Le circuit de la Hague à gréville-Hague

Download Report

Transcript Le circuit de la Hague à gréville-Hague

Baie de Quervière | B2

POOL LONDON PORTSMOUTH

2014 > Praktischer Führer für Touristen Praktische gids voor toeristen Tourist guide

CHERBOURG CAEN PARIS RENNES

How to get here / Anreise / Reis

- By Road / Mit dem Auto kommen / Met de auto komen

4h00 – Paris via A13 2h30 – Rennes via A84 dir Caen > Cherbourg 6h00 – Brussels via Amiens > A29 > A13 1h30 – Caen via N13

- By Train > Bus / Mit Eisenbahn > Bus / Met de trein > Bus

SNCF railway station in Cherbourg (Terminus) then by bus via Manéo / Danach mit “Manéo” Bus / Daarna met een “Manéo” bus [www.mobi50.com]

- By plane / Mit Flugzeug / Met 't vliegtuig

Cherbourg Airport / Flughafen Cherbourg / Vliegveld Cherbourg

- By ferry / Mit Ferry / Met een ferry

From Ireland and England Von/ aus Irland und England Vanuit Ierland en England

La Hague on your smartphone La Hague in lhrem Smartphone La Hague in un Smartphone

www.lahague.mobi

www.lahague-tourisme.com

Office de Tourisme de la Hague

45 rue Jallot - 50440 BEAUMONT-HAGUE -

02 33 52 74 94 cotentin la manche west normandie

www.lahague-tourisme.com

la Hague

Cap Cotentin

French school holidays/Fransöziche Schulferien/Franse schoolvakanties

15.02.2014 > 17.03.2014 | 12.04.2014 > 12.05.2014 | 05.07.2014 > 01.09.2014 | 18.10.2014 > 03.11.2014

Public holidays/Festtage/Feestdagen

21.04.2014 | 01.05.2014 | 08.05.2014 | 29.05.2014 | 09.06.2014 | 14.07.2014 | 15.08.2014 | 01.11.2014 | 11.11.2014

For a greater respect for the environment, this document has been printed with vegetable inks on paper guaranteed PEFC. Made by Com OTHague | Mayol - 2014 .

- Photos : Baptiste Almodovar except P22 et P31 : M. Lerouge, P3 : P. Bulot, P11, P15, P25 et P28 : G. Fornal | BIPLAN, P10a : L. Nevarez, P13: CC les Pieux, P. Courault, P25 : D. Butaeye, P27 : A. Simon. Map: Com OTHague | Mayol - Do not litter on the streets / Mülle nicht auf der Straße / Laat geen afval achter op straat

A B C D E

à V i v r e p o u r R e v i v r e

Office de Tourisme de la Hague "Bienvenue" Sophie, Caroline & Virginie

Welcome to La Hague Willkommen in la Hague Welkom in la Hague

Tél. (+33) (0)2 33 52 74 94 Fax. (+33) (0)2 33 52 09 64 [email protected]

www.lahague-tourisme.com

Open all year round 32, rue Centrale Tél. (+33) (0)2 33 52 81 60 Open all year round Gratuit Gratuit Open from Easter to the end of September and during school holidays (except Christmas) Open in July and August Opening Times, P34 Gratuit

Sites and places to visit / Lagen und Sehenswürdigkeiten / Bezienswaardige locaties en gebieden P12

Natural sites / Landschaften / De natuurgebieden The ports / die Häfen / De havens The beaches / die Strände / De stranden Places to visit / Sehenswürdigkeiten / De p12 Chanel Islands / Die Kanalinseln / De kanaaleilanden p13 p14 p14

Activities / Betätigungen / de activiteiten p24

Hiking / Wandern / Wandeltochten Cycling / Radfahren / Fietsen Wind and Water sports / Horse riding / Pferdreiten / Paardrijden Wind – Wassersportarten / Water-en windsporten Swimming-pool / Schwimmbad / Zwembad Karting p30 Tennis Club / Tennis Club / Tennis Club Cyberbass / Cyberspace / Cyberruimte p24 p25 p25 p26 p31 p31

Must events / Wichtigsten Ereignisse / Belangrijke evenementen Pratical information / Praktisch / Praktisch p32 p34

Aurigny

Ferries to Jersey, Guernesey, Sercq et Aurigny

From Port Diélette with the Manche Îles Express compagny (+33) (0) 825 131 050 www.manche-iles.com

Taxis

Taxis communaux de la Hague (Seizeur): Taxis de La Hague (Davodet): Taxis Thomine (Les Pieux): Taxis Durel (Les Pieux): (+33) (0) 2 33 08 08 08 (+33) (0) 2 33 08 46 46 (+33) (0) 2 33 52 41 57 (+33) (0) 2 33 53 23 24

Legend / Beschriftung /Onderschrift

Geolocation / Geolokalisierung / Geolokalisatie Rates / Preis / Tarief Opening / Öffnungs/Openen Contact / Kontakt / Contact Chéques Vacances Seal of Quality / Tourismus-Markenqualität / Toerisme merkkwaliteit Pass Garden / Pass Garten / Pass Tuin Tourism and Handicap / Tourismus und Handicap / Toerisme ent handicap Pavillon Bleu Symbole of examplary environmental quality / Symbol für vorbildliche Umweltqualität / Symbool van vorrbeeldige kwaliteit vanhet milieu. www.pavillonbleu.org

Free hotspot / Freie hotspot / Gratis hotspot

The Tourist Office of La Hague offers you free wifi hotspots throughout the year / Das Fremdenverkehr samt von La Hague bietet kostenlosen WiFi-Hotspots während des ganzen Jahres / De VVV van La Hague biedt u gratis WiFi-hotspots voor het hele jaar door

1 2 3 4 5 GUERNESEY 6 SERCQ (Sark)

Guernesey Siouville Hague Port Diélette Flamanville Biville Héauville Vasteville Acqueville Flottemanville Hague D22 Sideville D37 Helleville D650 St-Christophe du-Foc D23 Tréauville

Les Pieux

Sotteville Benoistville Bricqueboscq

Anse de Sciotot

Grosville Le Rozel

AURIGNY (Alderney) Cherbourg-Octeville Diélette

Cap du Rozel

Surtainville St-Germain le-Gaillard Pierreville

JERSEY

Auderville St-Germain des-Vaux D901 Jobourg Omonville la-Petite Digulleville Herqueville Omonville la-Rogue Le Hâble Vauville Landemer Eculleville Gréville-Hague

Beaumont-Hague

Branville-Hague Urville Nacqueville D901 Tonneville Ste-Croix Hague Irlande Îles Anglo-normandes Angleterre N13

10-31-1240 Certifié PEFC

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

pefc-france.org

2 km

© OpenStreetMap Contributors | OT la Hague - Mayol Tiles: CC-BY-SA 2.0

SiteS and placeS to viSit

With its steep cliffs, fine sandy beaches and pebble strewn coves, La Hague has a host of exceptio nal sites for visitors to discover. Stroll along the Coastal Path from the Nez de Jobourg, amongst the highest cliffs in Europe, to Port Racine, or as an alternative take the hiking trails.

La Hague will surprise you at every turn!

lagen und SehenSwürdigkeiten

Sehenswerte Landschaften und Orte steil abfallende Klippen, feine Sandstrände oder kleine Buchten, la Hague bietet außergewöhnliche Landschaften und Orte. Vom Nez de Jobourg, einem der höchsten Felsen Europas bis Port Racine, bummeln Sie auf der „Route des Caps“ oder auf dem Wanderweg.

Lassen Sie sich von La Hague überraschen!

BezienSwaardige locatieS en geBieden

Steile kliffen, zandstranden of kreekjes met kiezelstenen: la Hague heeft veel bijzonders te bieden. Van Nez de Jobourg, één van de hoogste kliffen van Europa, tot Port Racine, kunt u de “route des Caps” nemen, maar ook over de paden wandelen.

Waar u ook heen gaat, la Hague zal u blijven verrassen!

Anse de Senival in Jobourg | A2 5

Admire / Bestaunen / Bewonderen

Port Racine, smallest port in France | A1 Nez de Jobourg | A2 6

7

Be dazzled / Bewundern / Zich verwonderen

Goury, Cap de la Hague | A1 8

9

Get out and about Sich bewegen Bewegen

Goury, le Cap de la Hague | A1 10 Walking path | A2

Get out and about Sich bewegen Bewegen

Walking path | A2 Sailing in Omonville-la-Rogue | B1 11

Have fun / Spaß haben / Zich vermaken

Siouville-Hague spot | B4 Port du Hable, Omonville-la-Rogue | B1 12 Beach games | B4

Beach games | B4 Horse riding in La Roche à Coucou | B5 13

Natural sites / Landschaften / De Natuurgebieden

Landemer et ses falaises

These cliffs, which became famous through the paintings of famous local artist Jean François Millet, tower over Urville-Nacqueville. | Der Maler Jean François Millet hat die Felsen in seinen Bildern festgehalten. | Deze kliffen, geschilderd door Jean-François Millet die hier geboren is, heersen over Urville-Nacqueville.

C2 | Urville-Nacqueville

Baie de Quervière

Bay Quervière will discover a space of rare beauty. This small quiet bay lies between the port and Landemer Omonville-la-Rogue on the trail of the Customs | fähig Omonville-la-Rogue auf die Spur der Zoll. | Die Bucht von Quervière entdecken einen Raum von seltener Schönheit. Diese ruhige kleine Bucht zwischen Landemer und strapazier Baai Quervière ontdekt een ruimte van zeldzame schoonheid. Dit rustige kleine baai tussen Landemer en duurzaam Omonville-la-Rogue op het spoor B2 | Éculleville

Goury Cap de la Hague

The 150 ft lighthouse, standing strong amidst the often rough seas off the headland, guides sailors through the formidable Raz Blanchard currents | Strömungen Europas. | Der Leuchtturm von Goury ist 48 m hoch und warnt die Seeleute vor dem Raz Blanchard, eine der stärksten De vuurtoren, verankerd in de woelige zee, steekt 48m boven de golven uit en leidt de zeemannen naar de doorgang van Raz Blanchard.

A1 | Auderville

Baie d’Ecalgrain

If you like to take the country roads, try the RD 401 from Auderville, which gives you a magnifi cent view of this secluded bay nestled in a setting of ferns and heather | von Ecalgrain. | heeft een prachtig uitzicht over de baai van Ecalgrain.

Wenn Sie von Auderville her kommen, entdecken Sie ein herrliches Panorama über die Bucht Wanneer u vanuit Auderville de departementale weg RD 901 neemt, A2 | Auderville

Nez de Jobourg

Don’t miss this imposing rocky headland, more than 400 ft high | diese Felsen, diese Landspitze, dieses 128 m hohe Kap. | kaap… die met zijn 128 meter over de zee heerst.

Entdecken Sie Ontdek deze rots, piek, A2 | Jobourg

Anse de Vauville

The Anse de Vauville, 7 miles of sandy bay framed by the Cap de Flamanville and the mighty Nez de Joburg | Zwischen dem Kap von Flamanville und dem Nez de Jobourg, erstreckt sich über 10 km die Bucht von Vauville. | De “Anse de Vauville » strekt zich uit over meer dan 10 km, afgesloten door de Cap de Flamanville en de Nez de Jobourg.

B3 | Vauville 14

Natural sites / Landschaften / De Natuurgebieden

Massif dunaire de Biville

Biville dunes belong to the oldest dunes of Europe. | Biville ist eine ders ältesten Europas | van Europa.

Die Dünelandschaft von Het duingebied van Biville is een van de oudste B3 | Biville

Anse de Sciotot

Don’t miss this long sandy beach between the headlands of Flamanville and Le Rozel. | Bewundern Sie diesen langen Sandstrand zwischen dem Kap von Flamanville und dem Kap von Rozel! | U zal onder de indruk zijn van dit lange zandstrand tussen de Kapen van Flamanville en van Le Rozel!

B5 | Les Pieux

Chanel Islands / Die Kanalinseln / De Kanaaleilanden

Jersey, Guernesey, Aurigny, Herm et Sercq.

Two vessels: the Marin Marie and the Victor Hugo provide a daily service to the Chan nel Islands from April to September, sometimes making several return trips each day. | Zwei Boote, die von April bis Ende September die Kanalinseln täglich anlaufen. | boten « Marin Marie » en « Victor Hugo » doen van april tot eind september dagelijks de eilanden aan, met soms meerdere retours per dag.

De From April to September (+33) (0)8 25 131 050 | www.manche-iles.com B4 | 15

The Ports / Die Häfen / De Havens

Port du Hâble

Today this small port has a capacity of 52 moorings, including 6 for professional fi sher men – mostly shallow-draught boats used by shellfi sh breeders. | Heutzutage zählt le Hâble 52 Ankerplätze, darunter 6 für Berufsfi scher (Schalentiere...) | een capaciteit van 52 aanlegplaatsen, waarvan 6 voor beroepsvissers, over het algemeen korvenvissers voor schelpdieren.

Nu heeft de haven B1 | Omonville-la-Rogue

Port Racine

Port Racine, a natural harbour used since the Napoleonic era, is considered to be the smallest port in France. | haven van Frankrijk.

Port Racine ist der kleinste Hafen Frankreichs! | Port Racine, natuurlijke ankerplaats onder Napoléon de 1ste, wordt beschouwd als de kleinste B1 | Saint-Germain-des-Vaux

Port de Goury

The octagonal-shaped lifeboat station, opposite the La Hague Tourist Offi ce, houses the «Mona Rigolet» lifeboat | Gegenüber dem Fremdenverkehrsamt von la Hague liegt die Rettungsstation SNSM, die eine achteckige Form aufweist. | «Mona Rigolet».

Tegenover het VVV kantoor van la Hague bevindt zich het achthoekige reddingsstation, met de reddingsboot A1 | Auderville

Port Diélette

The harbour at Diélette, which was once used to export granite and iron ore, now has a marina with moorings for 460 yachts | Ehemaliger Hafen zur Erzgewinnung, verfügt Dielette heute über 460 Bootsplätze. | graniet-exploitatie en export, en vervolgens van ijzererts. Nu biedt zijn jachthaven marina 420 dwarssteigers.

Diélette was vroeger een haven voor B4 | Flamanville

The beaches / Die Strände / De stranden

Plage d’Urville-Nacqueville

The must-visit beach on Cotentin’s north coast. It is home to a modern water sports centre | Der Vorzeigestrand der nördlichen Küste des Cotentin. Sie fi nden dort ein modernes Wassersportzentrum. . | Hét strand van de noordelijke Cotentin kust waar u zijn moet. U vindt hier een modern watersportcentrum C2 | Urville-Nacqueville

Plage de Siouville-Hague

The heart of board sports in Normandy, where the region’s best come to surf, windsurf and kitesurf. | Siouville-Hague ist das normannische Aushängeschild für alle Gleitspor tarten: Surfen, Wind- und Kitesurfen. | Normandische hotspot voor glijsporten, waar de beste surfers, windsurfers, kitesurfers uit de streek te vinden zijn.

B4 | Siouville-Hague 16

The Ports / Die Häfen / De Havens

Port du Hâble

Today this small port has a capacity of 52 moorings, including 6 for professional fi sher men – mostly shallow-draught boats used by shellfi sh breeders. | Heutzutage zählt le Hâble 52 Ankerplätze, darunter 6 für Berufsfi scher (Schalentiere...) | een capaciteit van 52 aanlegplaatsen, waarvan 6 voor beroepsvissers, over het algemeen korvenvissers voor schelpdieren.

Nu heeft de haven B1 | Omonville-la-Rogue

The beaches / Die Strände / De stranden

Plage de Sciotot

Two wonderful bathing areas, with lifeguards in attendance throughout the day, plus a choice of beach sports | Im Sommer, den ganzen Tag lang, achten die Rettungs mannschaften auf Ihre Sicherheit. | Hier vindt u twee uitzonderlijke zwemgebieden, de hele dag bewaakt door de reddingsbrigade.

B5 | Les Pieux

Port Racine

Port Racine, a natural harbour used since the Napoleonic era, is considered to be the smallest port in France. | haven van Frankrijk.

Port Racine ist der kleinste Hafen Frankreichs! | Port Racine, natuurlijke ankerplaats onder Napoléon de 1ste, wordt beschouwd als de kleinste B1 | Saint-Germain-des-Vaux

Plage du Rozel

A protected site where dunes and sandy beach meet in a beautiful setting.

Ein geschützter Platz, wo Sandstrände und Dünen natürlich aneinander grenzen.

Een ongerept gebied waar zand en duinen als vanzelfsprekend samengaan.

B6 | Le Rozel

Port de Goury

The octagonal-shaped lifeboat station, opposite the La Hague Tourist Offi ce, houses the «Mona Rigolet» lifeboat | Gegenüber dem Fremdenverkehrsamt von la Hague liegt die Rettungsstation SNSM, die eine achteckige Form aufweist. | «Mona Rigolet».

Tegenover het VVV kantoor van la Hague bevindt zich het achthoekige reddingsstation, met de reddingsboot A1 | Auderville

Plage de Surtainville

A vast sandy beach, perfect for swimming, fi shing or paddle boarding Dieser lange, breite Strand ist ideal zum schwimmen, fi schen oder paddleboot fahren. Een uitgestrekt strand, zeer geschikt om te zwemmen, vissen of voor de beoefening van paddle-board B6 | Surtainville

Port Diélette

The harbour at Diélette, which was once used to export granite and iron ore, now has a marina with moorings for 460 yachts | Ehemaliger Hafen zur Erzgewinnung, verfügt Dielette heute über 460 Bootsplätze. | graniet-exploitatie en export, en vervolgens van ijzererts. Nu biedt zijn jachthaven marina 420 dwarssteigers.

Diélette was vroeger een haven voor B4 | Flamanville

The beaches / Die Strände / De stranden

Plage d’Urville-Nacqueville

The must-visit beach on Cotentin’s north coast. It is home to a modern water sports centre | Der Vorzeigestrand der nördlichen Küste des Cotentin. Sie fi nden dort ein modernes Wassersportzentrum. . | Hét strand van de noordelijke Cotentin kust waar u zijn moet. U vindt hier een modern watersportcentrum C2 | Urville-Nacqueville

Plage de Siouville-Hague

The heart of board sports in Normandy, where the region’s best come to surf, windsurf and kitesurf. | Siouville-Hague ist das normannische Aushängeschild für alle Gleitspor tarten: Surfen, Wind- und Kitesurfen. | Normandische hotspot voor glijsporten, waar de beste surfers, windsurfers, kitesurfers uit de streek te vinden zijn.

B4 | Siouville-Hague 17

Le Château du Rozel | B5 18

Parks and gardens / Parks und Gärten / Parken en tuinen

Parc Nacqueville

English landscape garden Englischer Park Engels park Open fom 1 st of May to 30 th september. On Tuesdays, Thursdays, Fridays, Sundays and public holidays. From 12.00 pm to 6.00 pm Adult 6,00 € | Child 2,00 € from 5 to 15 years old | Group from 20 persons by appointment idem (+33) (0)2 33 03 21 12 | www.nacqueville.com C2 | Urville-Nacqueville

Jardin Botanique de Vauville

Southern hemisphere botanic garden Botanischer Garten der Südhemisphäre Botanische tuin van het zuidelijk halfrond From Easter to 1 st of November. Everyday, every afternoon from 2.00 pm to 6 .00 pm and each week-ends of October. Group visits from 10 persons. Free adult individual visit 7,00 € free under 18 | Free visit for group of adults 6,00 € Visit with a plan | Guided visit for adult groups 8,00 € | | (+33) (0)2 33 10 00 00 | www.jardin-vauville.fr B3 | Vauville

Jardins en hommage à Prévert

Jacques Prévert tribute garden Garten zur Erinnerung an Jacques Prévert Tuin als eerbetoon aan Jacques Prévert From Easter to 1 st of October, from 2.00 pm to 7.00 pm (closed on Friday) In July and August, opened everyday from 11.00 am to 7.00 pm Adult 5,00 € free under 15 | Adult groups 4,00 € | Child groups 2,00 € A1 | Saint-Germain-des-Vaux

Jardin et Manoir de Bunehou

Garden and manor Garten und Manoir (Herrenhaus) Tuin en landgoed From the 1 st of July to 15 th of Septembre | From 10.00 am to 12.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm (closed from Tuesday to Thursday) Adult 3,00 €, free U18 (+33) (0)2 33 93 54 48 | www.manoir-de-bunehou.com

C6 | Saint-Germain-le-Gaillard

Parc et Château de Flamanville

Grounds around a 17 th century château Park, der ein Schloss aus dem 17. Jahrhundert umgibt Park rond een zeventiende eeuws kasteel All year round Free entry | (+33) (0)2 33 87 66 66 | www.fl amanville.fr B5 | Flamanville 3 jardins pour 14€ ttc au lieu de 18€ Le

PASS JARDINS DE LA HAGUE

seulement

14€ TTC

. est distribué par l’Office de Tourime de la Hague et vous donne l’opportunité d’accéder à 3 jardins remarquables pour J P ARDIN ARC BOTANIQUE DU C HATEAU DE DE V AUVILLE

(de Pâques à la Toussaint, 14h > 18h)

ACQUEVILLE

(du 01/05 au 30/09, 12h > 18h)

J ARDINS EN HOMMAGE À J. P RÉVERT

(de Paques au 01/10, 14h > 19h)

BONUS

: 1 entrée gratuite au salon

PLANTES ET SAVEURS D’AUTOMNE 2014

Parks and gardens / Parks und Gärten / Parken en tuinen

Parc Nacqueville

English landscape garden Englischer Park Engels park Open fom 1 st of May to 30 th september. On Tuesdays, Thursdays, Fridays, Sundays and public holidays. From 12.00 pm to 6.00 pm Adult 6,00 € | Child 2,00 € from 5 to 15 years old | Group from 20 persons by appointment idem (+33) (0)2 33 03 21 12 | www.nacqueville.com C2 | Urville-Nacqueville

Jardin Botanique de Vauville

Southern hemisphere botanic garden Botanischer Garten der Südhemisphäre Botanische tuin van het zuidelijk halfrond From Easter to 1 st of November. Everyday, every afternoon from 2.00 pm to 6 .00 pm and each week-ends of October. Group visits from 10 persons. Free adult individual visit 7,00 € free under 18 | Free visit for group of adults 6,00 € Visit with a plan | Guided visit for adult groups 8,00 € | | (+33) (0)2 33 10 00 00 | www.jardin-vauville.fr B3 | Vauville

Jardins en hommage à Prévert

Jacques Prévert tribute garden Garten zur Erinnerung an Jacques Prévert Tuin als eerbetoon aan Jacques Prévert From Easter to 1 st of October, from 2.00 pm to 7.00 pm (closed on Friday) In July and August, opened everyday from 11.00 am to 7.00 pm Adult 5,00 € free under 15 | Adult groups 4,00 € | Child groups 2,00 € A1 | Saint-Germain-des-Vaux

Jardin et Manoir de Bunehou

Garden and manor Garten und Manoir (Herrenhaus) Tuin en landgoed From the 1 st of July to 15 th of Septembre | From 10.00 am to 12.00 pm and 2.00 pm to 6.00 pm (closed from Tuesday to Thursday) Adult 3,00 €, free U18 (+33) (0)2 33 93 54 48 | www.manoir-de-bunehou.com

C6 | Saint-Germain-le-Gaillard

Parc et Château de Flamanville

Grounds around a 17 th century château Park, der ein Schloss aus dem 17. Jahrhundert umgibt Park rond een zeventiende eeuws kasteel All year round Free entry | (+33) (0)2 33 87 66 66 | www.fl amanville.fr B5 | Flamanville 3 jardins pour 14€ ttc au lieu de 18€ Le

PASS JARDINS DE LA HAGUE

seulement

14€ TTC

. est distribué par l’Office de Tourime de la Hague et vous donne l’opportunité d’accéder à 3 jardins remarquables pour J P ARDIN ARC BOTANIQUE DU C HATEAU DE DE V AUVILLE

(de Pâques à la Toussaint, 14h > 18h)

ACQUEVILLE

(du 01/05 au 30/09, 12h > 18h)

J ARDINS EN HOMMAGE À J. P RÉVERT

(de Paques au 01/10, 14h > 19h)

BONUS

: 1 entrée gratuite au salon

PLANTES ET SAVEURS D’AUTOMNE 2014

19

Local products / Lokale Produkte / Lokale producten

Cidrerie Le Père Mahieu

Organic cider works, tour, sampling and shop Bio-Cidrerie (Bio-Mostkellerei), Besichtigung, Degustation und Boutique Biologische ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From 15 th of June to 15 th of September + school holidays. Everyday except on Sun. and public holidays from 10.00 am to 12.00 pm and 2.00 pm to 6.30 pm. Other periods : On Tue., Thu., Fri., Sat. from 10.00 am to 12.00 pm / 2.00 pm to 5.30 pm (except public holidays) Adult 0 € to 10€ depend on the visit | (+33) (0)2 33 93 03 79 | www.leperemahieu.com C5 | Bricqueboscq

Cidrerie La Commanderie

Cider works, tour, sampling and shop Mostkellerei, Besichtigung, Degustation und Boutique Ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From Monday to Saturday from 9.00 am to 6.30 pm Free entry | (+33) (0)2 33 04 32 30 | www.ferme-de-la-commanderie.com C5 | Grosville

Cidrerie Théo Capelle

Cider works, tour, sampling and shop Mostkellerei, Besichtigung, Degustation und Boutique Ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From Monday to Saturday from 9.00 am to 12.30 pm and 2.00 pm to 7.00 pm . Visit of cidrery on booking at 11.00 am, 3.00 pm, 5.00 pm Guided tour individual adult 2,50 € (Visit + tasting) | (+33) (0)2 33 04 41 17 | www.theo-capelle.com C5 | Sotteville

La Ferme aux 5 saisons

Educational farm and activities Pädagogischer Bauernhof und Animationen Educatieve boerderij met activiteiten Open all year round by request for groups. Open from Monday to Friday in July and August Child 10,00 € with breadmaking | | (+33) (0)2 33 04 56 84 | www.lafermeaux5saisons.com B5 | Flamanville

La Maison du biscuit

Artisan biscuit maker Traditionelle Keksfabrik Ambachtelijke koekjesfabriek 7/7 from 8.30 am to 7.00 pm . Yearly closing in January and a week in September Free visit, reception with biscuit taste at home to shop | | (+33) (0)2 33 04 09 04 | www.maisondubiscuit.fr | Sortosville-en-Beaumont

La Cache du Fraudeur

Local produce shop Boutique mit Terroir-Produkten Winkel met streekproducten From mid-March to end of November. Holidays, July and August everday from 12.00 pm to 8.30 pm : closed on Tuesday evening and Wednesday. Except holidays : from 12.00 pm to 3.00 pm On Friday and Saturday. 7.00 pm to 8.30 pm.On Sunday 12.00 pm to 6.00 pm. Closed on Wednesday | (+33) (0)2 33 01 25 77 | www.lagravelette.com A2 | Jobourg 20

Local products / Lokale Produkte / Lokale producten

Cidrerie Le Père Mahieu

Organic cider works, tour, sampling and shop Bio-Cidrerie (Bio-Mostkellerei), Besichtigung, Degustation und Boutique Biologische ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From 15 th of June to 15 th of September + school holidays. Everyday except on Sun. and public holidays from 10.00 am to 12.00 pm and 2.00 pm to 6.30 pm. Other periods : On Tue., Thu., Fri., Sat. from 10.00 am to 12.00 pm / 2.00 pm to 5.30 pm (except public holidays) Adult 0 € to 10€ depend on the visit | (+33) (0)2 33 93 03 79 | www.leperemahieu.com C5 | Bricqueboscq

Cidrerie La Commanderie

Cider works, tour, sampling and shop Mostkellerei, Besichtigung, Degustation und Boutique Ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From Monday to Saturday from 9.00 am to 6.30 pm Free entry | (+33) (0)2 33 04 32 30 | www.ferme-de-la-commanderie.com C5 | Grosville

Cidrerie Théo Capelle

Cider works, tour, sampling and shop Mostkellerei, Besichtigung, Degustation und Boutique Ciderfabriek, rondleiding, proeverij en winkel From Monday to Saturday from 9.00 am to 12.30 pm and 2.00 pm to 7.00 pm . Visit of cidrery on booking at 11.00 am, 3.00 pm, 5.00 pm Guided tour individual adult 2,50 € (Visit + tasting) | (+33) (0)2 33 04 41 17 | www.theo-capelle.com C5 | Sotteville

La Ferme aux 5 saisons

Educational farm and activities Pädagogischer Bauernhof und Animationen Educatieve boerderij met activiteiten Open all year round by request for groups. Open from Monday to Friday in July and August Child 10,00 € with breadmaking | | (+33) (0)2 33 04 56 84 | www.lafermeaux5saisons.com B5 | Flamanville

Cidre du Coten tin :

Our cider is obtain e orchards of Sott xclusively starting with apples fr om our eville in the hear t of Cotentin.

Fruits in Calvados Calvados :

A Calvados (apple brandy) of gr a brand during p eaceful time and in go od compan y

NEW Come to discover homemade apéritifs

Calvados Pommeau de N Cider Apple juic , e...

ormandie péritifs , ,

Visit Cider House on reservation 11:00 pm, 3:00 pm, 5:00 pm Visit + tasting : €2,50 /pers.

Craft workshop / Handwerksbetrieb / Ambachtelijke werkplaats

La Poterie du Chat Huant

Pottery studio Keramiktöpfer-Atelier Pottenbakkersatelier All year round, from 10.00 am to 6.00 pm | (+33) (0)2 33 52 56 19 | B5 | Flamanville

La Maison du biscuit

Artisan biscuit maker Traditionelle Keksfabrik Ambachtelijke koekjesfabriek 7/7 from 8.30 am to 7.00 pm . Yearly closing in January and a week in September Free visit, reception with biscuit taste at home to shop | | (+33) (0)2 33 04 09 04 | www.maisondubiscuit.fr | Sortosville-en-Beaumont

La Cache du Fraudeur

Local produce shop Boutique mit Terroir-Produkten Winkel met streekproducten From mid-March to end of November. Holidays, July and August everday from 12.00 pm to 8.30 pm : closed on Tuesday evening and Wednesday. Except holidays : from 12.00 pm to 3.00 pm On Friday and Saturday. 7.00 pm to 8.30 pm.On Sunday 12.00 pm to 6.00 pm. Closed on Wednesday | (+33) (0)2 33 01 25 77 | www.lagravelette.com A2 | Jobourg

Atelier-verrerie d’art / Chaleur du verre

Art glass studio Glaskunst-Atelier Kunstblazersatelier From June to September from 2.00 pm to 7.00 pm. From October to May from 2.00 pm to 6.00 pm Free entry (+33) (0)9 80 33 99 94 | www.chaleur-du-verre.fr A2 | Jobourg

Atelier Rouge à rêves

Artwork and decor studio Kunst-Atelier und Dekoration Atelier voor kunstwerken decoratie In winter from Tuesday to Saturday and the 2nd Sunday of the month. In summer, opened everyday except on Mon day Free entry | (+33) (0)2 33 40 35 51 | www.artiste-peintre-decoratrice.fr B5 | Le Rozel 21

w w w . l e t o u r p . c o m

C a p d e l a H a g u e - O m o n v i l l e - l a - R o g u e

Té l : 0 2 3 3 0 1 8 5 8 9 - M é l : l e t o u r p @ l a h a g u e . c o m Une réalisation de la direction communication de la communauté de communes de la Hague / © photo : Patrick Courault 2003 - Conception : Olivier Flamanc 11 / 2011.

vo

ya

ge

lu

ur

pe

ue au

co

tits et

e

gr

de l’

Un

ands

iv

ers

22

Au x

po

rt

es

de

la Ha

gu

e

Flottemanville-Hague / Tonneville (50) > Tél. : 02 33 78 13 80

www.ludiver.com

Un équipement touristique de la Communauté de communes de la Hague

Museum / Museum / Museum

Maison Jacques Prévert

Artist Jacques Prévert’s house Haus des Künstlers Jacques Prévert Het Jacques Prévert Artiestenhuis April, May and holidays (except Christmas holidays) from 2.00 pm to 6.00 pm. June and September from 11.00 am to 6.00 pm July and August from 11.00 am to 7.00 pm Child (from 7 to 18 years old) 2,00 € | Adult 4,20 € | Reduced rate 3,00 € | | (+33) (0)2 33 52 72 38 | patrimoine.manche.fr A1 | Omonville-la-Petite

Maison Natale Jean-François Millet

Painter Jean-François Millet’s childhood home Geburtshaus des Malers Jean-François Millet Het geboortehuis van de schilder Jean-François Millet April, May, June and September and holidays (except Christmas holidays) from 11.00 am to 6.00 pm. Closed on Monday. July and August from 11.00 am to 6.00 pm Adult 4,20 € | Child 2,00 € From 7 to 18 years old | Reduced rate 3,00 € | | (+33) (0)2 33 01 81 91 | patrimoine.manche.fr C2 | Gréville-Hague

Planétarium Ludiver

Observatory, planetarium, museum Observatorium, Planetarium, Museum Observatorium, planetarium, museum September-June from 2.00 pm to 6.00 pm / July – August from 11.00 am to 6.30 pm. Closed on January and on Saturday except holidays and some days, please ask us. Adult 7,75 € with planétarium session | Child 5,60 € session with planetarium. 7 to 18 | up to 6, free | | (+33) (0)2 33 78 13 80 | www.ludiver.com C3 | Tonneville

Le Manoir du Tourp, espace culturel

Cultural centre, museum, exhibitions Kulturraum, Museum, Ausstellungen Cultureel centrum, museum, exposities Everyday from 15th of February to 21st of December. Except on 1st of May. From 2.00 pm to 6.00 pm. July and August from 10.30 am to 7.00 pm Free entry, pay animations | (+33) (0)2 33 01 85 89 | www.letourp.com

B2 | Omonville-la-Rogue

Musée de la Mine

History museum Geschichtsmuseum Historisch museum In July and August from 2.00 pm to 7.00 pm Adult 2,00 € | Adult groups 2,00 € from 20 persons (+33) (0)2 33 52 52 29 | www.fl amanville.fr/temps-libre/patrimoine/mines/ B5 | Flamanville

Cité de la Mer

Museum devoted to the deep sea world Der Tiefsee-Welt gewidmetes Museum Museum gewijd aan de onderzeese wereld From 10.00 am to 6.00 pm. More informations on the website Adult from 15,50€ to 18€ | Child from 10,50 € to 13,00 € from 5 to 17 years old | Free under 5 | | (+33) (0)2 33 20 26 69 | www.citedelamer.com

E3 | Cherbourg-Octeville

w w w . l e t o u r p . c o m

C a p d e l a H a g u e - O m o n v i l l e - l a - R o g u e

Té l : 0 2 3 3 0 1 8 5 8 9 - M é l : l e t o u r p @ l a h a g u e . c o m Une réalisation de la direction communication de la communauté de communes de la Hague / © photo : Patrick Courault 2003 - Conception : Olivier Flamanc 11 / 2011.

vo

ya

ge

lu

ur

pe

ue au

co

tits et

e

gr

de l’

Un

ands

iv

ers Au x

po

rt

es

de

la Ha

gu

e

Flottemanville-Hague / Tonneville (50) > Tél. : 02 33 78 13 80

www.ludiver.com

Un équipement touristique de la Communauté de communes de la Hague

Museum / Museum / Museum

Maison Jacques Prévert

Artist Jacques Prévert’s house Haus des Künstlers Jacques Prévert Het Jacques Prévert Artiestenhuis April, May and holidays (except Christmas holidays) from 2.00 pm to 6.00 pm. June and September from 11.00 am to 6.00 pm July and August from 11.00 am to 7.00 pm Child (from 7 to 18 years old) 2,00 € | Adult 4,20 € | Reduced rate 3,00 € | | (+33) (0)2 33 52 72 38 | patrimoine.manche.fr A1 | Omonville-la-Petite

Maison Natale Jean-François Millet

Painter Jean-François Millet’s childhood home Geburtshaus des Malers Jean-François Millet Het geboortehuis van de schilder Jean-François Millet April, May, June and September and holidays (except Christmas holidays) from 11.00 am to 6.00 pm. Closed on Monday. July and August from 11.00 am to 6.00 pm Adult 4,20 € | Child 2,00 € From 7 to 18 years old | Reduced rate 3,00 € | | (+33) (0)2 33 01 81 91 | patrimoine.manche.fr C2 | Gréville-Hague

Planétarium Ludiver

Observatory, planetarium, museum Observatorium, Planetarium, Museum Observatorium, planetarium, museum September-June from 2.00 pm to 6.00 pm / July – August from 11.00 am to 6.30 pm. Closed on January and on Saturday except holidays and some days, please ask us. Adult 7,75 € with planétarium session | Child 5,60 € session with planetarium. 7 to 18 | up to 6, free | | (+33) (0)2 33 78 13 80 | www.ludiver.com C3 | Tonneville

Le Manoir du Tourp, espace culturel

Cultural centre, museum, exhibitions Kulturraum, Museum, Ausstellungen Cultureel centrum, museum, exposities Everyday from 15th of February to 21st of December. Except on 1st of May. From 2.00 pm to 6.00 pm. July and August from 10.30 am to 7.00 pm Free entry, pay animations | (+33) (0)2 33 01 85 89 | www.letourp.com

B2 | Omonville-la-Rogue

Musée de la Mine

History museum Geschichtsmuseum Historisch museum In July and August from 2.00 pm to 7.00 pm Adult 2,00 € | Adult groups 2,00 € from 20 persons (+33) (0)2 33 52 52 29 | www.fl amanville.fr/temps-libre/patrimoine/mines/ B5 | Flamanville

Cité de la Mer

Museum devoted to the deep sea world Der Tiefsee-Welt gewidmetes Museum Museum gewijd aan de onderzeese wereld From 10.00 am to 6.00 pm. More informations on the website Adult from 15,50€ to 18€ | Child from 10,50 € to 13,00 € from 5 to 17 years old | Free under 5 | | (+33) (0)2 33 20 26 69 | www.citedelamer.com

E3 | Cherbourg-Octeville 23

Show / Show / Show

Cabaret O’Roches

Cabaret Kabarett Cabaret All year round | | (+33) (0)2 33 52 02 65 | www.carbaretoroches.com D4 | Sideville Walking path in Herqueville | A2 24

Welcome to our companies

Visits all year round www.clic-tourisme-normandie.fr

NORMANDIE

Industrial visit / Industrie-Besuch / Industriële bezoek

Andra

Industrial visit Industrie-Besuch Industriële bezoek Visits by request all year round. From Monday to Friday from 9.00 am to 5.00 pm Free entry | (+33) (0)810 120 172 | www.andra.fr B2 | Digulleville

Centrale nucléaire de Flamanville – Centre d’information public

Industrial visit Industrie-Besuch Industriële bezoek From the 1 st of July to 30 th of September, from Monday to Saturday from 10.00 am to 5.30 pm. From 1st of October to 30th of June, from Tuesday to Friday from 1.30 pm to 5.30 pm and on Wednesday from 8.30 am to 12.30 pm and 1.30 pm to 5.30 pm | Free entry | (+33) (0)2 33 78 70 17 | fl amanville.edf.com A5 | Flamanville

Propreté des

transports

Visitez

la centrale nucléaire de Flamanville

EDF Flamanville EDF Flamanville

Tél : 02 33 78 77 77 Fax : 02 33 78 77 78 E-mail : [email protected]

25

Hiking / Wandern / Wandeltochten

La Hague, terre de randonnées quatre saisons

Hiking organisation Organisation von Wanderungen Organisatie van wandeltochten By request all year round | (+33) (0)2 33 01 86 15 | www.lahague-rando.fr B2 | Beaumont-Hague

A la découverte de la Hague

Hiking club, Jobourg caves visit from July to September Wanderclub, Besichtigung der Grotten von Jobourg von Juli bis September Wandelclub, bezoek aan de grotten van Jobourg van juli tot september From mid-July to the end of September. Hours depending on the tides. Adult 5,00 € | Child 2,50 € from 10 to 16 | (+33) (0)2 33 53 86 12 | www.aladecouvertedelahague.fr | Jobourg | A2

EXSPEN

Athletic hiking association, Jobourg caves visit Wandersportverein, Besichtigung der Grotten von Jobourg Sportieve Wandelvereniging, rondleiding door de grotten van Jobourg All year round | (+33) (0)6 31 45 25 80 | www.exspen.com Throughout la Hague 26

Cycling / Radfahren / Fietsen

Amicale Cycliste « Les Haguards »

Cycling and mountain bike trips Fahrradausfl üge, Mountainbiking Georganiseerde fi ets- en MTB tochten Sciotot | B5 All year round. Appointment for a departure at 9.00 am every Sunday. Membership 25€/year | (+33) (0)2 33 52 87 50 | www.leshaguards.fr C2 | Gréville-Hague

Cache rando

Cycling and mountain bike trips Fahrradausfl üge, Mountainbiking Georganiseerde fi ets- en MTB tochten All year round. Appointment at 8.45 am for a departure at 9.00 am every Sunday. Membership 15€/year | (+33) (0)2 33 01 73 24 | B5 | Les Pieux

Horse riding / Pferdreiten / Paardrijden

Centre équestre La Valette

Horse rides Pferdeausritte Paardrijtochten All year round. Walks on Sunday, Wednesday, Saturday on holidays on request | | (+33) (0)2 33 03 57 69 | www.centre-equestre-lavalette.com C2 | Urville-Nacqueville

Complexe Hippique des Pieux

Horse rides Pferdeausritte Paardrijtochten All year round. From Monday to Saturday from 8.00 am to 8.00 pm. On Sunday on request | | (+33) (0)2 33 10 18 82 | www.equitation-lespieux.fr B5 | Les Pieux 27

COTENTIN NAUTISME helps you organising holidays or weekend break. There are over 20 activities to test in Cotentin all year round : rowing, sand yachting, sea kayaking, windsurfing, surfing, catamaran sailing, paddleboarding, kite surfing, wave skiing, microlight flying, gliding, diving, hiking etc. Contact us!

Get advice from professionals...

90

gift vouchers for water spor ts activities, cruises, vacation, training and initiating in Cotentin :

kayak rental 11€

,

day surfing 33€

,

2 days cruise to the Chanel islands 160€

...

Purchase directly from our website

Rue du Diablotin

50100 CHERBOURG-OCTEVILLE Tél : 02 33 78 19 29

Wind and Water sports / Wind – Wassersportarten / Water-en windsporten

Cotentin Nautisme

Water sports organisation Organisation von Wassersportaktivitäten Organisatie van watersportactiviteiten All year round | (+33) (0)2 33 78 19 29 | www.cotentin-nautisme.fr E3 | Cherbourg-Octeville

Hague à part

Sea excursions on Cherbourg harbour and La Hague coast Meerbootsfahrten in der Reede von Cherbourg und an der Küste von La Hague Boottochtjes in de rede van Cherbourg en aan de kust van la Hague From April to September Adult 14,40 € | Child: 9,80 € under 12, 0,50 € under 4 | (+33) (0)6 61 14 03 32 | www.hagueapart.com E3 | Cherbourg-Octeville

Centre Nautique de Diélette

Water sports centre Nautische Basis Watersportcentrum All year round | | (+33) (0)2 33 52 61 82 | www.cndielette.com B4 | Flamanville 28

Wind and Water sports / Wind – Wassersportarten / Water-en windsporten

Yacht Club d’Omonville-la-Rogue

Water sports centre Nautische Basis Watersportcentrum From March to December from, Monday to Friday, from 9.30 am to 5.00 pm and 1.30 pm to 5.00 pm on Saturday. Closed on Wednesday. Opened 7/7 in July and August. Child 65,00 € | Sailing training 120,00 € | Sailing training 110,00 € | | (+33) (0)2 33 52 64 93 | www.voileomonville.fr B1 | Omonville-la-Rogue

ASSUN Voile

Water sports centre Nautische Basis Watersportcentrum Opened 7/7 from 8.00 am to 8.00 pm from April to November. From 20€ | | (+33) (0)2 33 03 30 52 | www.assunvoile.com C2 | Urville-Nacqueville

Cotentin Surf Club

Surf school Surfschule Surfschool From Mon. to Sat., closed on Sun. and public holidays. From 1 st of November to 31 th of March from 10.00 am to 12.00 pm/2.00 pm to 5.00 pm. 1 st April to 30 th of June + 1 st of September to 31 st of October from 9.00 am to 12.00 pm /1.30 pm to 5.30 pm . 7/7 from 1 st of July to 31 st of August from 10.00 am to 7.00 pm | | (+33) (0)2 33 41 39 58 | www.cotentinsurfclub.com B4 | Siouville-Hague N A U T I C A L C O M P L E X e s

You want to discover the pleasures of windsurf, funboard or catamaran...

Char à voile, planche à voile, catamaran, kayak, stand-up, jardin des mers, glisse, bouée tractée, longe côte, goëlette ...

Plongée en mer, Optimist, dériveur, habitable, p’tits loups de mer, Bizzu, Toppaz, kayak ...

r e n t l e s s c o u i n i t i a a l s o n s r s e s t i o n s Une réalisation de la direction communication de la Communauté de communes de la Hague - Conception : Olivier Flamanc 12/2011 Hague marine 29

Wind and Water sports / Wind – Wassersportarten / Water-en windsporten

Centre d’activités Voile et Vent

Land sailing club Strandsegel-Club Strandzeilclub Closed from 10th of November to 23rd of February From 14€/h or 22€/2h | (+33) (0)2 33 04 16 78 | www.oslc-lespieux.fr B5 | Les Pieux

Centre de Vol à Voile de Vauville-Hague

Gliding and maiden voyages club Gleitfl ug Het glijden All year round. On Saturday, Sunday and public holidays First fl ight | (+33) (0)2 33 52 77 72 | http://vvvauville.

free.fr

B3 | Vauville

Cotentin Vol Libre

Paragliding and maiden voyages club Gleitschirm-Club Paragliding club, Dopen All year round | www.cotentinvolibre.com B3 | Vauville

Hague Sud Plongée

Diving-Club Tauchen-Cub Duiken All year round | (+33) (0)2 33 53 01 13 | haguesudplong.free.fr A5 | Flamanville Surf in Siouville-Hague | B4 30

les piscines.pdf 09/12/2009 16:14:07

Retrouvez Océalis sur le site www.lahague.com Bassins - toboggans - espace détente

le vieux chemin - 50440 Beaumont-Hague -

Tél. : 02 33 01 82 90

31

Swimming-pool / Schwimmbad / Zwembad

Centre aquatique Océalis

Aquatics centre with spa and water slide Erlebnisbad mit Spa und Rutsche Aquacentrum met spa en glijbaan All year round Adult 6,00 € basin and relaxation area | Adult 3,30 € basin | Child 2,30 € | (+33) (0)2 33 01 82 90 | www.lahague.com/ocealis B2 | Beaumont-Hague

Piscine Les Pieux

Swimming-pool Schwimmbad Zembad All year round Adult 2,06 € | Child 1,13 € | (+33) (0)2 33 04 27 63 | www.cc-lespieux.fr B5 | Les Pieux

Wellness and Relaxation / ...und Entspannung / ...en Ontspanning

Le Lagon

Spa, hammam and sauna Spa, Hammam, Sauna Spa, Hammam, sauna In winter : On Fri. from 5.00 pm to 8.00 pm, on Sat. from 3.00 pm to 7.00 pm, on Sun. from 9.30 am to 12.30 pm, on Mon. from 10.00 am to 12.00 pm / 2.00 pm to 5.00 pm. In summer : from Tue. to Sat. from 5.00 pm to 8.00 pm. On Sun. and Mon. from 10.00 am to 12.30 pm. 1h hammam spa relaxation package 12,00 € | (+33) (0)2 33 93 24 63 | lelagon-canalblog.com B5 | Flamanville

Le circuit

à

gréville-Hague

32

Karting

locations, stages, challenges entreprise, C.E ... 02 33 08 45 40 www.karting50.fr

Mini-Moto

avec Hague racing Club Jumior 06 87 33 06 51 http://hrcjuniors.free.fr

Karting / Karting / Karting

AS Karting Circuit de la Hague

Kartpist, challenges and hiring Kartbahn mit Kartvermietung Verhuur karting From Tue. to Fri. from 10.00 am to 12.00 pm / 2.00 pm to 7.00 pm . On Sun. from 2.00 pm to 6.00 pm. Challenges for groups from Tue. to Fri. from 10.00 am to 12.00 pm / 2.00 pm to 7.00. On Sun. from 10.00 am to 12.00 pm Individual 16 + years Location: 15,00 € From 11 to 15 years old child 12,00 € | Challenges ask us | | (+33) (0)2 33 08 45 40 | www.karting50.fr B2 | Gréville-Hague

Tennis Club / Tennis Club / Tennis Club

ASSUN Tennis

Tennis Club Tennis-Club Tennisclub All year round | | (+33) (0)2 33 03 59 77 | www.assuntennis.fr C2 | Urville-Nacqueville

Tennis Siouville Band

Tennis Club Tennis-Club Tennisclub All year round | (+33) (0)2 33 04 52 98 | www.club.fft.fr/siouvilletennisband B4 | Siouville-Hague

Cyberbass / Cyberspace / Cyberruimte

Centre Multimédia des Pieux

Multimedia center Internet basis Multimedia centrum INTERNET Mon. - Wed.: 4.30 pm > 6.30 pm. Fri.: 11.00 am > 1.00 pm & 4.30 pm > 6.30 pm. Sat.: 4.00 pm > 5.00 pm. In Jul. & Aug., Tue.: 10.00 am > 12.00 pm, & 3.30 pm > 6.30 pm. Wed.: 10.00 am > 12.00 pm & 3.30 pm > 6.30 pm. Thu.: 3.30 pm > 6.30 pm. Fri.: 10.00 am > 12.00 pm & - 3.30pm > 6.30 pm. Sat.: 9.00 am > 12.00 pm (+33) (0)2 33 41 28 84 | http://centremultimedia.lespieux.fr B5 | Les Pieux

Cyber Base

Multimedia center Internet basis Multimedia centrum All year round. Closed on Monday. Opened from 9.00 am to 1.00 pm / 2.00 pm to 6.00 pm except on Saturday (closed at 5.00 pm) Rates based animations and workshops | (+33) (0)2 33 87 58 10 | http://cyberbase.lahague.com

B2 | Beaumont-Hague Port of Goury | A1 33

Main events in la Hague

Manoir du Tourp, cultural centre – schedule

February 15 th - June 1 st : “Waves, the sea in all its forms” an exhibition of watercolours and sketches by Guillaume de Monfreid May 2 nd – September 28 th : “Around Cotentin’s coastal paths” an outdoor photography exhibition by Jé rôme Houyvet June 7 th – October 5 th : “In the footsteps of Lucien Goubert” (to be confirmed) October 11 th – December 21st: “The Manoir du Tourp show”: painting competition

Planétarium Ludiver – Schedule

«The OdySEA, from the big bang to the tap» theme (exhibitions, entertainment) until spring 2014.

Exhibitions at Château de Flamanville

Summer 2014 features exhibitions of artistic works, expressions and various techniques

Exhibition “Millet sows, Van Gogh reaped... From inspiration to reinterpretation: a decisive artis tique encounter”

at the birthplace of Jean François Millet in Gréville-Hague | April to November

Exhibition “Jacques Prévert en musique”

at Jacques Prévert’s house in Omonville La Petite | April to November

10 th and 11 th May: Watersports festival- on La Hague’s beaches May 17 th : Nuit des Musées 15 th June: The wildest trail in La Hague 28 th and 29 th June : Walking festival 10 th July: Tour of the ports of the Manche

- Port Diélette

12 th and 13 th July: The History of Tourp at the Manoir du Tourp 1 st August: Nuit des étoiles at Ludiver Planetarium 2 nd August: Sheep fair in Jobourg 8 th , 9 th and 10 th August: La Rue Bucolique Festival 12 th to 15 th August: Music festival in La Hague!

13 th and 14 th September: Plantes et saveurs d’automne at the Manoir du Tourp 20 th and 21 th September: European heritage days

Wichtige Veranstaltugen in la Hague

Manoir du Tourp, Kulturraum – Programm

Vom 15. Februar bis 1. Juni «Wellen – das Meer in allen seinen Facetten» eine Ausstellung mit Aquarellen und Skizzen von Guillaume de Monfreid Vom 2. Mai bis 28. September: «Entlang der Küstenwege des Cotentin» eine Foto-Außenausstellung von Jérôme Houyvet Vom 7. Juni bis 5. Oktober: «Auf den Spuren von Lucien Goubert» (unter Vorbehalt) Vom 11. Oktober bis 21. Dezember: «Der Salon des Manoir du Tourp» Malkunstwettbewerb

Planetarium Ludiver – Programm

Thema «Die Odyssee des Wassers – vom Urknall bis in unseren Wasserhahn» Ausstellungen und Anima tionen, bis Frühjahr 2014.

Ausstellungen im Château de Flamanville

Im Sommer 2014 Kunstausstellungen, Präsentation von diversen Ausdrucks- und Kunsttechniken: April bis November

Ausstellung „Millet sät, Van Gogh erntet…Von der Inspiration zur Reinterpretation: eine künstle risch bestimmende Begegnung“

im Geburtshaus von Jean-François Millet in Gréville Hague | April bis November

Ausstellung „Jacques Prévert in Musik“ im Haus Jacques Prévert in Omonville-la-Petite.

34

10. und 11. Mai: Wassersportfest – an allen Stränden von La Hague 17. Mai: Nacht der Museen 15. Juni: “Die Verrückte“ ein Trail in La Hague 28. und 29. Juni : Wanderfest 10. Juli: Tour der Kanalhäfen - Hafen von Dielette 12. und 13. Juli: Geschichte von Tourp im Manoir du Tourp 1. August: Nacht der Sterne im Ludiver 2. August Schafmarkt in Jobourg 8., 9. und 10. August: Die Bukolische Straße Festival 12. und 15. August: Musikfestival La Hague!

13. und 14. September: Herbstliche Pflanzen und Gewürzpflanzen 20. und 21. September: Europatage des Kulturerbes

Belangrijkste evenementen in la Hague

Manoir du Tourp, cultureel centrum – Programmering

Van 15 februari tot 1 juni «Golven, de zee in alle staten» een expositie met aquarellen en schetsen van Guillaume de Monfreid.

Van 2 mei tot 28 september: «rond de kustpaden van de Cotentin » een buitenexpositie, met foto’s van Jérôme Houyvet.

Van 7 juni tot 5 oktober: «in de voetsporen van Lucien Goubert » (onder voorhoud).

Van 11 oktober tot 21 december: «tentoonstelling op het landgoed van Tourp»: Beeldende kunstwedstrijd.

Planetarium Ludiver – Programmering

Thema «l’EAU-dyssée» de Bron van Water, van big-bang tot kraan (tentoonstellingen, activiteiten) tot in de lente van 2014.

Geboortehuis Jean-François Millet in Gréville-Hague.

Van april tot september Expositie « Millet zaait, Van Gogh oogst… Van inspiratie tot herinterpretatie: een bepalende artistieke ontmoeting»

Het huis Jacques Prévert in Omonville-la-Petite

Van april tot september Expositie « Jacques Prévert op muziek»

Tentoonstellingen op het Kasteel van Flamanville

Voor de zomer 2014, exposities van kunstwerken waarbij verschillende vormen en technieken zijn gebruik

10 en 11 mei: Het watersportfeest Op 17 mei: Museumnacht Op 15 juni: «La Barjo», trail in la Hague 28 en 29 juni : Wandelen festival Op 10 juli: zeilevenement “Tour des Ports de la Manche” in Port Diélette Op 12 en 13 juli: “les Historiques”: een historische dag in Tourp 1 augustus «Sterrennacht»: 2 augustus: Schapenmarkt in Jobourg Op 8, 9 en 10 augustus: “la Rue bucolique”, straattheater Van 12 tot 15 augustus: Festival La Hague op muziek! 13 en 14 september: Planten en herfstgeuren in Manoir du Tourp 20 en 21 september: Europese erfgoeddagen 35

Informations pratiques

Opening times / Öffnungszeiten / Openingstijden BEAUMONT-HAGUE

School June 15 th > September 15 th July – August October > Mai (out of SH) Christmas break  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5 pm + saturday 10 am-12:30 pm (except dec & jan)  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5:30 pm + saturday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5:30 pm + saturday & sunday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-6 pm + saturday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-6 pm + saturday 10 am-12:30 pm + sunday 9:30 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 13:30 am-5:30 pm + saturday 10 am-12:30 pm (except dec & jan)  10 am-12:30 pm/ 2:30 am-6 am (closed on Monday)  7/7 2 pm-5 pm  7/7 10 am-1 pm / 2 pm-6 pm  7/7 10 am-1 pm – 2 pm-7 pm  Monday to Friday 10 am-1 pm  Closed

Markets / Märkte / Markten

Siouville-Hague (Evening market on Tuesdays in summer / Dienstagabend Markt in Sommer / Dinsdagavondmarkt in seizoen) / Flaman ville (Wednesdays / Mittwoch / woensdag) / Surtainville (Thursday evenings in summer / Donnerstagabend in Sommer / donderdagavond in seizoen) / Le Rozel (Organic / Bio | Thursday evenings in summer / Donnerstagabend im Sommer / Donderdagavonden in de zomer) / Les Pieux ( Fridays / Freitag / vrijdag ) / Beaumont-Hague (Saturdays / Samtag / zaterdag) / Diélette (Local products market on Sundays in summer / Sonntags 'terroir' Markt in Sommer / zondags 'terroir' markt in seizoen)

Food Stores – Grocers / Lebensmittelgeschäfte / Algemene voedingswaren

Acqueville / Auderville / Beaumont-Hague / Biville / Bricqueboscq / Flamanville / Flottemanville-Hague / Gréville-Hague / Grosville / Les Pieux / Omonville-la-Rogue / Siouville-Hague / St-Germain-des-Vaux / Surtainville / Urville-Nacqueville / Vasteville

Supermarkets / Supermarkt / Supermarkt

Beaumont-Hague / Flamanville / Les Pieux / Urville-Nacqueville / Siouville-Hague

Bakeries / Bäckerein / Bakkerijen

Acqueville / Auderville / Beaumont-Hague / Flamanville / Flottemanville-Hague / Gréville-Hague / Grosville / Les Pieux / Omonville-la-Rogue / Siouville-Hague / St-Germain-des-Vaux / Surtainville / Urville-Nacqueville / Vasteville

Butchers / Metzgerein / Slagerijen

Beaumont-Hague / Les Pieux / Vasteville

Petrol stations / Tankstellen / Benzinestations

Beaumont-Hague / Flamanville / Les Pieux / Pierreville

Bike rental / Fahrradverleih / Fiets verhuur

Les Pieux

Newagents / Zeintungen und Zeitschriftengeschäfte / Kranten- en tijdschriftenwinkel

Auderville / Beaumont-Hague / Gréville-Hague / Flamanville / Les Pieux / Siouville-Hague / Urville-Nacqueville / Surtainville / Vasteville

Chemist / Apotheken / Apotheken

Beaumont-Hague / Urville-Nacqueville / Les Pieux / Flamanville

Doctors / Ärtze / Artsen

Beaumont-Hague: D r Ruauld 02 33 01 87 00 D rs Dejonghe, Compagnon 02 33 52 73 07 D r Giroux 02 33 01 09 42 Urville-Nacqueville: D rs Collin, 02 33 03 57 33 Les Pieux: D rs Gras, Jorgensen, Zahareanu 02 33 52 99 00 D r Legros 02 33 52 48 07 D r Robine 02 33 93 23 00 D r Varin 02 33 04 35 41 Flamanville: D rs Dalceri, Rousseau 02 33 52 51 06

Post office / Postamt / Postkantoor

Beaumont-Hague / Flamanville / Grosville / Les Pieux / Urville-Nacqueville 36

la Hague

Cap Cotentin

BEAUMONT-HAGUE

School June 15 th > September 15 th July – August October > Mai (out of SH) Christmas break  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5 pm + saturday 10 am-12:30 pm (except dec & jan)  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5:30 pm + saturday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-5:30 pm + saturday & sunday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-6 pm + saturday 10 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 2 pm-6 pm + saturday 10 am-12:30 pm + sunday 9:30 am-12:30 pm  Monday to Friday 9:30 am-12:30 pm / 13:30 am-5:30 pm + saturday 10 am-12:30 pm (except dec & jan)  10 am-12:30 pm/ 2:30 am-6 am (closed on Monday)  7/7 2 pm-5 pm  7/7 10 am-1 pm / 2 pm-6 pm  7/7 10 am-1 pm – 2 pm-7 pm  Monday to Friday 10 am-1 pm  Closed

Markets / Märkte / Markten

Siouville-Hague

à V i v r e p o u r R e v i v r e

(Evening market on Tuesdays in summer / Dienstagabend Markt in Sommer / Dinsdagavondmarkt in seizoen) / Flaman ville (Wednesdays / Mittwoch / woensdag) in seizoen) / Le Rozel / Surtainville

"Bienvenue" Sophie, Caroline & Virginie

Les Pieux ( Fridays / Freitag / vrijdag ) / Beaumont-Hague (Saturdays / Samtag / zaterdag) / Diélette (Local products market on Sundays in summer / Sonntags 'terroir' Markt in Sommer / zondags 'terroir' markt in seizoen)

Food Stores – Grocers / Lebensmittelgeschäfte / Algemene voedingswaren

Acqueville / Auderville / Beaumont-Hague / Biville / Bricqueboscq / Flamanville / Flottemanville-Hague / Surtainville / Urville-Nacqueville / Vasteville

Office de Tourisme de la Hague

Urville-Nacqueville / Vasteville

Welcome to La Hague Willkommen in la Hague Welkom in la Hague

Grosville / Les Pieux / Omonville-la-Rogue / Siouville-Hague / St-Germain-des-Vaux / Surtainville /

Butchers / Metzgerein / Slagerijen

Beaumont-Hague / Les Pieux / Vasteville

Petrol stations / Tankstellen / Benzinestations

Tél. (+33) (0)2 33 52 74 94 Fax. (+33) (0)2 33 52 09 64 Les Pieux www.lahague-tourisme.com

Auderville / Beaumont-Hague / Gréville-Hague / Flamanville / Les Pieux / Siouville-Hague / Urville-Nacqueville / Surtainville / Vasteville

Sites and places to visit / Lagen und Sehenswürdigkeiten / P12

p12 Chanel Islands / Die Kanalinseln / De kanaaleilanden p13 The ports / die Häfen / De havens The beaches / die Strände / De stranden p14 p14

Chemist / Apotheken / Apotheken

Beaumont-Hague / Urville-Nacqueville / Les Pieux / Flamanville

Doctors / Ärtze / Artsen

Beaumont-Hague: D r Hiking / Wandern / Wandeltochten Cycling / Radfahren / Fietsen

p24

p24 p25 D D r rs Urville-Nacqueville: D rs and during school holidays (except Christmas) Horse riding / Pferdreiten / Paardrijden Wind and Water sports / Wind – Wassersportarten / Water-en windsporten Swimming-pool / Schwimmbad / Zwembad Karting p25 p26 p30 Les Pieux: D D D D r Varin 02 33 04 35 41 Open in July and August r r rs Tennis Club / Tennis Club / Tennis Club Cyberbass / Cyberspace / Cyberruimte Flamanville: D rs Dalceri, Rousseau 02 33 52 51 06 p31 p31

p32 Post office / Postamt / Postkantoor

Beaumont-Hague / Flamanville / Grosville / Les Pieux / Urville-Nacqueville

p34 French school holidays/Fransöziche Schulferien/Franse schoolvakanties

15.02.2014 > 17.03.2014 | 12.04.2014 > 12.05.2014 | 05.07.2014 > 01.09.2014 | 18.10.2014 > 03.11.2014

Public holidays/Festtage/Feestdagen

21.04.2014 | 01.05.2014 | 08.05.2014 | 29.05.2014 | 09.06.2014 | 14.07.2014 | 15.08.2014 | 01.11.2014 | 11.11.2014

For a greater respect for the environment, this document has been printed with vegetable inks on paper guaranteed PEFC. Made by Com OTHague | Mayol - 2014 .

- Photos : Baptiste Almodovar except P22 et P31 : M. Lerouge, P3 : P. Bulot, P11, P15, P25 et P28 : G. Fornal | BIPLAN, P10a : L. Nevarez, P13: CC les Pieux, P. Courault, P25 : D. Butaeye, P27 : A. Simon. Map: Com OTHague | Mayol - Do not litter on the streets / Mülle nicht auf der Straße / Laat geen afval achter op straat

A B C D

Aurigny

Ferries to Jersey, Guernesey, Sercq et Aurigny

From Port Diélette with the Manche Îles Express compagny (+33) (0) 825 131 050 www.manche-iles.com

Taxis

Taxis communaux de la Hague (Seizeur): Taxis de La Hague (Davodet): Taxis Thomine (Les Pieux): Taxis Durel (Les Pieux): (+33) (0) 2 33 08 08 08 (+33) (0) 2 33 08 46 46 (+33) (0) 2 33 52 41 57 (+33) (0) 2 33 53 23 24

Legend / Beschriftung /Onderschrift

Geolocation / Geolokalisierung / Geolokalisatie Rates / Preis / Tarief Opening / Öffnungs/Openen Contact / Kontakt / Contact Chéques Vacances Seal of Quality / Tourismus-Markenqualität / Toerisme merkkwaliteit Pass Garden / Pass Garten / Pass Tuin Tourism and Handicap / Tourismus und Handicap / Toerisme ent handicap Pavillon Bleu Symbole of examplary environmental quality / Symbol für vorbildliche Umweltqualität / Symbool van vorrbeeldige kwaliteit vanhet milieu. www.pavillonbleu.org

Free hotspot / Freie hotspot / Gratis hotspot

The Tourist Office of La Hague offers you free wifi hotspots throughout the year / Das Fremdenverkehr samt von La Hague bietet kostenlosen WiFi-Hotspots während des ganzen Jahres / De VVV van La Hague biedt u gratis WiFi-hotspots voor het hele jaar door

1 2 3 4 5 GUERNESEY 6 SERCQ (Sark)

Auderville St-Germain des-Vaux D901 Jobourg Omonville la-Petite Digulleville Herqueville Omonville la-Rogue Le Hâble Vauville Landemer Eculleville Gréville-Hague

Beaumont-Hague

Branville-Hague Urville Nacqueville D901 Tonneville Ste-Croix Hague Irlande Îles Anglo-normandes Angleterre Guernesey Siouville Hague Port Diélette Biville Héauville Vasteville Acqueville Flottemanville Hague D22 Sideville D37 Helleville D650 St-Christophe du-Foc N13 Flamanville D23 Tréauville

Les Pieux

Sotteville Benoistville Bricqueboscq

Anse de Sciotot

Grosville Le Rozel

AURIGNY (Alderney) JERSEY Cherbourg-Octeville Diélette

Cap du Rozel

Surtainville

2 km

© OpenStreetMap Contributors | OT la Hague - Mayol Tiles: CC-BY-SA 2.0

St-Germain le-Gaillard Pierreville

10-31-1240 Certifié PEFC

Ce produit est issu de forêts gérées durablement et de sources contrôlées.

pefc-france.org

E

Baie de Quervière | B2

POOL LONDON PORTSMOUTH

2014 > Praktischer Führer für Touristen Praktische gids voor toeristen Tourist guide

CHERBOURG CAEN PARIS RENNES

How to get here / Anreise / Reis

- By Road / Mit dem Auto kommen / Met de auto komen

4h00 – Paris via A13 2h30 – Rennes via A84 dir Caen > Cherbourg 6h00 – Brussels via Amiens > A29 > A13 1h30 – Caen via N13

- By Train > Bus / Mit Eisenbahn > Bus / Met de trein > Bus

SNCF railway station in Cherbourg (Terminus) then by bus via Manéo / Danach mit “Manéo” Bus / Daarna met een “Manéo” bus [www.mobi50.com]

- By plane / Mit Flugzeug / Met 't vliegtuig

Cherbourg Airport / Flughafen Cherbourg / Vliegveld Cherbourg

- By ferry / Mit Ferry / Met een ferry

From Ireland and England Von/ aus Irland und England Vanuit Ierland en England

La Hague on your smartphone La Hague in lhrem Smartphone La Hague in un Smartphone

www.lahague.mobi

www.lahague-tourisme.com

Office de Tourisme de la Hague

45 rue Jallot - 50440 BEAUMONT-HAGUE -

02 33 52 74 94 cotentin la manche west normandie

www.lahague-tourisme.com