Frisian in Friesland (Netherlands): a ‘cool’ example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Donostia (BAC, Spain), 24 October, 2012
Download ReportTranscript Frisian in Friesland (Netherlands): a ‘cool’ example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Donostia (BAC, Spain), 24 October, 2012
Frisian in Friesland (Netherlands): a ‘cool’ example of multilingualism Alex M.J. Riemersma Lector Frisian & Multilingualism in Education Donostia (BAC, Spain), 24 October, 2012 Frisian is spoken in one province (of 12) of the Netherlands: Fryslân Languages across the North Sea Dia mei taartdiagram ferhâldingen Reitze Jonkman en Alex Riemersma Characteristics of Frisian Frysk Tsiis Tsjerke Kaai English Cheese Church Key Dutch Kaas Kerk Sleutel twa skiep two sheep twee schapen zwei Schafe Ik haw west / I have been Ik ben geweest / Ich bin gewesen German Käse Kirche Schlüssel Frysk in Fryslân (Netherlands) • • • • Autochthonous minority language Western Germanic language Fryslân has 640,000 inhabitants 55% has Frisian as mother tongue (= 350.000 speakers) • • • • BUT: Frisian is successful as second language: 65% can read Frisian; 74% can speak Frisian; 94% comprehends Frisian. Frisian Language Command 100 94 74 75 65 50 25 0 17 understand speak read write Evolution of Frisian • • • • First mentioned in 12 BC by Tacitus 802: Lex Frisionum by Charlemagne 12th – 15th centuries: legal texts 16th - 19th centuries: neglected as farmer’s language • 20th century: steady development from dialect-status to recognised language Evolution of Frisian • First literature in Renaissance: Gysbert Japicx (1603-1666) • Revival in Romantic period: 19th centuries: folk tales & songs, and ‘cabaret’: oral culture • 20th century: steady spread in all domains of cultural and social life Status of Frisian • Unique minority language, strong in oral use in homogeneous linguistic area • No recognition in Dutch Constitution • Language Bill (2012) not yet enacted, but Covenant (1989; 1993; 2001) • Recognised in the European Charter – part III + 48 undertakings (1996) • National Minority in the FCNM (2005) Language Planning • Status Planning: steady process of recognition & legislation in 20th century • Corpus Planning: 1879-1980: Standardisation process on orthography & grammar • Various Dictionaries Frisian-Dutch; also: Frisian-English 2008: Frisian-Frisian • ? : Google Translate Fryske Akademy Language Planning • Frisian in Education: 1907: permitted extra curriculum 1937: permitted for reading 1955: permitted as medium of instruction 1980: obligatory school subject in p.e. 1993: obligatory school subject in s.e. 1989: first Frisian medium pre-schools • Strengthening of language will (attitude) by cultural affairs, media and key - icons Etnicity & Language Attitude • 76% of Frisian mother tongue speakers consider themselves firstly “Frisians” – 22% “Dutch” • 54% of non-Frisian speakers consider themselves firstly “Frisians” - 20% “Dutch” / - 27% as “non-Frisian” • “Frisian language and culture belongs to our common heritage.” Language Attitude • 84% of all inhabitants is in favour of language maintenance (and use of its own language) in the united Europe • However, nobody is mono-lingual • No: either – or • But: and – and > personal plurilingualism and multilingual society Old theory / ferâldere ideeën 15 Frisian Language Birth - Bag Language bag for new borns – Aim to strengthen the awareness for conscious (multilingual) upbringing Parents’ “informed choice” MELT - EU funded project (2009 - 2011) Brochure for parents & Guide for pre-school practitioners (0- 4 years) Brochure aiming at “informed choice” in eight languages : • Frisian-Dutch • Welsh-English • Swedish-Finnish • Breton-French • Translations planned into: German, Niederdeutsch, Corsican, Bildtsk. MELT Guide for pre-school practitioners Tomke Dewin Telling story's with concrete materials Goals of those activities: • Identification • Methodology of story telling • Immersion • Interaction • Increase vocabulary Playing games Frisian in pre-school and Primary Education • Pre-school provisions: 100 (out of 350): Frisian medium or bilingual Dutch-Frisian • Primary school: Obligatory subject 100 schools (out of 450) use Frisian as a medium for one day or half day 45 schools (= 10%) trilingual model Multilingual Secondary Education in Friesland • Main stream Secondary education: - Dutch dominant - English and Frisian as a subject only - Limited use of Frisian as medium in oral use only • Experiments in progress: • 3 bilingual schools: Dutch and English medium and Frisian as a subject only • 3 trilingual schools: Dutch, English and Frisian both as a subject and a medium Reitze Jonkman en Alex Riemersma Multilingual Higher Education in Friesland • Trilingual stream at Teacher Training (for primary schooling) in Ljouwert • Minor Multilingualism (30 ects) • Master Multilingualism (60 ects) • Lectureship > research and quality on continuity of teaching & learning • Trilingual education in Fryslân Model: Frisian, Dutch and English as subject & medium of instruction - Grade 1-6: 50 % Frisian, 50 % Dutch - Grade 7-8: 40 % Frisian, 40 % Dutch, 20% English Early start English Conciously separated use of languages: person / time / themes Trilingual education in Fryslân • Developments: (a) 2012 > 50 primary trilingual schools (= 10%) (b) 100 schools: semi-multilingual education: mainly Dutch + English as a subject; Frisian medium for (half) school day Continuity to secondary education: 2012: 3 pilot schools with the concept of multilingual clil (= medium of instruction) School Language Policies • Clear goals and Continuity • Integration (“buidling bridges between”) of subjects & languages • Well-thought model aiming at (Fishman): “multilingual / multi-literate” • Investment in time, materials, schooling and parents’ & students’ support Task/ambition of lector • Continuity of ME from primary to secondary education; adequate teacher training • Two targets: Didactic approach for teacher training: - effective & integrated learning - aiming at results • Development of measurement tool for comparable results of language command; Reference levels: CEFR, DFR and Anglia Reitze Jonkman en Alex Riemersma Frisian in other domains • Public authorities: oral use mainly • Media: radio full day; tv 2 hrs + re run • Theater: 1 professional company; 100 amateur theater groups • Literature and childrens’ literature • Music: all genres, choires, cd’s Europe and Fryslân • Fitting in EU policy towards: - linguistic diversity - mother tongue + 2 more languages • Frisian as a good example in Europe: - multilingualism of the individual citizen and of the society • Pupils feel at ease: at home, at school, in society, in Europe Mercator Network of Schools • 94 schools • 33 Regions • 18 member states Frisian Culture to Europe • 2001 European Year of Languages > Frisian poem “Bitterswiet” translated into 82 languages; permanent attention at the radio broadcasting of Omrop Fryslân • 1990 Frisian Song Contest “Liet” > From 2002: Liet International for European regional & minority languages: Ljouwert – Östersund – Luleå – L‘orient – Chichon European Partnerships • Mercator European Network: 5 partners: Abrysthwyth, Barcelona, Budapest, Ljouwert, Stockholm • Network to Promote Linguistic Diversity: 11 regional authorities: BAC, Navarra, Brittany, Catalunya, Corsica, Estonia, Swedish Finland, Fryslân, Galicia, Ireland, Wales. + 19 NGO’s Cultural Capital of Europe • Dankuwel • Köszönöm • Dankscheen Tankewol Tankewol • Eskerrik asko • Mercé plan • Graciis • Kiitos • Multimesc • Hvala • Trugarez • Mange Takk • Diolch Tankewol 36