Translation process research at the Copenhagen Business School Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation Facultat de Traducció i Interpretació, UAB, 4-5
Download ReportTranscript Translation process research at the Copenhagen Business School Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation Facultat de Traducció i Interpretació, UAB, 4-5
Translation process research at the Copenhagen Business School Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation Facultat de Traducció i Interpretació, UAB, 4-5 July 2013 CRITT – Center for Research in Translation and Translation Technology 1 The evolution of process research at CBS Keylogging, from 1995 Eye tracking, from 2006 Tapping the writing processes during translation Machine translation & Automated speech recognition, from 2012 Filling in the missing pieces with eye tracking Developing translation tools using MT and ASR 2 18 years of Translog Translog DOS-version [1995] First version of Translog Translog2000 for Windows [15 October 1999] First Windows-based version developed Translog 2006 [1 June 2006] Distributed as Translog Academic. An experimental version integrating eye tracking data was developed in the context of the Eye-to-IT project. Translog II [1 June 2012] Translog II integrates key logging and eye tracking. 3 CRITT is born in 2005 CRITT Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology The primary aim of the research carried out at CRITT is to build up new knowledge of translation and communication processes and provide a basis for technological innovation in the field of translation process research. 4 Eye-to-IT - EU FP7 Project 1 February 2006 – 3 June 2009 The Eye-to-IT Project aimed at integrating key logging, eye tracking and EEG for intensive monitoring of translators' activity. An application enabling gaze-based translation support was successfully developed. 5 CRITT World Class Research Environment Project 2008-2013 CRITT WCRE Combining human translation process research, computer modeling, machine translation, tree-bank annotation and business application. 6 CASMACAT - EU FP7 Project 1 November 2011 - 2014 Cognitive Analysis and Statistical Methods for Advanced Computer Aided Technology. The project aims to develop an interactive MT-supported translation workbench which adapts to the user's translation style. 7 The Bridge Research Platform 1 May 2013 - The Bridge Research Platform brings together researchers from the DanCast center and the CRITT center and aims at bridging communication gaps. The particular focus is on developing speech-totext, speech-to-speech and text-to-speech solutions including speechto-speech translation. Adds 5 ASR researchers from the DanCast centre to the environment http://bridge.cbs.dk 8 Project: SEECAT (2013) 2013 - Builds on the CASMACAT project Aims at developing computer assisted translation tools using speech recognition & eye-tracking 9 Current CRITT members Laura Winther Balling Ragnar Bonk Michael Carl Barbara Dragsted Kristian T. Hvelplund (Copenhagen University) Arnt Lykke Jakobsen Mercedes García Martínez Bartolomé Mesa-Loa Fulvio Rizzollo 10 Current DanCast members Peter Juel Henrichsen Jan Heegård Andreas Søeborg Kirkedal Thomas Ulrich Christiansen, DTU Jeevanthi Liyanapathirana 11 PhD Theses The effects of time on cognitive processes and strategies in translation (2000) (Astrid Jensen) Segmentation in Translation and Translation Memory Systems (2004) (Barbara Dragsted) Allocation of cognitive resources in translation (2011) (Kristian T. Hvelplund) Cognitive effort in metaphor translation (2013) (Annette C. Sjørup) 2 in progress (started 2013) 12