes. Que Dieu bénisse
et répande abondamment Sa
paix sur notre seigneur
Mohammad, Son Prophète,
ainsi que sa Famille !
2
ِ
ضاؤك يف
ق
ه
ك ا ْْلم ْم ُد معلى ما مجرى بِ م م
املله ُـه َّم لم م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
ك
ل
ا
ك
مائ
ل
و
ا
م
ك مو دين م
صتمـ ُه ْم لنمـ ْفل م
م
ْ استم ْخلم
ْ ذي ِن
ْ
م
O mon Dieu, à Toi la louange
pour [tout] ce qui s’est
accompli du fait de Ton décret
concernant Tes Proches-Amis,
ceux que Tu as voulus
purement pour Toi-même et
pour Ta religion
3
ِ
ِ
ِيل ما ِع ْن مد مك ِم م ِن النَّعمم
ز
ج
م
َل
ت
ر
ـ
ت
خ
ا
ذ
ا
م
ْ
م
م
ُ
ْ ْ م م
َّ
ِ
الل
ا
ال
و
ه
ل
وال
ز
ال
ذي
ل
ا
قمم
ْم
ل
ا
ض ِم ْح م
م
م
م
ْ
م
ُم
ُ
Notre Dieu, parfais mon
intention par Ta Grâce, rectifie
ma certitude par ce que Tu
possèdes, réforme ce qui est
corrompu en moi par Ton
Pouvoir
4
ِهذه
ِ جات
ِ ت معلمْم ِهم ال ُّزْه مد يف مدر
ط
ر
ش
ن
ا
د
ع
ـ
ب
ْ
ْ
م
م
م
م
ْ
م
م
ُ
م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ الدنْـمما
ُّ
الدنِمَّة مو ُز ْخ ُرفها مو زبْرجها
après leur avoir imposé la
condition de renoncer aux
degrés de ce vil et bas
monde, à ses ornements et
à ses fioritures
5
ِ
ِ
ِت ِم ْنـهم الْوفاء بِه
م
ل
ع
و
ك
ذل
ك
ل
وا
ط
ر
ش
ف
م
ُ
م
م
م
م
م
م
ْ م
ُُ م م
م
ِ
ِ
َّ
ت مَلُ ُم ال هذ ْك مر
م
د
ق
و
،
م
ه
ـ
ت
ـ
ب
ر
ـ
ق
و
م
ه
ـ
ت
ل
ْ
فمـ مقب م ُ ْ م م َّ ْ م ُ ْ م م ْ م
ِ
ِ
ال مْعل َّي مو الثَّناءم ا ْْلمل َّى
qu’ils eurent accepté cette condition
de Ta part et qu’en cela Tu connus
d’eux un fidèle respect, si bien que
Tu les agréas, que Tu les
rapprochas, que Tu leur fit
l’hommage d’un sublime renom et
d’un illustre éloge,
6
ِ
ِ
ِ
ِ
ك
م
ي
و
ب
م
ه
ـ
ت
م
ر
ك
و
ك
ت
ك
الئ
م
م
ه
م
ت معلمْم ْ م م م م م َّ ْ م ُ ْ م ْ م
مو ام ْهبمطْ م
ِ
ِ
ِ
َّ
مو مج مع ْلتمـ ُه ُم الذر ميع مة، ك
م
ل
ع
ْ
مو مرفم ْدسمـ ُه ْم ب م،
ِ
ِ
ِ
ِ
ك
ْ ك مو ال مْوسملمةم اىل ر
ضوان م
المْم م
que Tu fis descendre Tes anges
auprès d’eux, que Tu les ennoblis par
Ta révélation, que Tu les honoras du
don de Ta science, et qu’[ainsi] Tu en
fis la voie qui mène à Toi et le moyen
d’accès à Ta satisfaction:
7
ِ
ِ
، ك اىل ام ْن ام ْخ مر ْجتمهُ م ْنها
ض ام ْس مك ْنـتمهُ مجنـَّتم م
ٌ فمـبمـ ْع
ِ
َّ
آم م ِن
ِن
م
و
ه
ت
ـ
م
َن
و
ك
ك
ل
ـ
ف
يف
ه
ت
ل
ح
ض
ع
ـ
ب
و
م
ْ
ْ
ُ
م
م
م
ٌ
ُ
ُ
م
م
ْ
ْ
م مْ م
مم
م
ِ
ِ
ِ
ِ
ك
مم معهُ م م ِن ا َْلملم مكة ب مر ْحمت م
l’un que Tu installas en Ton Jardin de
Paradis, jusqu’au moment où Tu l’en
fis sortir ; l’un que Tu portas en Ton
arche et sauvas de la perdition, par
Ta miséricorde, en compagnie de
ceux qui, avec lui, avaient la foi
8
ِ
ِ
ِ
َّ
ك للا من
ك
ل
ف
ـ
ن
ل
أ
ل
ه
س
ذ
اَّت
ع
س
ـ
ب
و
لمال
خ
و
ض م ْ م ُ م ْ م م م م مم م
ٌ ْم م
ِ
ِ
ِ
ِ
ٍ
ِ
ك معلمها
ر
خ
ال
ا
يف
ق
د
ص
ْ
ْ
ت ذل م
ي ِن فمام مج ْبـتمهُ مو مج مع ْل م
م
l’un que Tu pris pour Ton ami
intime, et qui Te demanda un
Témoin d’honneur parmi les
derniers [hommes], et Toi, Tu
l’exauças et Tu en fis ‘Alî
9
ِ
ٍ
ض مكلَّ ْمتمهُ م ْ ِن مش مج مـرة سم ْكلمما
ٌ مو بمـ ْع
ِ
ِ
ِ
ت لمهُ م ْ ِن امخمه ر ْدءا مو موزيرا
مو مج مع ْل م
l’un à qui Tu parlas depuis
un arbre, en vérité, et pour
lequel Tu fis, de son frère,
une aide et un second
10
ِ
ٍ
ِ
ض ام ْولم ْدسمهُ م ْ ِن غم ْي امب مو
ع
ـ
ب
و
،
ٌ ْم م
ِ
ِ
ِ
ِِوِ الْ ُق ُد
ر
ب
ه
س
د
ي
ا
و
نات
ِ ُ ُ آسمـ ْمـتمهُ الْبمـمه م مَّ ْ م
l’un que Tu fis naître sans
qu’il ait eu de père, à qui Tu
accordas les preuves
évidentes et que Tu assistas
de par l’Esprit de Sainteté
11
ِ
ت لمهُ م ْنهاجا
مو نمـ مه ْج م، ت لمهُ مشر ميعة
مو ُكلٌّ مش مر ْع م
ِ
ِ
ُم ْلتم ْحفظا بمـ ْع مد، ت لمهُ ام ْوصماءم
مو مَّتممَّـ ْر م،
ٍملتح ِف ٍظ ِم ِن م َّد ٍة اِىل م َّدة
ْ ُ ْم
ُ
ُ ْ
A chacun [d’eux], Tu donnas une
Loi et traças une voie, et Tu
choisis pour lui des Successeurs
nommés, dépositaires vigilants
succédant l’un à l’autre, époque
après époque,
12
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
مو لئم هال، مو ُي َّجة معلى عباد مك، ك
ا
قامة لدين م
م
ِ ول ا ْْل ُّق مع ِن م مق ِرِه و يـغْلِب ال
ِْباطل معلى ام ْهلِه
ز
ـ
ي
م
ُم
م ْ مه مم م
ُ
pour maintenir Ta religion et
servir d’Arguments envers Tes
serviteurs, afin que la vérité ne
cesse d’être établie, que sur ceux
qui la suivent l’erreur n’ait point
d’emprise
13
ِ
ِ
ت المْمنا مر ُسوال ُم ْنذرا
مو ال يمـ ُق م
ول ام مي ٌد لم ْوال ام ْر مس ْل م
ِ
ت لمنا معلمما هادي
مو امقم ْم م
et que nul n’aille dire : « Que
n’as-Tu envoyé vers nous un
messager venant [nous] avertir et
établir pour nous un signe qui
[nous] guide
14
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
ِ
ِ
اىل، ك م ْ ِن قمـ ْبل ام ْن نمذل مو مَنْزى
آيس
ـع
ب
ت
ـ
ن
ـ
ف
َّ
م
م
م
م
ِ
ِ
ِ
ِ
ا
ن
ـ
ت
ـ
ن
ا
ه
م
ت
ابألم
ب
ا
ر
ك
ي
ىل
بم
ْ
م
م م
م
ْم م
ْ
de sorte que nous aurions suivi
Tes [versets et Tes] signes avant
que de connaître opprobre et
infâmie jusqu’au moment où Tu
fis aboutir la chose à Ton bienaimé
15
ِ
ِ
ِ
ٍ
ِ
َّ
فمكا من، صلى هللاُ معلمْمه مو آله
د
م
ُم
ك
ب
م
َن
و
م
ُ
َّ
م
م
م
م
مك مما انْـتم مج ْبـتمهُ مسمِه مد مم ْ ِن مخلم ْقتم ُه
Mohammad, choisi pour son âme
bien née, Dieu le bénisse lui et
les siens. Il fut alors,
conformément au choix que Tu
en avais fait, le seigneur de Tes
créatures
16
ِ
ِ
اجتمـبمـ ْمـتم ُه
ِن
و
،
ه
ت
ـ
م
ف
ط
اص
ِن
م
م
ة
ل
ض
ف
ا
و
ف
ص
و
ْ
م
ْ
م
م
م
م
ْ مم
م م م م ْ ْمُ م
ِ
ِ
ك
ئ
ما
قم َّد ْمتمهُ معلى امنْب م، ُ مو ام ْك مرمم مم ِ ِن ا ْعتم مم ْدسمه،
et l’élite de Tes élus, le meilleur
de [tous] ceux que [jamais] Tu
choisis, le plus noble de ceux à
qui Tu te fias. Tu lui donnas
précellence sur Tes [autres]
Prophètes
17
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ُ مو ام ْوطمأسمه، مو بمـ معثْـتمهُ ا مىل الثَّـ مقلم ْني م ْ ِن عباد مك
ِ
ِ
َّ
، ت لمهُ ال ُُْبا مق
ر
خ
س
و
،
ك
ب
ر
غا
م
و
ك
ق
ر
م
ممشا م م م م م م م ْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
)
به
(
ك
س
ىل
ت
ائ
ا
ج
ه
ر
ي
ع
و
و
ر
ب
م م
م
م
ْم م
ُْ
et l’envoyas auprès des [hommes
et des djinns, les] deux êtres de
poids parmi Tes serviteurs. Tu lui
assujettis Orients et Occidents, lui
soumis le Borâq et l’éleva au ciel
18
ِو امود ْعته ِع ْلم ما كا من وما ي ُكو ُن اِ مىل انْ ِقضاء
م م
م ْ م مُ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ئمل مو
ر
ـ
ب
ِب
ه
ت
ف
ف
ي
و
،
ب
ع
لر
اب
ه
س
ر
ص
ن
ُث
،
ك
ق
ل
خ
َّ
ْ
ُ
ْ
م
ُّ
م
م
ْ
م
م
ُ ْم
م م م ُ مْ م م
ِ
ِ
ِ
ِ
ك
ت
ك
الئ
م
ِن
م
مني
و
ل
ْم
ل
ا
و
ممكائمل
م
م
م
ْم
م م ُ مه
lui confias la science de [tout] ce qui fut et
de ce qui sera jusqu’à disparition de
[cette] création. Tu lui donnas ensuite
l’aide de la frayeur [que Tu jetais au cœur
de ceux qui l’assaillaient] ; Tu l’entouras
19
de Gabriel, de Michaël et d’anges éminents
ِ
ِ
مو مو مع ْدسمهُ ام ْن سُظْ ِه مر دينمهُ معلمى ال هدي ِ ِن ُكلهه مو لم ْو
ِ
ِ
ِ
ك بمـ ْع مد ام ْن بمـ َّوأسمهُ ممبمـ َّوأم
ذل
و
،
ن
و
ك
ر
ش
ْم
ل
ا
ه
ر
ُ
مك م ُ ْ م م م
ِص ْد ٍق ِم ِن ام ْهلِه
ِ
ْ
et [puis] Tu lui promis de faire prévaloir
sa religion sur toute religion, n’en
déplaise aux associateurs [qui adorent
autre chose avec Toi]. Cela après lui
avoir assigné une place d’honneur au
sein de sa famille
20
ِتو
ٍ ت لمهُ و مَلُم امَّو مل بـ ْم
ِِض مع لِلنها
ل
ع
ج
و
ْ
م
م مم
ْ م
ُ م
ِ
ِ
َّ
َّ
ل
ل
ب
ذي
ب
ك
م
ة
بار
كا
و
ل
ه
مني
ل
عا
ل
دى
ْ
م
م
م
ُ م ُ م م
م
et après leur avoir donné, à lui
ainsi qu’à eux, « le premier
temple établi pour les gens, celui
qui se trouve à Bakka,
bénédiction et guidance pour les
[peuples du] monde
21
ِ
ِ
ِ
قام ابْراهم مم مو مم ْ ِن مد مخلمهُ كا من
م
نات
م
ـ
ب
آيت
فمه
ٌ
ٌ
ُ مه م
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
ب مع ْن ُك ُم
ه
ذ
م
ل
هللا
د
ي
ر
ي
ا
َّن
ا
:
ت
ل
ـ
ق
و
،
نا
آم
ْ
ْ
ُ
ُ
م
ُ
م
ُ ُ م
ِ
ِ
ِ
س ام ْه مل الْبمـ ْمت مو يُطم هه مرُك ْم سمطْهيا
ج
الر
هْ م
en lui se trouvent des signes [qui sont
des] preuves évidentes, la station
d’Abraham ; celui qui y pénètre se trouve
en sûreté. Tu dis [aussi] : « Dieu ne veut
autre chose, ô Gens de la Demeure,
qu’écarter de vous la souillure et vous
22
purifier totalement »
ِك معلمم ِه و آلِه
ٍ
س
وا
ل
ص
د
م
ُم
ر
ج
ا
ت
ل
ع
ج
ُث
َّ
ْ
ُ
م
ُ
َّ
م
ُ
م
م
م
مم
م
ْ م
ْم
ِ
ِ
َّ
قُ ْل ال ام ْساملُ ُك ْم:ت
ل
ق
ـ
ف
ك
ب
تا
ك
يف
م
ه
ـ
س
د
و
م
ْ
م
ُ
م
م
م
ْ ُ مم
ِ
ِ
ِ
َّ
معلمْمه ام ْجرا اال ال مْم مو َّد مة ف الْ ُق ْرى
et Tu fis de l’affection pour eux la
rétribution de Mohammad, que Tes
bénédiction soient sur lui et les siens, en
disant dans Ton Livre : «Dis : Je ne vous
en demande point de rétribution, si ce
23
n’est l’affection pour [ma] proche parenté»
ِ
ٍ
ما مسألْتُ ُك ْم م ْ ِن ام ْجر فمـ ُهوم لم ُك ْم: ت
مو قُـ ْل م
ِ
ِ
ٍ
شاء
ِن
م
اال
ر
ج
ا
ِن
م
ه
م
ل
ع
م
ك
ل
ا
س
ا
ما
:
ت
ل
ـ
ق
و
ْ
ُ
م
ُ
ُ
ه
م
م
م
م
م
ْ ْ ْ ْ ْ
م
مْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ام ْن يمـتَّخ مذ اىل مربهه مسبمال
[à quoi] Tu ajoutas : « Ce que je vous ai
demandé comme rétribution, c’est pour
vous », disant [pour terminer] : « Je ne
vous en ai demandé nulle rétribution, sauf
[si] quelqu’un veut s’engager dans une
voie [le conduisant] vers son Seigneur24»
ِ
ك
الل
م
ه
وا
ن
كا
ف
م
َّ
ُ
ك مو ال مْم ْللم م
بمل المْم م
ُُ
م
ِ
ِ
ِ
ك
ْ اىل ر
ضوان م
de sorte qu’ils furent, eux, la
voie qui mène à Toi et le chemin
de Ta satisfaction
25
ِ
ِ
قام مولمَّهُ معل َّي بْ م ِن اميب
ا
ه
م
ي
ا
ت
ض
ق
ـ
ن
ا
ا
م
ل
ـ
ف
م
م
م
َّ
ْ
م
م
ْ
م
ه ُُ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ا ْذ، ك معلمْمهما مو آَلما هادي
ب
طال
صلمواسُ م
م
ٍكا من هو الْم ْن ِذر و لِ ُك ِل قمـوٍم هاد
ْ ُم ُ م م ه
Alors, à la fin de ses jours, il établit en tant
que guide [celui qui était] son walî, le fils
d’Abû Tâleb, ‘Alî, que Tes Bénédictions
soient sur eux et leur famille, lui-même
ayant été celui qui avertit et chaque peuple
26
ayant son guide
ُ
: ُمامه
ا
أل
ْم
ل
ا
و
قال
ف
م
م
م
م
م م
ِ
ُ مم ْ ِن ُك ْن
ُت مم ْوالهُ فمـ معل ٌّي مم ْواله
Il proclama ainsi, devant la
foule rassemblée, que « celui
dont je fus le maître, ‘Alî
[aussi] en est le maître
27
ِ
ِ
ص ْر
ن
ا
و
عاداه
ِن
م
عاد
و
وااله
ِن
م
وال
م
ـه
ل
ل
ا
ه
ْ
َّ
م
ُ
ُ
ُ
ُ م
ْم
ْم
م
مم ْ ِن: قال
ن
ِن
م
مو م، ُص مرهُ مو ا ْخ ُذ ْل مم ْ ِن مخ مذلمه
م
مْ م
ِ
ت ام مان نمبِمَّهُ فمـ معل ٌّي امميُُه
ُ ُك ْن
O mon Dieu, soit l’ami de qui en est
l’ami, l’ennemi de son ennemi,
soutiens celui qui le soutient et
abandonne qui l’abandonne ! ». Il
déclara aussi : « Celui dont je fus le
Prophète, ‘Alî en est l’Emir »
28
ِ
ِ
ٍ
ٍ
ِ
ام مان مو معل ٌّي م ْ ِن مش مج مرة واي مدة مو: قال
مو م
ِ
َّ
ٍ
ِ سائُِرالن
مو ام ميلهُ مُمم َّل، َّاِ م ْ ِن مش مجر مش هّت
ِ
هارو من م ْ ِن ُموسى
ُ
et dit encore : « Nous sommes, ‘Alî et
moi, d’une [origine et d’une] souche
unique, tandis que tous les autres
sont de souches multiples ». Il le mit
dans la position qui était celle
d’Aaron par rapport à Moïse
29
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
هارو من م ْ ِن ُموسى
ة
ل
ز
ن
ِب
ّن
م
ت
ن
ا
:
ه
ل
قال
ف
م
م
م
ْ
م
م
ْ
م
ُ
ه
ُ
ِ
َّ
مو مزَّو مجهُ ابْـنمـتمهُ مسمِه مد مة، ِب بمـ ْعدي
ن
ال
ه
م
َّ ُ هاال امن
ِ
ِ
مني
ل
ْعا
ل
ا
لاء
ن
م
م
lui disant que « tu es à moi ce
qu’Aaron fut à Moïse, si ce n’est
qu’après moi, il n’est point de
Prophète ». Il lui fit épouser sa fille,
Dame des femmes de tous les
mondes
30
ِ
ِ
ِ
ِ
مو مس َّد، ُمو ام مي َّل لمهُ م ْ ِن مم ْلجده ما مي َّل لمه
ِ
ِ
ِ
ُُثَّ ام ْو مد معهُ ع ْل ممهُ مو ي ْك ممتم ُه، ُواب االه اببمه
ب
ِ
ال
ا
ْ
مْ م
ِ
ِ
ِ
ابُبا
فم م
ُ امنـما ممدينمةُ الْع ْلم مو معل ٌّى: قال
et lui rendit licite de [faire en] sa mosquée
ce qu’il était licite pour lui-même [d’y
faire], fermant toutes les portes [et accès
privatifs] à l’exception du sien. Puis il lui
confia sa science ainsi que sa sagesse et
déclara : « Je suis la cité de science, ‘Alî
31
en est la porte »
ِ
ِ
ِ
ِ
، اد ال مْمدينمةم مو ا ْْل ْك ممةم فمـ ْلمماِْتا م ْ ِن ابُبا
فم مم ْ ِن امر م
ِ
ِ
ك
م
ْل
،
ثي
ر
وا
و
ي
م
ص
و
و
خي
ا
ت
ن
ا
:
قال
ُث
َّ
م
ُ
ْ
م
م
مْ ُ م
م
ه
م
م م
ِ
ِ
ك م ْ ِن مدمي
م ْ ِن مْلْمي مو مد ُم م
qui donc convoite la cité ainsi que la
sagesse, qu’il vienne par sa porte ».
Et puis il dit [encore] : «Tu es mon
frère, mon successeur désigné, mon
héritier ; tu es la chair de ma chair et
le sang de mon sang
32
ِ
ِ
ك مي ْريب مو اإلميا ُن
ك س ْلمي مو مي ْربُ م
مو س ْل ُم م
ِ
ط مْلْمي مو
ٌ ُُمال
ك مكما خالم م
ك مو مد مم م
ط مْلْ مم م
ِ ت غمدا معلمى ا ْْلمْو
ض مخلم مفيت
د
و امنْ م،مي
م م
être en paix avec toi, c’est l’être avec moimême, et te faire la guerre, c’est me la faire
à moi. La foi imprègne ta chair et ton sang
comme elle imprègne ma chair et mon
sang, et tu sera demain celui qui me
remplace auprès de [mon] Bassin [qui est
33
au Paradis].
ِ
ِ
ك
ت
شمع
و
دايت
ع
ز
ج
ن
ـ
س
و
ّن
ي
د
ضي
ق
ـ
س
ت
ن
ا
و
ْ
ْ
م
ُ
م
ْ
م مُ م
م
م
ُ ْ م
م
ِ
ِ
ِ
ٍ
َّ
و
ر
ج
م
ِن
م
ر
و
ن
م
ـ
ب
وه ُه ْم مي ْويل يف
ة
ض
ُ ُ ُ معلى ممناب م ْ ُ ُ ْ م
ِ
ا ْْلمنَّة مو ُه ْم جياين
C’est toi qui acquittes mes dettes et
exécutes mes promesses, et au
Paradis, tes fidèles, les visages
rayonnants de blancheur,
m’entoureront dans des tribunes de
lumière et seront mes voisins
34
ِ
ِ
ِ
، ت ي معل ُّي مَلْ يُـ ْع مرف ال ُْم ْؤمنُو من بمـ ْعدي
مو لم ْوال امنْ م
ِ
ِ
ِ
َّ مو كا من بمـ ْع مدهُ ُهدى م م ِن
الضالل مو نُورا م م ِن
ِ
ِ
قمم
ت
ل
ْم
ل
ا
ه
ط
ا
ر
ص
و
تني
ْم
ل
ا
هللا
ل
ب
ي
و
،
مى
ْع
ل
ا
م
م
ُ
م
ْ
م
م م
ُْ م
م م م
Et sans toi, ô ‘Alî, on n’aurait pas pu
reconnaître, après moi, les gens de
foi ».Il fut donc, après lui, guidance
contre l’égarement, lumière contre
l’aveuglement, la voie droite de Dieu
et Sa corde solide.
35
ِ
ٍ
ٍ
ِ
ِ
ٍ
ٍ
، ال يُ ْلبم ُق بِمقرابمة يف مريم مو ال بلاب مقة يف دي ِن
ِ
ِ
ِ
ٍ
ِ
مَْي ُذو مي ْذ مو، مو ال يُـ ْل مح ُق يف مم ْنـ مقبمة م ْ ِن ممناقبه
ِ
ِ
ِ
صلَّى هللاُ معلمْم ِهما مو آَلما
ول
س
الر
َّ ُ م
Nul ne le précédait, ni dans la parenté
par un plus proche lien, ni dans la
religion par quelque antécédent, ni
n’approchait de lui en quelqu’une
vertu : il emboîtait le pas au
Messager [de Dieu], Dieu les bénisse
eux et les leurs.
36
ِ
ِ
ِ
ِ
ُمو يُقاس ُل معلمى التَّأويل مو ال مت ُخ ُذهُ يف هللا لم ْوممة
ِ
ِ
ِ
ٍ
صنادي مد الْ مع مرب مو قمـتم مل
فمه
ر
ـ
س
و
د
ق
،
م
الئ
م
ْ
م
م
مم
ش (انهش) ذُ ْؤابنمـ ُه ْم
انو
و
م
َل
طا
ب
ا
م
م
ُ
ْ ْم م م
Il combattait pour l’interprétation et,
par rapport à Dieu, il ne faisait point
cas du blâme des censeurs : pour
Lui, il décima les rangs des
seigneurs des arabes, qui ne purent
se venger, il tua leurs champions,
assaillit leurs brigands
37
ع قُـلُوبمـ ُه ْم ام ْيقادا بم ْد ِريَّة مو مخ ْمـ مُِبيَّة مو ُينمـ ْمنِمَّة مو
فمام ْو مد م
ِ
ِ
ت معلى ُمنابم مذسِِه
ب
ك
ا
و
ه
ع
لى
ع
ت
ب
ض
ا
ف
،
ِن
ه
ر
ـ
م
غ
َّ
م
م
َّ
م
ْ َّ داوس م م م
ْ
م
م
م
ُ
ْ
م
م
ِ
ِ
ِ
قني
طني مو الْمار م
ثني مو الْقاس م
مي هّت قمـتم مل النهاك م،
et laissa dans leurs cœurs des haines
nées à Badr, Khaybar et Honayn, et [bien]
d’autres [batailles]. Ils nourrirent ainsi
envers lui un sentiment hostile et n’eurent
point de cesse que de lui faire front,
jusqu’à ce qu’il combatte ceux qui
violèrent leur pacte ainsi que les iniques et
38
puis les hérétiques.
ِ
خ
ال
ا
ى
ق
ش
ا
و
ر
م
ل
ب
َن
ضى
ق
ا
ي ِن يمـ ْتـبم ُع
و
ه
ه
ل
ـ
ت
ـ
ق
م
م
م
م
م
ْ
م
ْ
م
ْ
ُ مُ م م
م ه
م
ِ
ِ
َّ
صلى
هللا
ول
س
ر
ر
م
ا
ل
ث
ـ
ت
مي
َل
،
لني
و
ِ
ال
ا
ى
ق
ش
ا
م
ْ
َّ
م
ْ
ُْ
م
م
م
م
م
ُ م م ْ ْ ُْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ْادي ِن
َل
ا
د
ع
ـ
ب
ْادي ِن
َل
ا
يف
ه
آل
و
ه
م
ل
ع
هللا
م
م
م
ْم م
ُ ْ م
م
[Enfin], lorsqu’il mourut, tué par le plus
misérable parmi les derniers hommes, qui
suivait le plus misérable parmi les premiers
hommes, on ne se conforma point à l’ordre
qu’avait donné le Messager de Dieu, Dieu le
bénisse lui et les siens, à propos des guides
39
succédant aux guides.
ِص َّرةٌ معلى م ْقتِ ِه ُُْمتم ِمعةٌ معلى قمطمعة
ِ و االِْ َّمةُ م
م
م
م
ُ ُ م
ِ ْح ِه و اِق
ِْد ِه اِهال الْ مقلمل ِِمَّ ِن وف لِ ِرعاية
ِ صاء ول
ِِر
م
م ْ م
ُ
م م
ا ْْلم ِهق فم ِه ْم
La communauté s’obstinait à le
détester, unanime à léser ceux de sa
parenté et à proscrire ses enfants, à
l’exception d’une minorité restée
fidèle, au respect de la vérité en ce
qui les concerne.
40
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِب مو اُقْص مي مم ْ ِن
س
ِن
م
ِب
س
و
،
ل
ت
ق
ِن
م
ل
ت
ق
ـ
ف
ُ
م
ُ
م مْ م م ُ م مْ ُ م
ِ
ِ
اُقْص مي مو مج مرى الْ مقضاءُ مَلُ ْم ِبا يُـ ْرجى لمهُ ُي ْل ُ ِن
ِالْمثُوبة
م م
Les uns furent tués, les autres
captivés, d’autres encore,
proscrits…La destinée fit
s’accomplir en eux ce pour quoi
l’on espère fort belle
récompense,
41
ِ
ِ
ِ
ِ
ض هلل يُوِرثُها مم ْ ِن يمشاءُ م ْ ِن
ر
ِ
ال
ا
ت
ن
كا
ذ
ا
ْ
ْ
م
ُ ْم
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
قني
عباده مو الْعاقبمةُ ل ْل ُمتَّ م
car la terre est à Dieu : Il la fait
hériter à qui il veut d’entre Ses
serviteurs, et [puis] le
dénouement est pour les
vertueux.
42
ِ
ِ
، مو ُس ْبحا من مربِهنا ا ْن كا من مو ْع ُد مربهنا لم مم ْفعُوال
ِ
كمم
ْل
ا
يز
ز
ْع
ل
ا
و
ه
و
ه
د
ع
و
هللا
ف
ل
ُي
ِن
ل
و
ْ
م
ُ
ْ
م
ْ
م
ُ
ْ م
ُ ُ م م ُم م ُ م
«Gloire à notre Seigneur : en
vérité, ce que promet notre
Seigneur est bien chose
accomplie » « Dieu ne viole pas
Sa promesse » « Il est le ToutPuissant et Sage ».
43
ِ
ِ
ٍ
ِ
ِ ِفمـ معلمى االْ مِطائ
ب م ْ ِن ام ْه ِل بمـ ْمت ُُمم َّمد مو معل ٍهي
ِ
ِ
ِ
َّ
ِ
و،
ن
و
ك
ْبا
ل
ا
ك
ب
ـ
م
ل
ـ
ف
ما
آَل
و
ما
ه
م
ل
ع
هللا
ى
ل
ص
ْ
م
م
ُ
م
م
ْم
م
م
ُ ْ م
ِ
ِ
ِ
ا هي ُه ْم فمـ ْلممـ ْن ُدب النهادبُو من
Que l’on verse des pleurs et que l’on
se lamente sur les nobles figures des
Gens de la Demeure de Mohammad
et de ‘Alî, Dieu les bénisse eux et les
leurs !
44
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
مو لمثْله ْم فمـ ْلتم ْذرف ( فمـ ْلتدر ) ُّ
الد ُموعُ ،
ِ
ِ
و
ْم
ل
ر
ص
الص
خ
و
،
ن
و
خ
ر
ا
اجو من ،مو
ال
ج
ي
ض
ِ
ض ُّ
َّ
م
ه
ُ
م م ُْ ه
مم
ِ
ْعاج مون
ـج ال ُّ
يمع َّ
Que l’on fonde en larmes pour
eux et que l’on crie, que l’on
! gémisse et que l’on hurle
45
ِ ْ ني اميْ م ِن امبْناءُ ا ْْلُل
ي
ا
ِن
ْل
ا
ل
ِن
ي
ا
ِن
ْل
ا
ل
، ني
ْ
ْ
م
م
ْ
ُ ْم م م ُ ْم ُم
م
ِ صاد ٌق بـ ْع مد
ِ و، صالِح بـ ْع مد صالِ ٍـح
ٍصادق
م
ٌم
م
Où est Hasan ? Où est Hosayn ?
Où sont [donc] les fils de
Hosayn, homme de bien après
homme de bien, véridique après
véridique ?
46
ِ الل
ْ اميْ م ِن، بمل
اْلِممـ مرةُ بمـ ْع مد
الل
ِن
ي
ا
َّ بمل بمـ ْع مد
َّ
م
ْم
ُ
ِ
ِ
ِ
ُّ
ْ
مار
ق
ِ
ال
ا
ِن
ي
ا
،
ة
ع
ل
ا
ط
ال
ِو
م
الش
ِن
ي
ا
،
ة
ر
ـ
م
اْل
ْ
ه
ْ
ُ
م
م
ُ م ْم م
ُ ُ مم ْ م
ِ
ْ
م
َن
ِ
ال
ا
ِن
ي
ا
،
ة
ني
ْم
ل
ا
ُالزاه مرة
ُ
ْ
م
ُ
ُ م ْم م ُ ه
Où est la voie après la voie ? Où
est l’élite après l’élite ? Où [donc]
sont les soleils levants ? Où sont
les lunes éclatantes ? Où sont
les étoiles brillantes ?
47
ِ امي ِن ام ْعالم ال هدي ِ ِن و قم
ِ امي ِن ب ِقمَّةُ هللا، واع ُد الْ ِع ْل ِم
ُ
ْم م
م
ْم
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
اميـْ م ِن الـْ ُم مع ُّد، الَّيت ال مَّتْلُو م م ِن الْع ْتـ مرة ا َْلاديـمة
ِلِـ مقطْ ِع دابِ ِر الظَّلممة
م
Où sont les fondements du savoir,
les étendards de la religion ? Où
[donc] est la Grâce de Dieu qui ne fait
point défaut de la Famille guide ? Où
est celui que [Dieu] a préparé pour
exterminer les injustes ?
48
ِ
ِ
ِ
ِ اميْ ِن الْم ْنـتمظمر
ِ
، ِِ قامة االْ مِ ْمت مو اْلع مو
ِ
ال
م
ُ ُ م
ِ
ِ
ِ
، اميْ م ِن ال ُْم ْرمَتى ِالزالمة ا ْْلمْور مو الْعُ ْدوان
ِ
ِ
ِ
ِ اميْ م ِن ال ُْم َّد مخ ُر لتم ْجديد الْ مفرآئ
اللنم ِ ِن
ُّ ض وم
Où est celui que l’on attend pour redresser
les inégalités et les disparités ? Où est
celui que l’on espère pour mettre fin à
l’exaction et à l’abus ? Où est celui qui est
précieusement gardé pour rénover les
prescriptions divines et les pratiques49
prophétiques ?
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
َّ عادة الْملة مو
اميْ م ِن، الشر ميعة
ِ
ال
اميْ م ِن ال ُْمتم مخمَّـ ُر
م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
اميْ م ِن ُُْممي، ال ُْم مؤَّم ُل الِ ْيماء الْكتاب مو ُي ُدوده
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
اميْ م ِن قاص ُم مش ْومكة ال ُْم ْعتمدي م ِن، ممعاَل ال هدي ِ ِن مو ام ْهله
Où est celui qui a été choisi pour restaurer
la religion et la Loi révélée ? Où est celui
que l’on espère pour vivifier le Livre et
[rétablir] ses normes ? Où est celui qui
redonnera vie aux caractères de la religion
et à ses partisans ? Où est celui qui
brisera le pouvoir des méchants ? 50
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
اميْ م ِن ُمبم ُد، ش ْرك مو النهفاق
اميْ م ِن هاد ُم امبْنممة ال ه
ِ
ِ
ِ
ِ
ُّ
ِ
ْ
اميْ م ِن، صمان مو الطغْمان
ْع
ل
ا
و
وق
ل
ف
ل
ا
ل
ام ْه
ُ
ْ ُ م
ِوع الْغم ِي و ال ه
ِ
ِقاق النِفاق
ِ ش
ر
ـ
ف
د
ياص
ِ
ُ
ُ
هم
ُ
Où est le destructeur des monuments de
l ’associationnisme et de l’hypocrisie ?
Où est celui qui anéantira les partisans de
l’impiété, de la désobéissance et de la
rébellion ? Où est celui qui coupera les
branches de l’erreur et de la dissension51?
ِ
ِ
ِ
اميْ م ِن قاط ُع، الزيْ ِغ مو االْ مِ ْهواء
طام
ِن
ي
ا
َّ س آاثر
م
ْم
ُ
ِ امي ِن مبم ُد الْعتاة، ب و االْ ِِفِِْت ِاء
ِ
ِ
ِ
ِ
ذ
ْك
ل
ا
ل
بائ
ي
ْ
ْ
ُ
ُم
م
م
ِو الْمر مدة
م مم
Où est celui qui fera disparaître les
traces des passions et de la déviation ?
Où est celui qui tranchera les rets de
l’imposture et du mensonge ? Où est
celui qui anéantira les insolents et les
récalcitrants ?
52
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ضلمل مو
ْ َّاميْ م ِن ُم ْلتمأص ُل ام ْهل الْعناد مو الت
ِ االْ ِِْل
ُّ اميْ ِن ُم ِـع ُّز االْ مِ ْولِم ِاء و ُم ِذل، ْاد
م
م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
اميْ م ِن جام ُع الْ مكل ممة (ال مكلم) معلمى، االْ مِ ْعداء
وى
ق
ـ
ت
ال
َّ
ْ
Où est celui qui exterminera les obstinés
du refus, les fauteurs d’égarement et les
faiseurs d’hérésie ? Où est celui qui
viendra pour relever les amis et rabaisser
les ennemis ? Où est celui qui fera
53
l’unisson autour de la vertu ?
ِ امي ِن ابب
ِ امي ِن وجه هللا، هللا الَّذى ِم ْنه يـ ْؤسى
ُْ ْم م
ُ ْم
ُُ
ِ
ِ
ِ
َّ
ب
ب
الل
ِن
ي
ا
،
ماء
ل
و
ِ
ال
ا
ه
ج
و
ـ
ت
ـ
ي
ه
م
ل
ا
ذى
ل
ا
م
َّ
ْ
َّ
م
ُ
م
ْ
ُ مْ ُ ْم م
مم
ِلماء
ِ
ِ
َّ ني االْ مِ ْرض مو ال
ْال ُْمتَّص ُل بمـ م
Où [donc] est le seuil de Dieu par
lequel on vient à Lui ? Où est la face
de Dieu vers où se tournent les
amis ? Où est la corde tendue entre
la terre et le ciel ?
54
ِ
ِ
ِ
ِ
، ب يمـ ْوم الْ مف ْت ِح مو انش ُر رايمة ا َْلُدى
صاي
ِن
ي
ا
م
ْم
ُ
ِ
ِ
ِ
م
، الرضا
و
ِال
الص
ل
َش
ف
ل
ؤ
م
ِن
ي
ا
ه
ِ
َّ
م
ُ
ْ
م
ُ ْم
م ه
ِ ِول االِْنْب
ِماء و امبناء
ِ
ِ
ِ
ا
ي
ِن
ال
ط
ال
ب
ب
ي
ذ
ه
ُ
م
ْ م
م
ُ ُ
ْم
ِاالِْنْبِماء
م
Où est celui à qui revient
le jour de la
victoire et qui fera flotter la bannière de la
guidance ? Où est celui qui réunira le petit
groupe des gens de bien, qui font l’objet
de la satisfaction divine ? Où est celui qui
tirera vengeance pour les Prophètes et les
55
fils des Prophètes ?
ِاميْ ِن الطهالِب ( املُطالِب ) بِ مدِم الْم ْقتُول
م
م
ُ
ُ
ِ امي ِن الْم ْنصور معلى م ِ ِن ا ْعتمدى معلممه، بِ مكربالء
ْ
م
ُ ُ ْم م ْ م م
ِ
َّ
اب اذا مدعا
ُ
ذي
ل
ا
ر
ط
ض
ْم
ل
ا
ِن
ي
ا
،
ى
ِت
ـ
ف
ا
و
ْ
م
ُ
ُّ
م
ْ
م
ُ
ُ ْم
م
Où est celui qui vengera le sang [versé par le
martyr] tué à Karbalâ’ ?
Où est celui qui, avec l’aide divine,
triomphera de ceux qui le harcèleront
d’injustices et de mensonges ? Où [donc] est
le désolé sans recours dont les Bénédictions
56
sont exaucées ?
ِاْلمالئِ ِق ذُوالِ ه
ْ ص ْد ُر
اميْ م ِن ابْ ُ ِن، ُْب مو التَّـ ْقوى
ِن
ي
ا
م
ْم م
ِ
ِ
ِ
َّب
ْم
ل
ا
مو، مو ابْ ُ ِن معل ٍهي ال ُْم ْرسمضى، صطمفى
ْ ُ الن ه
ِ
ِ
مو ابْ ُ ِن فاط ممةم الْ ُك ُْبى، ابْ ُ ِن مخدُمةم الْغمهرآء
Où [donc] est le premier parmi les
créatures, qui est toute piété, [qui est]
toute vertu ? Où est le fils du Prophète
choisi, le fils de ‘Alî l’agréé, le fils de
Khadîdja la splendide, le fils de Fâtima la
57
sublime ?
ِ
،ك الْ ِوقاءُ مو ا ْْلِمى
ل
لي
ف
ـ
ن
و
ي
م
ا
و
ت
ن
ا
يب
اب
م
ْ
م مْ م م ُه م م
م
ِ
ِ
مني
ر
ك
ِ
ال
ا
باء
ُّج
ن
ال
ِن
ب
ي
،
بني
ر
ق
ْم
ل
ا
ة
اد
الل
ِن
ب
ي
ْ
ْ
م
َّ
م
م م م
ُ م م ْم م
م ْم ه
Je donnerais père et mère en
rançon pour ta vie, et moi-même
pour te défendre et te servir de
bouclier, ô fils des hommes
rapprochés ! O fils des nobles et
grandes âmes!
58
ِ
ِ
ْ
(
مي بْ م ِن، ) دي ِن
ه
امل
ني
ت
ي
د
ه
ْم
ل
ا
داة
َل
ا
ِن
ب
ُ
ْ
ْ
م
ُ
م
م ه
م
ْم
ِ
ِ
ِ
َّ
ِ
ْ
ْ
ْ
ني
ب
َن
ِ
ال
ا
ة
ف
ر
طا
غ
ل
ا
ِن
ب
ي
،
بني
ذ
ه
ْم
ل
ا
ة
ر
ـ
م
اْل
م
ْ
م
م
م م
مم ُم م م ْ م
O fils des guides bien guidés ! O
fils des âmes les mieux
trempées ! O fils des plus nobles
sommités !
59
ِ
ِ
ِ
ِ
ي ِن ( املُتمطم ْهريِ من )،
ر
ه
ط
ْم
ل
ا
ب
طائ
ِ
ال
ا
ِن
ب
ي
َّ
م
ْ
م ْم م
ُ م
ِ
ِ
ْ
ني ،
ب
ج
ت
ـ
ن
ْم
ل
ا
ة
م
ر
ضا
اْل
ِن
ب
ي
م
ْ
م ُ مم م
م ْم
ِ
ِ
(
ي ِن
مني
ْ
ُب
ك
األ
ر
ك
ِ
ال
ا
ة
م
ماق
ق
ل
ا
ِن
ب
ي
ْ
ْ
ْ
م
م م م م
م م
م ْم
! O fils des bons et purifiés
! O fils des meilleurs bienfaiteurs
O fils des plus magnanimes
! généreux
60
ِ
ِ
، نية
ْم
ل
ا
ر
و
د
ْب
ل
ا
ِن
ب
ي
ُ
ُ م ْم
ُ م
ِب الثهاقِبة
ِ
ِ
ُّ
ه
الش
ِن
ب
ي
،
ة
ضمئ
ْم
ل
ا
ِ
ر
الل
ِن
ب
ي
ِ
ُّ
م
ُ
ْ
ْ
م
ُ ُ م م
م م
O fils des lunes éclatantes ! O fils
des flambeaux lumineux ! O fils
des astres flamboyants !
61
ِ
ِ
ِْواضحة
ِ اللب ِل ال
ِ
ْ
ب
ِن
ي
،
ة
ر
اه
الز
م
َن
ِ
ال
ا
ِن
ب
ي
ْ
ُّ
ُ
م ْم م
ُ ه م م ْم
م
ِ
ِ مي بْ م ِن االْ مِ ْع
الم الهالئ محة
O fils des étoiles brillantes ! O
fils des chemins évidents ! O fils
des étendards étincelants !
62
ِ
ِ
ِاللنم ِ ِن الْم ْشهورة
ِ
ِن
ب
ي
،
ة
ل
ْكام
ل
ا
وم
ل
ْع
ل
ا
ِن
ب
ي
م
ُ
ُّ
ُ
ُ م ْم
م م
م ْم
ِ ي ب ِن الْم،
ِعاَل الْمأثُورة
م م
م ْم م
O fils des sciences parfaites !
O fils des notoires pratiques
prophétiques ! O fils des
caractères [de la religion]
transmis de manière
authentique !
63
ِ،ودة
ِ
ِ
مي بْ م ِن ال ُْم ْعجزات ال مْم ْو ُج م
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
ي
ب
ِن
ه
ش
امل
ْم
ل
ا
ل
الئ
الد
ة
ود
ه
ش
،) ورة
(
م
ْ
ْ
م
ُ م
ُ م
م ْم
ِ ي ب ِن الصـِر
ِاط ال ُْم ْلتمقمم
م ْم ه
O fils des miracles [réellement]
existants ! O fils des indications
manifestes !
O fils de la droite voie !
64
ِ
ِ ي ب ِن م ِن هو يف اُِم ال،ظمم
ِْكتاب
ِ
ْع
ل
ا
أ
َّب
ـ
ن
ال
ِن
ب
ي
م ْ م م م م ْ م م ْ ُم ه
ِ
ِ
ِاآليت و الْبـمِنات
ِ
ِن
ب
ي
،
كمم
ي
ي
ل
ع
هللا
ى
د
ل
م
م
ٌّ
م
ْ
م مه
م ٌ م م
O fils de « l’immense nouvelle » !
O fils de celui qui est, dans la
Mère du Livre, auprès de Dieu,
sublime et sage ! O fils des
signes et preuves évidentes !
65
ِ الدالئِ ِل الظه
ِ اهر
ِ مي بْ م ِن ال مُْباهني، ات
َّ مي بْ م ِن
ِ حات ال
ِ ْواض
ِ ْباهر
ِ ال
ِ ي ب ِن ا ْْلج ِج الْبالِغات، ات
م ْم ُم
O fils des indications
apparentes ! O fils des preuves
formelles et éclatantes ! O fils
des arguments éloquents !
66
ِ
ِ
ِ
ِ
مي بْ م ِن طه مو، اللابغات
م
ع
الن
ِن
ب
ي
ه
م ْم م ه
ِ الْـم ْح مك
ِ ي ب ِن يس و ال هذا ِريت، مات
ُ
م
م ْم
O fils des grâces abondantes !
O fils de « TâHâ » et des « signes
solides » ! O fils de « YâSîn » et
des « zéphyrs » !
67
ِ ي ب ِن الطُّوِر و ال
ِ ْعاد
مي بْ م ِن مم ْ ِن مدان فمـتم مد هىل، يت
م
م ْم
ِ ْ قاب قمـ ْو مس
ني ام ْو ام ْدىن ُدنُـ هوا
ن
كا
ف
م
م
م
ِ
ِ
مو اقِِْتااب م م ِن ال مْعل ِهي االْ مِ ْعلى
O fils du « Mont » et des « coursiers » ! O
fils de celui qui « s’approcha, puis resta en
suspens, si bien qu’il fut à la distance de
deux arcs ou plus près » l’approche et la
proximité se faisant par rapport au sublime
68
Très-Haut !
ِ
ِ
، ك النَّوى
ْ استمـ مق َّر
تب م
لمْم م
ْ ت ش ْعري اميْ م ِن
ِ
ُّ
ٍ
س
ض
ق
ل
ك ام ْو ثمرى
ُّ بم ْل ام
ي ام ْر ُ م
Si seulement je savais où s’est
arrêtée ton errance et quel sol,
quelle terre te porte !
69
ِ
، ضوى ام ْو غم ِْيها ام ْم ذي طُوى
ر
ْ امب م
ْ معز ٌيز معلم َّي ام ْن ام مرى
اْلمْل مق مو ال سُرى
ك ميلملا مو ال مَْنوى
مو ال ام ْسم ُع لم م
Est-ce à Radwâ ou bien ailleurs, ou
bien à Dhû Towâ ? Il me pèse de voir
les créatures lors qu’on ne te voit
point, que je n’entends de toi ni
murmure ni confidence !
70
ِ
ِ
ِ
ط
م
ُت
)
ونك
د
ي
ِ
ب
ط
م
ُت
ُ
م
معز ٌيز معلم َّي ام ْن ( ال ُ م
م ُ م
ِ
ِ
ِ
ْ
وين
د
ك
ب
م
ـ
ب
ل
ا
ّن
و
وى
ل
جمج
ض
ي
ال
ك
ل
نا
ْ
ُ
م
م
م
ُ
ه
ٌ
م م م م
مو ال مش ْكوى
Il me pèse que tu sois dans
l’épreuve et non moi, et que tu
n’entendes de moi point de cri ni
de plainte !
71
ِ
ِ
ِ
ٍ
ـ
ن
ا
لي
ف
ن
، ت م ْ ِن ُمغممَّب مَلْ مُيْ ُل منها
بم ْ مْ م
ِ
ِ
ِ ) معنها
ز
ن
ـ
ي
(
ِ
ز
ـ
ن
ما
ِ
ز
ان
ِن
م
ت
ن
ا
لي
ف
ـ
ن
ب
ِ
ِ
ٍ
ْ
ْ
م
م
ْ
م
م
ْ
ُ مم م
Que ma vie soit donnée pour toi,
ô absent qui ne nous a pas
quitté ! Que ma vie soit donnée
pour toi, ô exilé qui ne nous a
pas laissé !
72
ٍ ِم ِن م ْؤِم ِن و م ْؤِمنمة، ت اُمنِمَّةُ شائِ ٍق يـتممّن
ِ
ن
ا
لي
ف
ـ
ن
ب
ْ
ْ
م
م
م
ْ
م مه
ُ ْ ُ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ٍ
ن
ا
لي
ف
ـ
ن
ت م ْ ِن معقمد ع هز اليُلامى
بم ْ مْ م، ذم مكرا فم محنها
Que ma vie soit donnée pour toi,
désir auquel aspire tout fidèle
enamouré, homme ou femme, qui
évoque ton souvenir et se sent pris
de nostalgie !Que ma vie soit donnée
pour toi, dont l’honneur indéfectible
ne saurait être surpassé !
73
ِ
ٍ
ِ
ِ
ِ ت م ْ ِن ام
بنمـ ْفلي، ثمل مُْمد ال ُُارى
ن
ا
لي
ف
ـ
ن
بم ْ مْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ٍ
ت م ْ ِن سالد ن معم ال سُضاهى
امنْ م
Que ma vie soit donnée pour toi,
dont la gloire immémoriale ne
souffre aucune rivale ! Que ma
vie soit donnée pour toi, dont les
grâces ancestrales n’ont rien de
comparable !
74
ِ
ٍ
ِ
ِ
، ت م ْ ِن نمصمف مش مرف ال يُلاوى
ن
ا
لي
ف
ـ
ن
مب
ْ
مْ م
Que ma vie soit donnée pour toi,
dont la juste noblesse ne connait
point d’égale !
75
ِ
ِ
الي مو اىل مميت
و
م
ي
فمك
يار
ا
ّت
م
ىل
ا
م
م
م
ُ
مْ م
Jusqu’à quand, seigneur, seraisje ainsi en désarroi à ton propos,
oui, jusqu’à quand ?
76
ِ
ِ
ٍ
ي مَْنو
َّ فمك مو ام
َّ مو ام
ُ ى خطاب امص
ف م
Et avec quels mots te louer et
t’adresser mes confidences ?
77
، ك مو اُانغى
ا
ن
ا
ي
ل
ع
يز
ز
ع
م
ْ
ُ
م
جاب ُدونم م
َّ
م
م
ٌ
م
ِ
ك ال مْورى
ك مو مُيْ ُذلم م
معز ٌيز معلم َّي ام ْن امبْكمم م
Il me pèse que l’on me réponde
et me tienne des propos
plaisants, et non à toi. Il me pèse
que je te pleure pendant que le
commun des hommes
t’abandonnent.
78
ِ
، ك ُدونمـ ُه ْم ما مجرى
م
ل
ع
ي
ر
م
معز ٌيز معلم َّي ام ْن مُْ م م ْ م
ِ
ٍ
ه
ل
م
ِن
م
ني
ع
ع
ْ
ا
ف
ويل
طمل
و
م
ْب
ل
ا
ع
كاء
ه
ل
ا
م
ُ
ُ ْ ْم
م ممُ م م م ُ م
Il me pèse qu’arrive à toi plutôt
qu’à eux ce qui t’arrive. Y a-t-il
quelqu’un pour m’aider, pour
qu’en sa compagnie je prolonge
mes pleurs et mes
lamentations ?
79
ِ
ِ
ِ
، وع فماُساع مد مج مز معهُ اذا مخال
ٍ مه ْل م ْ ِن مج ُز
ِ
لاع مد ِْتا مع ْمّن معلمى الْ مقذى
ْ مه ْل قمذيم
ني فم م
ٌْ ت مع
Y a-t-il un cœur désolé, que je
compatisse avec lui dans sa
désolation, lorsqu’il se trouve seul ?
Et y a-t-il un œil tourmenté par la
peine, que mon œil compatisse avec
lui dans sa peine ?
80
ِ
، مل فمـتُـ ْلقى
ب
س
د
ح
ا
ِن
ب
ي
ك
م
ل
ا
ل
ه
م
ْ
م
م
م
ٌ م ْ ْ م ْم م م
ِ
ٍ
ِ
ِ
ِ
ك بع مدة فمـنم ْحظى
مه ْل يمـتَّص ُل يمـ ْوُمنا م ْن م
Y a-t-il, ô fils d’Ahmad, moyen d’aller
à toi et de te rencontrer ? Ce que
nous vivons aujourd’hui finira-t-il par
une rencontre avec toi, de sorte que
nous connaîtrons le bonheur ?
81
ِ
ِ
ِ
،الرويَّةم فمـنمـ ْروى
ل
ناه
م
د
ر
م
َّ ك
ممّت نم ُ م م
ِ
ِ
ِ
ِ
الصدى
ك فمـ مق ْد م
َّ طال
ممّت نمـ ْنـتمق ُع م ْ ِن مع ْذب مائ م
Quand irons-nous nous abreuver
à tes abondantes aiguades, si
bien que nous n’aurons plus
soif ? Quand profiterons-nous de
ta douce et bonne eau ?
82
ِ
ِ
ك فمـنُق َّر مع ْمنا (فمـتمـ ُق ُر
ي
و
غاديك مو نُرا ُ م
ممّت نُ م
ت
ممّت سمراان مو نمر م، )ع ُِي ُِوننا
اك مو قم ْد نم م
ش ْر م
ِ
ِ
َّصر سُرى
ن
ال
واء
ل
ْ م
La soif a déjà bien duré ! Quand
viendrons-nous te voir matin et soir,
que nos yeux soient consolés ?
Quand nous verras-tu et quand te
verrons-nous arborant l’étendard
victorieux ?
83
ِ
ْ
ُّ
ْم
ل
ا
م
ال
ب
ف
ِ
ك
و
و
د
ق
ا
م
ت
ن
ت
أل
ت
ُّ
م
ْ
م
ُ
م
ْ
امسمراان مَنُ م م م م م م م م م
ِ
ت ام ْعداءم مك مهواان مو عقااب
ض مع ْدال مو ام مذقْ م
االْ مِ ْر م
Serons-nous là, autour de toi,
quand tu seras l’Imam du monde,
que tu auras rempli la terre de
justice et fait subir aux ennemis
humiliation et châtiment
84
ِ
ت
ع
ط
ق
و
،
ق
م
م
مو امبمـ ْر م
ت الْعُتا مة مو مج مح مد مة ا ْْلم ه م ْ م
ِ
ِ
ِ
ر
ب
دا
ْم
ل
ا
ص
ا
ت
ث
ي ِن
ُب
ك
ت
ال
ظ
ال
ول
و
،
مني
ـ
ث
ـ
ت
اج
م
ه
م
ُ
ْ
م
م
م
م
ه
م
ْ م م
ُ
ُ م
ِ
ِ
مني
ل
ْعا
ل
ا
ب
ر
هلل
د
م
ْل
ا
ول
ق
ـ
ن
ِن
َن
و
،
ْ
م
ُ
م
ُ
م
ْ
ُ
م
مه
ْم
ُ م
que tu auras anéanti les séditieux et
ceux qui nient la vérité, exterminé les
arrogants et extirpé l’engeance des
injustes, et nous de dire : « la
louange est à Dieu, Seigneur de
l’univers ».
85
ِ افْ ال ُكر
، ب مو الْبمـ ْلوى
ش
ك
ت
ن
ا
م
ـه
ل
ل
ا
ه
ُ
م
ْ
َّ
م
م
ه
م
ُ
م
ِ
ِ
، ك ام ْستمـ ْعدى فمع ْن مد مك ال مْع ْدوى
مو المْم م
ِ
ِ
ُّ ب االْخ مرة مو
الدنْما االُولی
ُّ ت مر
مو امنْ م
O mon Dieu, c’est Toi seul qui dissipe
afflictions et épreuves, et c’est de Toi
que je demande l’aide : à Toi donc de
m’aider, car Tu es le Seigneur de ce
monde comme de l’autre monde !
86
ِ
ِ
،غمثني عُبمـ ْم مد مك ال ُْم ْبـتملى
ت
ل
ْم
ل
ا
ماث
غ
ي
ث
غ
ا
ف
م
ْ
م
م
ُ ْم م
ِ
ِ
، مو ام ِره مسمه مدهُ ي مشدي مد الْ ُقوى
ِ
مو ام ِز ْل مع ْنهُ بِه االْ مِسى مو ا ْْلموى
Toi qui est le secours de qui appelle à
l’aide, secours donc Ton humble
serviteur éprouvé ! Toi qui es toutpuissant, fais lui voir son seigneur,
efface grâce à lui sa peine et son
chagrin, et apaise sa soif
87
ِ
ِ
و
ـ
ب
ر
ْ
د
ع
ه
ل
لم
غ
ر
م
ي
ش
ِن
ع
، استموى
ل
ا
ى
ل
م
م
م
ْ
م
ُ
ْ ْم
ْم
م مه
ِ
ِ
الر ْجعى مو ال ُْم ْنـتمهى
ُّ مو مم ْ ِن المْمه
Toi qui domine sur le Trône, Toi
vers qui tout retourne et aboutit
finalement
88
ِ
املله ُـه َّم مو مَْن ُ ِن معبم ُد مك التهائُِقو من (الشائقون) اىل
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ك
ك مو بنمبمه م
ك ال ُْم مذ هكر ب م
مولمه م
O mon Dieu, nous sommes,
nous, Tes humbles serviteurs
soupirants après Ton ProcheAmi, qui les fait se ressouvenir
de Toi et de Ton Prophète
89
ِ
ِ
مو امقم ْمتمهُ لمنا قواما، ص ممة مو ممالذا
ع
نا
ل
ه
ت
ق
ل
خ
م
م
ْ
ُم م
ْ
ِ
ِ
ِ
ِ
نني منها اماما
م
ؤ
م
ل
ل
ه
ت
ل
ع
ج
و
،
عاذا
م
و
ْ
ْ
ْ
ُ
م
ُ م
م مم
م م
Tu l’as créé pour nous comme
refuge et sauvegarde, Tu l’as
placé pour nous comme tuteur et
comme abri, et pour ceux de
nous qui ont foi, Tu l’as établi
comme Imam.
90
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِب
ِ
س
ير
و
ة
م
ك
ُت
ا
ذل
ن
ب
ان
م
د
ز
ه
و
،
غ
الما
ل
ـ
ب
ـ
ف
م
ه
َّ
م
ْ
ْ
م
ه
ُ م
مه
م م
م
ِ
اج مع ْل ُم ْلتمـ مق َّرهُ لمنا ُم ْلتمـ مق هرا مو ُمقاما
و
،
اما
ر
ك
ا
ْ
ْ م
Transmets-lui donc, de notre
part, des souhaits de vie et de
paix et augmente par là,
Seigneur, l’honneur que Tu nous
fais ! Etablis-nous et fais nous
résider là même où il réside
91
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
مامنا مي هّت سُوِر مدان
ا
ه
ي
ا
ك
دمي
ق
ـ
ت
ب
ك
ت
م
ع
ن
م
ْت
ا
و
ْ
ْ
م
م
م
م
م ْ ْ مم م
هُ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ُّ
ك) مو ُمرافمـ مقةم الش مهداء م ْ ِن
ك ( مجنهاس م
جنانم م
ِ
ك
ُخلمصائ م
et accomplis Ta grâce en le
mettant à notre tête jusqu’à ce
que Tu nous amènes en Tes
jardins de Paradis en compagnie
des martyrs, Tes sincères amis
92
ٍ
ٍ
ِ
ِ
ِ
ص هل معلى
و
،
د
م
ُم
آل
و
د
م
ُم
لى
ع
ل
ص
م
ـه
ل
ل
ا
ه
ُ
ُ
َّ
َّ
َّ
م
م
م
م
ُ
م م
م
مه
ِ
ِ
ٍ
ِ
ِاللمِه ِد االم ْك مُب
َّ ك
ُُمم َّمد مج هده مو مر ُسول م
O mon Dieu, prie sur Mohammad
et la famille de Mohammad ! Prie
sur son aïeul Mohammad, Ton
messager et le Messire aîné
93
ِ
ِالص هدي مقة
ِ
ِ و ج َّدسِِه ه، صغم ِر
ِ
ال
ا
د
م
الل
بمه
ا
لى
ع
و
َّ
م
م
م
ْ
ه
م م
م
ِ
ِت ُُمم َّم ٍد صلَّى هللا معلمم ِه و آلِه
ِ
ِ
ْ
ُب
ك
ل
ا
فاط
ى
م
ب
ة
ن
ُ
م
ْ
ْ
ْ
م
ُ
م
م
et sur son père, Messire puîné ;
sur son aïeule, suprême Juste,
Fâtima fille de Mohammad, que
Dieu prie lui et les siens et leur
donne la Paix
94
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
مو، ت م ْ ِن آابئه الْبمـ مرمرة
م
ف
ط
اص
ِن
م
م
مو معلى مم ْ ْ م
ِ
ض مل مو ام ْك مم مل مو ام متَّ مو ام ْد مومم مو ام ْكثمـ مر مو
معلمْمه امفْ م
ِ
ِ
ٍ
ِ
َّ
ك
مائ
ف
ص
ا
ِن
م
د
ي
ا
لى
ع
ت
م
ما
ر
ـ
ف
و
ا
م
م
صل ْ م م م م ْ م ْ م
ْ م م
sur ses pieux aïeux, qui sont Tes élus, et
sur lui même, en répandant sur eux les
meilleures Bénédictions, les plus
complètes, les plus parfaites, les plus
durables, les plus amples et les plus
copieuses que Tu aies jamais répandues
95
sur l’un de Tes élus
ِ
ِ
ِ
ِ و ص ِل معلممه، ك
ِ
ِ
ِ
ق
ل
خ
ِن
م
ك
س
ر
ـ
م
خ
و
ك
مائ
ف
ص
ا
ْ
م
م
م
م
م
ْ
ْ م مه
ْ
م مم
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
صالة ال غايمةم ل مع مددها مو ال ِنايمةم ل مم مددها
م
ِ
فاد ِال مِ ممدها
ن
ال
و
م
م
م
et sur l’élite de Tes créatures !
O mon Dieu, répand sur lui des
Bénédictions sans nombre,
s’accroissant à jamais sans
connaître de fin !
96
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
ض به الْباط مل مو
و
ق
ْل
ا
ه
ب
م
ي
ق
د
ا
ا
و
م
ـه
ل
ل
ا
ْ
ه
َّ
م
م
م
ْ
ْ
ْ ُ م
م م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِام ِد ْل بِ ِه ام ْولماءم مك مو ام ْذل ْل به ام ْعداءم مك مو صل
Par lui, ô mon Dieu, anéantis la
vanité et relève la vérité ! Par lui,
accorde la victoire à Tes
proches-amis et avilis Tes
ennemis!
97
ِاللهه َّم بـمـنمنا و بـمـنمهُ وصلمة سُـ مؤ هدى اِىل مرافمـ مقة
ْ ُ ُْ مْ م م
ُ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
َّ
، اج مع ْلنا ِم ْ ِن مَي ُخ ُذ ُِ ْج مزِت ْم
ْ مو، مسلمفه
ِ
ِ
ِ
ث يف ظلهه ْم
ُ مو ميمْ ُك
O mon Dieu, établis entre lui et nous
un lien qui nous amène en
compagnie de ses ancêtres et metsnous au nombre de ceux qui
s’accrochent à eux et restent dans
leur ombre !
98
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
، مو امعنها معلى متديمة ُي ُقوقه المْمه
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
و
هاد
ت
ج
ال
ا
ه
ت
طاع
يف
و
،
، اجتناب مم ْعصممته
ْ
م
ْ
ْ م
م
ِ
ِ
ضاه
ر
ب
نا
م
ل
ع
ِن
ن
ام
و
م
ُ
ْ م ُْ ْ م
Aide-nous à nous acquitter des
droits qui lui sont dus, à nous
évertuer de bien lui obéir et à bien
nous garder de lui désobéir !
Accorde-nous son agrément
99
ه
و
ُب لمنا مرأمفمـتمهُ مو مر ْحمتمهُ مو ُدعاءمهُ مو مخ ْمـ مره
م
ْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ه
س
ع
م
ة
ِن
ر
ك مو فمـ ْوزا ع ْن مد مك
ت
ح
ُ مانم
نال ب م م ْ م ْ م م
et fais-nous don de sa bonté, de
sa miséricorde, de ses
Bénédictions et de son bien, par
quoi nous gagnerons Ton
immense miséricorde et un
triomphe auprès de Toi !
100
ِ
، صالسمنا بِه ممقبُولمة
ل
ع
اج
و
م ْم ْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
و
وب
ن
ذ
ه
ب
نا
م
ف
غ
مو ُدعاءمان به ُم ْلتمجااب، ورة
ُ
ُ
ْ
ُ
م م م م
ِ
ِ
لوطمة
ب
م
ه
ب
نا
ق
ا
ز
ر
ا
ل
ع
اج
و
م
م
ْ ْ م ْم
ُ ْم
Fais que, grâce à lui, nos
Bénédictions soient agréées, nos
péchés pardonnés et nos demandes
exaucées ! Fais que soient
abondantes, grâce à lui, les
subsistances dont Tu nous pourvois
101
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
، مو ميوآئ مجنا به مم ْقضمَّة، ومنا بِه مم ْكفمَّة
ُه
و
ُ
ُ
م م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ل
ا
و
مي
ر
ْ
م
ل
ب
ـ
ق
ا
ب
نا
ا
نا
ل
و
م
ل
ـ
س
ج
ك
ب
ر
ق
ك
ه
ك
ل
ا
ْ
م
م
مو امقْب ْ ْ م ْ م م م م ْ م م ُّ م ْ م
que nous soient épargnés les
soucis et que soient contentés
nos besoins ! Tourne vers Nous
Ta noble face, accepte ce que
nous faisons pour nous
rapprocher de Toi
102
ِ
ِ
ِ
و
ر
ظ
ن
ا
ا
م
ل
ن
نا
ر
ظ
ر
ة
ْ
م
ُ
ْ
يممة نم ْلتم ْكم ُل ُبما الْ مكر مامةم
م
م ْ ْ م م م
ِ
ِ
ِ
ِ
صرفْها معنها ِبُود مك
ْ ُُثَّ ال سم، ع ْن مد مك
et pose sur nous un regard plein de
miséricorde grâce auquel nous
irons parfaire l’estime dont Tu nous
honores, et puis, de grâce, ne le
détourne pas de nous !
103
ِ
ِض ج هِد ِه صلَّى هللا معلمم ِه و آلِه
ِ
ِ
و
ي
ِن
م
نا
ق
اس
و
ْ م
ْ مْ م م
ُ ْ م
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
ِ
بِ مكأسه مو بممده مرهي مروهي مهنمئا سائغا ال ظم ممام بمـ ْع مد ُه
Donne-nous de boire à sa coupe et
de sa main l’eau du Bassin de son
aïeul, Dieu le bénisse lui et les siens,
que nous soyons désaltérés, en toute
aise et plaisir, au point que notre
satiété ne laisse plus place à la soif,
104
ِ
ني
اح
الر
م
ي
ر
ا
ي
م
ْمم ه م
Toi le plus miséricordieux de
tous les miséricordieux !
105
106