Himnos con historia ( Cuarteto “Emperador”. F. J. Haydn) Aunque el vulgo lo ignora, Inglaterra y Francia compartieron himno durante más de medio siglo. El cuento es.
Download ReportTranscript Himnos con historia ( Cuarteto “Emperador”. F. J. Haydn) Aunque el vulgo lo ignora, Inglaterra y Francia compartieron himno durante más de medio siglo. El cuento es.
Himnos con historia ( Cuarteto “Emperador”. F. J. Haydn) Aunque el vulgo lo ignora, Inglaterra y Francia compartieron himno durante más de medio siglo. El cuento es como sigue. Resulta que Luis XIV padecía unas reales fístulas anales. Corría el año 1686 y Francia estaba muy triste por el sufrimiento de su gran gabacho. Luis XIV de Borbon (Hyacinthe Rigaud) Entonces, la duquesa de Brinon escribió un poemita balsámico rectal al que puso música Jean Baptiste Lully. Así surgió la canción Grand Dieu sauve le Roi. Y el rey se curó gracias a las magníficas propiedades terapéuticas del himno. (Uno se pregunta por dónde se lo cantaban). J.B. Lully (Anónimo) • En 1745 un experto corsario melódico alemán al servicio de la familia real británica, Georg Friedrich Haendel, pirateó el himno y, bajo el título God Save the King, se la vendió a su jefe Jorge I por una bonita suma (realmente, Jorge I se llamaba Georg Ludwig von Hannover y era tesorero y príncipe elector del Sacro Imperio Romano Germánico. Nunca llegó a hablar inglés correctamente, para mofa, befa y escarnio de sus súbditos). G. F. Händel (Baltassar Denier) • Hoy es, de facto, el himno nacional del Reino Unido (y excolonias) e himno de la familia real británica. Curiosamente, no está aceptado oficialmente por el Parlamento ni por Proclamación Real. Pero Haendel está enterrado en la abadía de Westminster Jorge I Hannover (Godfrey Kneller) La versión original de JeanBaptiste Lully pasó a llamarse Domine, salvum fac regem y fue el himno real francés hasta 1795, cuando decidieron cambiarlo por una especie de hemorragia canora que, aún hoy día, puede hacer las delicias publicitarias de cualquier fabricante de compresas (no les cobraré por la idea). Su autor, Rouget de Lisle, lo llamó Chant de guerre pour l'armée du Rhin, por lo que se entiende el derroche hemoglobínico. Napoleón llegó a decir “esta música nos ahorrará muchos cañones”. La Marsellesa.( Delacroix) Primera interpretación de La Marsellesa por Rouget de Lisle (Isidore Pils, 1792) • Al parecer, las fístulas anales estaban muy extendidas entre las monarquías europeas pues casi todas acudieron a solicitar los favores del divino proctólogo mediante el terapéutico himno. Una variante fue el himno zarista (Ьоже, Царя Жрани, 1795). Versiones del mismo, con letras y aromas diferentes, son el himno nacional de Liechtenstein (Oben am jungen Rhein) y el himno real de Noruega (Kongesangen), éste último con cierto tufo a bacalao. Dicen que, en el pasado, otras versiones fueron himno nacional o real de países como Suecia y Alemania. Puede, pero lo último no me lo creo. Y voy a contarte por qué. Antes (o después), escucha las diferentes versiones de la mágica canción. • http://www.youtube.com/watch?v=_WReF2vUC_c • Hacia el año 1797, el emperador Francisco de Austria, no sabemos si por envidia o por tener también el culo jodido (por el cuadro adjunto me inclino a pensar en esto último), quiso un himno propio. Tan propio fue el himno que se llamó Gott erhalte Franz den Kaiser (Dios salve al emperador Francisco). Lo compuso el gran Franz Joseph Haydn sobre un texto del poeta Leopold Hashka. Con base en este himno, el propio Haydn compuso después el maravilloso cuarteto Emperador, opus 76. Franz Joseph Karl von HabsburgLothringen (Friedrich von Amerling) Particularmente, su segundo movimiento, Poco Adagio Cantabile, con cuatro variaciones sobre el mismo tema. A lo largo de las variaciones F. J. Haydn evita en todo momento alterar el nobilísimo tema, siempre intacto, siempre presente, siempre persistente, símbolo de la inmutabilidad imperial; de belleza extraterrenal y dotado de "esa puja y porfía hacia la cima de la frase musical". ¡Cágate lorito¡ El tratamiento (diálogo) instrumental es de antología, enalteciendo la sencillez de la forma: en la presentación aparece en el primer violín, pasando al segundo con contra-canto del primero y silencio de los otros dos instrumentos (var I), luego se instala en el violonchelo (var II), en la viola (var III) y finalmente de nuevo al primer violín, una octava más alto, y con carácter plenamente romántico (var IV). Lo he copiado tal cual lo leí. F.J. Haydn (Thomas Hardy) • Ahora que, para ser “poco cantabile”, aún lo aúllan todos los alemanes cuando juega su selección. Y desde antes aún de que existiera Alemania como nación. Das Deutschlandlied, o canción de los alemanes, que es lo que significa, tiene la letra algo modificada respecto al austríaco, faltaría más. La faena la hizo un tal August Heinrich Hoffmann von Fallersleben en 1841, cuando Francisco se había ido a tocar la lira hacía bastante tiempo. Gillermo I es proclamado Kaiser •. La primera estrofa reza «Deutschland, Deutschland über alles, Über alles in der Welt». O sea, Alemania sobre todo, sobre todo el mundo. Vale. Curiosamente Hoffman fue desposeído de su cátedra de literatura alemana y de la nacionalidad prusiana, y condenado al exilio por apolítico. Corría la era prusiana. El himno alemán constaba originalmente de tres estrofas. En la actualidad sólo se canta la tercera, ya que las dos primeras estaban impregnadas de un hedor nacionalista tan exacerbado que, en 1991, el parlamento alemán decidió suprimirlas. ¡Cómo serían¡ • http://www.youtube.com/watch ?v=5XOEOD2YwPI • http://www.youtube.com/watch ?v=tk2quZjleo&feature=related