3868_IT-FR_Mod A (scheda tecnica)

Download Report

Transcript 3868_IT-FR_Mod A (scheda tecnica)

Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
Art.
Gruppo di miscelazione e distribuzione
premontato per impianti a pannello radiante
con regolazione a punto fisso e collettori
disassati.
Groupe de mélange et de distribution pré-monté
pour les installations de chauffage par le sol à
réglage constant de la température et
collecteurs désaxés.
Descrizione
www.tiemme.com
COPYRIGHT
Il gruppo di miscelazione e distribuzione art. 3868 e’ la
soluzione piu’ semplice e compatta per la
realizzazione di un sistema di riscaldamento a pannelli
radianti e trova impiego quando la caldaia a
disposizione e’ad alta temperatura. Tramite il gruppo
di miscelazione termostatico l’acqua ad alta
temperatura e’ miscelata con l’acqua a bassa
temperatura di ritorno dai circuiti radianti. Il valore
della temperatura del fluido termovettore e’ mantenuto
costante da un attuatore termostatico.
L’art. 3868 viene fornito con pompe ad alta efficienza, per rispettare la Direttiva Europea 2009/125/CE (ErP) sul
risparmio energetico.
Le groupe de mélange et de distribution art. 3868 est la solution la plus simple et la plus compacte pour réaliser un système
de chauffage par le sol. Il est utilisé lorsque la chaudière à disposition est du type à haute température. Il mélange de l'eau à
haute température à l'eau à basse température de retour des circuits de chauffage par le sol. La température du fluide
caloporteur est constante, grâce à un actionneur thermostatique.
L'art 3868 est livré avec des pompes à haut rendement, conformément à la Directive européenne 2009/125/CE (ErP) sur
l'économie d'énergie.
La Direttiva Europea 2009/125/CE (Direttiva ErP)
La direttiva ErP (Energy related Product) definisce un quadro normativo generale a cui i costruttori si sono dovuti adeguare per la progettazione e
la realizzazione di apparecchiature elettriche al fine di incrementare l'efficienza energetica delle stesse.
In particolare, i produttori di pompe di circolazione non possono più immettere sul mercato europeo, a partire dal 01/01/2013, pompe che abbiano
un EEI (Indice di Efficienza Energetica) superiore a 0,27. Le pompe standard a 3 velocità non riescono a raggiungere questo valore, come invece
fanno le pompe di circolazione ad alta efficienza.
Directive européenne 2009/125/CE (Directive ErP)
La directive ErP (Energy related Product) définit un cadre réglementaire général auquel les fabricants ont dû s'adapter pour la conception et la réalisation des
appareils électriques afin d'augmenter leur efficacité énergétique.
En particulier, à partir du 1er janvier 2013, les fabricants de pompes de circulation ne peuvent plus mettre sur le marché européen de pompes ayant un EEI
(Indice d'efficacité énergétique) supérieur à 0,27. Les pompes standards à 3 vitesses n'arrivent pas à atteindre cette valeur, contrairement aux pompes de
circulation à haut rendement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARATTERISTICHE TECNICHE
Massima temperatura fluido in ingresso:
Pressione massima:
Attacchi circuito primario:
Ottone:
O-Rings:
Campo di regolazione:
Termostato di sicurezza:
POMPA
Grundfos:
Attacchi:
Interasse attacchi:
TESTA TERMOSTATICA
Attacco ghiera:
Manopola:
110°C
10 bar
3/4” F
CW 617N
EPDM 70 SH
20÷50°C
pretarato 55°C
UPS2 25-40/50/60
1”1/2
130 mm
M 30x1,5
ABS
Température maxi fluide en entrée :
Pression maxi :
Raccords circuit primaire :
Laiton :
Joints toriques :
Plage de réglage :
Thermostat de sécurité :
POMPE
Grundfos:
Raccords :
Entraxe raccords :
TÊTE THERMOSTATIQUE
Embout bague :
Poignée :
110 °C
10 bar
3/4” F
CW 617N
EPDM 70 SH
20÷50 °C
préréglé 55 °C
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
Description
UPS2 25-40/50/60
1”1/2
130 mm
M 30 x 1,5
ABS
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
©TIEMME Raccorderie S.p.A. 3868_IT-FR Rev. A 03-13
1/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
Groupe de mélange et de distribution
3868G
Art.
MODELLO
MODÈLE
DESCRIZIONE
Gruppo di miscelazione e distribuzione con debimetri, valvola
termostatica dritta, pompa di circolazione Grundfos UPS2 2540/50/60 (interasse 130 mm) e by-pass
Gruppo di miscelazione e distribuzione con vitoni memoria
meccanica, valvola termostatica dritta, pompa di circolazione
Grundfos UPS2 25-40/50/60 (interasse 130 mm) e by-pass
3868G3049xxDPP
3868G3050xxDPP
DESCRIPTION
Groupe de mélange et de distribution avec débitmètres, vanne
thermostatique droite, pompe de circulation Grundfos UPS2 25-40/50/60
(entraxe 130 mm) et by-pass
Groupe de mélange et de distribution avec vis de réglage à mémoire
mécanique, vanne thermostatique droite, pompe de circulation
GrundfosUPS2 25-40/50/60 (entraxe 130 mm) et by-pass
CODICE
VIE
CODE
VOIES
391 0103
2
391 0110
3
391 0101
4
391 0098
5
391 0028
6
391 0077
7
391 0064
8
391 0111
9
391 0071
10
391 0059
11
391 0062
12
3868G3050xxDPP
CODICE
VIE
CODE
VOIES
391 0112
2
391 0113
3
391 0102
4
391 0114
5
391 0079
6
391 0099
7
391 0115
8
391 0093
9
391 0116
10
391 0092
11
391 0117
12
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
3868G3049xxDPP
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
2/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
Art.
Principio di funzionamento
Principe de fonctionnement
M
Valvola termostatica
Vanne thermostatique
C
Pompa Grundfos UPS2
Pompe Grundfos UPS2
D
B
F
Detentore
Raccord de réglage
A
Sonda temperatura
Sonde température
R
Termostato di sicurezza
Thermostat de sécurité
G
F
Termometro
Thermomètre
N
P
H
O
L
SCHEMA IDRAULICO
SCHÉMA HYDRAULIQUE
L’acqua ad alta temperatura (A) proveniente dalla
caldaia si miscela, tramite la valvola termostatica
(B), con l’acqua proveniente dai circuiti di ritorno
dell’impianto a pavimento ottenendo la
temperatura di mandata dell’impianto di
riscaldamento a pavimento impostata sulla
manopola (C) e controllata dalla sonda ad
immersione (E). La pompa (G), sezionata dalle
valvole a sfera (F), favorendo la miscelazione dei
fluidi, garantisce la prevalenza nei circuiti del
pannello radiante. Il termostato di sicurezza (H)
interviene elettricamente sulla pompa,
spegnendola, in caso di superamento del valore
prefissato (55°C). L’acqua miscelata alla
temperatura desiderata e’ cosi’ì indirizzata al
collettore di mandata (N) dell’impianto a
pavimento. Il detentore (O) permette il
bilanciamento dell’impianto regolando il
passaggio dell’acqua proveniente dal collettore di
ritorno (N) e diretto alla caldaia (P).
Un by-pass (R) garantisce sempre una portata
minima salvaguardando la pompa di circolazione e
riducendo eventuali problemi di rumorosita’.
Completano il gruppo la valvola di carico/scarico
dell’impianto (L) e la valvola di sfiato automatica
(M).
L'eau à haute température (A) provenant de la
chaudière entre dans le circuit par la vanne
thermostatique (B) et se mélange à l'eau
provenant des circuits de retour du chauffage par
le sol pour atteindre la température de
refoulement de celui-ci, qui est réglée sur la
poignée (C) et contrôlée par la sonde à
immersion (E). En favorisant le mélange des
fluides, la pompe (G), qui est sectionnée par les
vannes à tournant sphérique (F), garantit le débit
dans les circuits du chauffage. Le thermostat de
sécurité (H) coupe électriquement la pompe
lorsque la température dépasse la valeur
établie (55 °C). L'eau mélangée à la température
souhaitée est envoyée au collecteur
d'alimentation (N) du chauffage. Le raccord de
réglage (O) permet d'équilibrer l'installation en
réglant le débit d'eau provenant du collecteur de
retour (N) qui se dirige vers la chaudière (P). Le
by-pass (R) garantit toujours un débit minimum,
afin de conserver la pompe de circulation en bon
état et de réduire le bruit.
Le groupe est complété par un robinet de
remplissage et de vidange de l'installation (L) et
un purgeur automatique (M).
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
E
Valvola a sfera
Vanne à tournant sphérique
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
3/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
Dimensioni
Dimensions
Art.
50
(da 100 a 600)
243
117
QUOTE E CASSETTA
DIMENSIONS ET COFFRET
Il gruppo di miscelazione e distribuzione è montato
all’interno di una cassetta (art.1940). Le dimensioni della
cassetta variano in funzione del numero delle uscite del
collettore.
La cassetta è realizzata in acciaio zincato ed è regolabile
sia in altezza (da 670 a 780mm) che in profondità (da 120 a
170mm).
La cornice e il coperchio sono verniciati bianchi.
Le groupe de mélange et de distribution est installé à
l'intérieur d'un coffret (art. 1940). Les dimensions de celuici varient en fonction du nombre de sorties du collecteur.
Réalisé en acier galvanisé, ce coffret est réglable tant en
hauteur (de 670 à 780 mm) qu'en profondeur (de 120 à 170
mm).
Le cadre et le couvercle sont peints en blanc.
Codice
Cassetta regolabile in
altezza e profondita’.
Coffret réglable en hauteur et
en profondeur
Ingombro collettori/Encombrement collecteurs
N°vie/Nbre de voies
2
3
4
5
L mm
460
510
560
610
L cassetta/coffret mm
600
700
Cod.cassetta/Code coffret
181 0020
181 0016
6
660
Dimensioni / Dimensions (mm)
CODE
L
H
D
181 0020
181 0016
181 0015
181 0019
181 0025
600
670-780
120-170
700
670-780
120-170
7
8
710
760
850
181 0015
850
670-780
120-170
1000
670-780
120-170
1200
670-780
120-170
9
810
10
11
860
910
1000
181 0019
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
3/4”
197
437
3/4”
L da 460 a 960
12
960
1200
181 0025
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
4/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
BILANCIAMENTO DEI CIRCUITI
Art.
ÉQUILIBRAGE DES CIRCUITS
Il bilanciamento dei circuiti è un’operazione fondamentale per il L'équilibrage des circuits est une opération fondamentale pour le bon
corretto funzionamento di un impianto a pannelli radianti. Le portate fonctionnement d'un chauffage par le sol. Les débits de chaque circuit sont
di ciascun circuito sono riportate nella relazione di dimensionamento indiqués dans le rapport de dimensionnement et sur le dessin.
e nel disegno.
COLLETTORI DI MANDATA CON DEBIMETRI
FIG.1 - Il debimetro (1) viene fornito installato con il passaggio
completamente aperto
FIG.2 - Durante il passaggio del flusso, l’astina (2) contenuta nel
debimetro (1) si sposta verso il basso rendendo possibile la lettura
del valore di portata sulla scala graduata
FIG.3 - Per poter tarare la portata di ogni singolo circuito si riduce il
passaggio del fluido ruotando manualmente la ghiera nera (4), in
senso orario, fino ad ottenere il corretto valore di portata (l’
operazione deve essere eseguita con circolazione del fluido - pompa
in funzione)
FIG.4 - Vi è la possibilità di chiudere completamente il passaggio al
fluido ruotando, in senso orario, la ghiera (4) sino a fine corsa.
COLLECTEURS D'ALIMENTATION AVEC DÉBITMÈTRES
FIG. 1 - Le débitmètre (1) est livré assemblé et entièrement ouvert
FIG. 2 - Lors du passage du flux, l'indicateur (2) qui se trouve dans le débitmètre (1)
se déplace vers le bas et permet ainsi de lire la valeur du débit sur l'échelle graduée
FIG. 3 - Pour calibrer le débit de chaque circuit, réduire le flux en tournant
manuellement la bague noire (4) dans le sens des aiguilles d'une montre pour
obtenir le bon débit (lors de cette opération, l'eau doit circuler et la pompe être en
marche)
FIG. 4 - Il est possible de fermer totalement le passage de l'eau en tournant la
bague (4) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en fin de course
3
Fig.1
2
1
Fig.3
Fig.2
Fig.4
100
DIAGRAMMA PERDITE DI
CARICO DEBIMETRO
Giri
Turns
Kv
1
0,22
1 1/2 0,37
2
ΔP[KPa]
DIAGRAMME DE PERTE DE
CHARGE DÉBITMÈTRE
10
1
1.5
2
2.5
0,54
3
2 1/2 0,86
3
3.5
1
4
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
4
1,00
3 1/2 1,10
4
1,10
0.1
1
10
Q [l/h]
100
1000
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
5/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
Groupe de mélange et de distribution
3868G
Art.
COLLETTORI DI MANDATA CON VITONI A MEMORIA COLLECTEURS D'ALIMENTATION AVEC VIS DE
RÉGLAGE À MÉMOIRE MÉCANIQUE
MECCANICA
FIG. 1 - Ôter le bouchon de protection (1)
FIG. 2 - Introduire une clé hexagonale de 6 mm (2) jusqu'à la
fermeture complète, en la faisant tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
FIG. 3 - Après avoir consulté le débit du circuit, faire tourner la
clé hexagonale dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le nombre
de tours établi soit atteint
FIG. 4 - Retirer la clé de 6 mm et introduire la clé hexagonale
de 8 mm (4) pour tourner, dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre, le manchon (5) jusqu'à ce qu'il soit en contact
avec la partie supérieure de l'obturateur (3). La position ainsi
réglée est conservée même lorsque le circuit a été fermé et
rouvert.
FIG.1 - Rimuovere il tappo di protezione (1)
FIG.2 - Inserire una chiave esagonale da 6mm (2) fino alla
chiusura completa, ruotandola in senso orario
FIG.3 - Dopo aver consultato la portata per quel circuito,
con la stessa chiave esagonale ruotare in senso
antiorario fino a raggiungere il numero di giri stabilito
FIG.4 - Togliere la chiave da 6 mm ed inserire la chiave
esagonale da 8 mm(4) per ruotare, in senso antiorario, il
cannotto (5) fino al contatto con la parte superiore
dell’otturatore (3). La posizione così impostata, è
mantenuta anche dopo una eventuale chiusura e
riapertura del circuito.
Fig.1
Fig.2
5
Fig.3
3
3
3
DIAGRAMMI PERDITE
DI CARICO
VITONE A MEMORIA
MECCANICA
ΔP[KPa]
DIAGRAMMES PERTES
DE CHARGE
VIS DE RÉGLAGE À
MÉMOIRE MÉCANIQUE
Fig.4
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
1
4
2
2
Q [l/h]
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
6/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
Art.
TESTA ELETTROTERMICA
TÊTE ÉLECTROTHERMIQUE
La testa elettrotermica è un attuatore elettro-meccanico
che comanda l’apertura e la chiusura di una valvola
termostatizzabile di un collettore. All’interno
dell’attuatore un liquido si dilata quando scaldato da una
resistenza percorsa da corrente elettrica.
Di forma compatta e particolarmente resistenti ed
affidabili nel tempo, le teste TIEMME (art. 9567Txx) sono
disponibili con alimentazione 230Vac o 24Vac, con o
senza contatto ausiliario per lo spegnimento della pompa.
La valvola è del tipo NC (normalmente chiusa) con
comando on-off.
La tête électrothermique est un actionneur électromécanique
qui commande l'ouverture et la fermeture de la vanne
thermostatique d'un collecteur. À l'intérieur de l'actionneur, un
liquide se dilate lorsqu'il est chauffé par une résistance
parcourue par du courant électrique.
De forme compacte, particulièrement résistantes et fiables
dans le temps, les têtes TIEMME (art. 9567Txx) sont
disponibles avec une alimentation 230Vac ou 24Vac, avec ou
sans contact auxiliaire pour l'extinction de la pompe.
La vanne est du type NF (normalement fermée) avec
commande marche/arrêt.
ALIMENTAZIONE/
ALIMENTATION
CONTATTO AUS./
Nr. FILI/
CONTACT AUX. Nbre de FILS
ASSORBIMENTO/
ABSORPTION
TEMPO CORSA/
TEMPS DE COURSE
450 0026
24Vac
NO
2
3W
4,0 min
450 0012
230Vac
NO
2
2.5W
2,5 min
450 0045
24Vac
SI
4
3W
4,0 min
450 0006
230Vac
SI
4
2.5W
2,5 min
MONTAGGIO
ASSEMBLAGE
Le teste elettrotermiche si montano sui vitoni
termostatici dei collettori di distribuzione in
sostituzione dei cappucci di protezione. Installando
tali attuatori è possibile intercettare ogni singolo
circuito radiante e regolare, di conseguenza, la
temperatura ambiente locale per locale. La procedura
di sostituzione è la seguente:
Les têtes électrothermiques se montent sur les vis
thermostatiques des collecteurs de distribution à la
place des capuchons de protection. Lors de l'installation
de ces actionneurs, il est possible d'intercepter chaque
circuit de chauffage au sol et de régler, par conséquent,
la température ambiante pièce par pièce. La procédure
de remplacement est la suivante :
3
1
TAGLIARE
COUPER
4
KLICK
Pag.7
Pag.7
2
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
CODICE/
CODE
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
7/8
Gruppo di miscelazione e distribuzione
3868G
Groupe de mélange et de distribution
Art.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Per poter comandare l’apertura e la chiusura dei vari
circuiti, le teste elettrotermiche devono essere collegate
elettricamente ad un termostato. Di seguito due esempi
di collegamento:
1) termostato e testa elettrotermica SENZA contatto
ausiliario
2) termostato e testa elettrotemica CON contatto
ausiliario
Pour commander l'ouverture et la fermeture des différents
circuits, les têtes électrothermiques doivent être raccordées
électriquement à un thermostat. Voici deux exemples de
branchement :
1) thermostat et tête électrothermique SANS contact
auxiliaire
2) thermostat et tête électrothermique AVEC contact
auxiliaire
TERMOSTATO AMBIENTE
THERMOSTAT AMBIANT
TERMOSTATO AMBIENTE
THERMOSTAT AMBIANT
F
TESTA TERMOSTATICA
TÊTE THERMOSTATIQUE
N
CONTATTO AUSILIARIO
CONTACT AUXILIAIRE
N
TESTA
TERMOSTATICA
TÊTE
THERMOSTATIQUE
1
Pag.7
2
KIT DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
KIT DES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
All’interno della cassetta del gruppo viene già fornito un
KIT per i collegamenti elettrici tra i seguenti elementi:
- pompa di circolazione
- termostato di sicurezza
- termostato ambiente
- alimentazione
- TA caldaia
Un KIT est fourni à l'intérieur du coffret pour les branchements
électriques des éléments suivants entre eux :
- pompe de circulation
- thermostat de sécurité
- thermostat ambiant
- alimentation
- TA chaudière
1
Termostato ambiente
1 Thermostat ambiant
2
Termostato di sicurezza
2 Thermostat de sécurité
3
Alimentazione 230Vac
3 Alimentation 230Vac
4
Pompa di circolazione
4 Pompe de circulation
5
Caldaia
5 Chaudière
ATTENZIONE! I collegamenti elettrici
~
devono essere effettuati solamente da
personale abilitato.
TIEMME Raccorderie S.p.A. si riserva di apportare modifiche in qualsiasi momento senza preavviso.
Tiemme se réserve le droit de modifier à tout moment sans préavis.
È vietata qualsiasi forma di riproduzione, se non autorizzata.
Sauf autorisation, toute forme de reproduction est interdite.
F
ATTENTION ! Les branchements
électriques doivent être effectués
uniquement par du personnel qualifié.
TIEMME Raccorderie S.p.A.
Via Cavallera 6/A (Loc. Barco) - 25045 Castegnato (Bs) - Italy
Tel +39 030 2142211 R.A. - Fax +39 030 2142206
[email protected] - www.tiemme.com
8/8