SAC240, SAC300, SAC386, SAC513, SAC610 Series AC

Download Report

Transcript SAC240, SAC300, SAC386, SAC513, SAC610 Series AC

SIDE-POWER
Thruster Systems
Installation manual
N
Installasjonmanual
is rd
th a
p bo
ee n
K al o
u
an
m
EN
SAC240, SAC300, SAC386,
SAC513, SAC610 Series
AC Thrusters
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad
Norway
Tel:+47 69 30 00 60
Fax:+47 69 30 00 70
w w w. s i d e - p o w e r. c o m
[email protected]
Made in Norway
!
SLEIPNER MOTOR AS
© Sleipner Motor AS - versjon 1.3 - April 2014
EN
Contents
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Measurements........................................................................ 3-4
Technical specifications........................................................... 5-6
Planning & important precautions.............................................. 7
Tunnel installation
Positioning of the tunnel / thruster ............................................. 8
How to shape the tunnel ends.................................................... 9
How to prevent drag from tunnel installation............................ 10
Possible tunnel installation in sailboats.................................... 11
Series production installation................................................... 12
Tunnel installation in a GRP boat............................................. 13
Thruster installation
Positioning the thruster motor.................................................. 15
Gearhouse and motorbracket............................................. 16-18
Propeller.............................................................................. 19-21
AC motor............................................................................ 22-23
Oil tank..................................................................................... 24
Maintenance & service............................................................29
Checklist for control of the installation...................................... 30
Important user precautions....................................................31
Warranty statement ............................................................... 31
Service centres ...................................................................... 32
DECLARATION OF CONFORMITY
We, Sleipner Motor AS
P.O. Box 519
N-1612 Fredrikstad, Norway
declare that this product with accompanying
standard remote control systems complies with
the essential health and safety requirements
according to the Directive 89/336/EEC of 23
May 1989 amended by 92/31/EEC and
93/68/EEC.
Electrical installation
Schematic overview..................................................................25
Wiring diagram..........................................................................26
PDC 101 Proportional Drive Controller.....................................27
Varriable Frequency Drive.........................................................27
Power cable dimensions...........................................................28
Innhold
NO
INSTALLASJONSVEILEDNING
Mål......................................................................................... 3-4
Tekniske spesifikasjoner......................................................... 5-6
Planlegging og viktige hensyn.....................................................7
Tunnelinstallasjon
Plassering av tunnel/truster ....................................................... 8
Hvordan forme tunnelendene..................................................... 9
Hvordan forhindre motstand fra tunnelinstallasjon................... 10
Alternativer for installasjon i seilbåt.......................................... 11
Installasjon ved serieproduksjon.............................................. 12
Tunnellinstallasjon i en glassfiberbåt........................................ 13
Trusterinstallasjon
Plassering av thrustermotor..................................................... 15
Girhus og brakett................................................................ 16-18
Propeller............................................................................. 19-21
AC motor og kobling........................................................... 22-23
Oljetank.................................................................................... 24
Elektrisk installasjon
Skjematikk.................................................................................25
Koblingsskjema.........................................................................26
PDC 101 Proportional Drive Controller.....................................27
Varriable Frequency Drive.........................................................27
Dimensjoner, hovedkabel..........................................................28
SAC513/SAC610
Service og vedlikehold...........................................................29
Sjekkliste for kontroll av installasjonen..................................... 30
Viktige forhåndsregler............................................................31
Servicesentere ....................................................................... 32
SAMSVARSERKLÆRING
Vi , Sleipner Motor AS
Postboks 519
N -1612 Fredrikstad,Norge
erklærer at dette produktet med tilhørende
standard kontrollsystemer er i samsvar med
helse, og sikkerhetskravene i henhold til Direktiv 89/336/EEC fra 23 Mai 1989, korrigert av
92/31/EEC og 93/68/EEC.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
2
3
Measurements, thruster
2
2
1
1
D
8
7
6
5
4
C
C
B
B
4
D
4
THRUSTER
SLEIPNER MOTOR AS
3
3
Materi
4
Copyright All rights reserved
4
R. Hansen
5
Designed by
5
3
EN
3
2
1
5
5
H
G
E
6
6
H
F
7
J
7
G
E
Part nr Part nr3
WeightWeightSize 2 Size
N/A N/A
4
3
3
2
1
Scale ScaleEdition EditionSheet
Sheet
1 11 / 11 / 1
H
1 1
A3 A3
Min.
150mm
2
9
4
8
8
4
NS-ISO 2768-1
NS-ISO 2768-1
Tolerance
Tolerance
D
SLEIP
SLN
EEIP
RN
M
EO
RTM
OO
RTAO
SRAS
5
Drawing
Drawing
nr
nr
N
9
C
B
5
6
Date
Assembly
Assembly
SH1000
SH1000
AC Version
AC Version
30.05.2011
30.05.2011
A A
Title
6
5
7
Title
6
8
D
6
Copyright
Copyright
All rights
Allreserved
rights reserved
6
9
Date
MaterialMaterial
Type Type
R. Hansen
R. Hansen
D
C
Designed
Designed
by
by
C
B
B
A
A
A
Ø396
C
5
5
10
M
10
5
5
G
B
D
F
F
R. Hansen
Copyright All rights reserved
Date
Drawing nr
11.11.2011
Title
4
3
2
410.000
kg
Size
Edition
Scale
AC MOTOR FOOTPRINT
Sheet
1/1
1
A1
1
E
Drawing nr
A3
A3
Ø396
A**
(mm)
B
(mm)
C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
877
1054
250
264
356
100
Designed by
R. Hansen
Copyright All rights reserved
Material Type
Title
Scale
Scale
F
(mm)
G
(mm)
314
Date
Drawing nr
11.11.2011
B
160
Tolerance NS-ISO 2768-1
AC Thruster Ø513 750kg
H
(mm)
J*
(mm)
K
(mm)
L
(mm)
M
(mm)
N
(mm)
Weight***
(kg)
380
547
19
15
254
210
92
A
877
6
1054
250
264
4
356
3
100
2
380
547
19
15
254
210
92
SAC300-300/300-2
968
1103
300
320
356
120
314
160
380
598
19
15
254
254
108
SAC300-300/300-4
968
B
1103
300
320
356
120
D
SLEIPNER MOTOR AS
2
Date
Assembly
SH1000Tolerance
AC Version
30.05.2011
NS-ISO 2768-1
Date
Drawing nr
30.05.2011 Assembly SH1000 AC Version A
A
Size
N/A
Weight
Size
N/A
Weight
SAC250-240/240-4
A*
(mm)
2
2
2
SAC250-240/240-2
314
160
380
598
19
15
254
254
108
SAC386-450/450-2
1174
1311
386
406
503
122
364
180
442
736
19
15
279
279
258
SAC386-450/450-4
1174
1311
386
406
503
122
364
180
442
736
19
15
279
279
258
SAC386-450/520-2
1174
1311
386
406
503
122
364
180
442
736
19
15
279
279
258
SAC386-450/520-4
1174
1311
386
406
503
122
364
180
442
736
19
15
279
279
258
SAC513-600/750-4
1326
1460
513
545
685
170
402
200
500
850
25
19
318
305
392
SAC513-750/900-4
1396
1530
513
545
685
170
445
225
550
896
25
19
356
311
462
SAC513-900/1100-4
1468
1602
513
545
685
200
445
225
550
907
25
19
356
311
495
SAC513-1100/1100-4
1505
1638
513
545
685
200
495
250
642
926
30
24
406
349
615
SAC610-1000/1300-4
1635
1797
610
646
685
200
555
280
712
1005
30
24
457
419
770
SAC610-1200/1400-4
1635
1797
610
646
685
200
555
280
712
1005
30
24
457
419
815
8
7
5
Part nr
314
Weight
SAC 513-600/750-4
410.000
kg
Size
160
Scale
A1
Edition
Sheet
1/1
1
1
1
1
Sheet
1/1
1Sheet
/1
Tolerance NS-ISO 2768-1
Edition
1
11
1
Edition
D
C
C
B
*
A
B
C
D
E
F
3
3
Material Type
Title
Material Type
Title
Part nr
SLEIPNERMOTORAS
SLEIPNERMOTORAS Part nr
Copyright All rights reserved
G
H
Designed by
R.
Hansen
Designed by
Copyright All rights reserved
3
3
R. Hansen
D
C
MODEL
9
12
5
12
6
4
Weight
Part nr
SAC 513-600/750-4
7
4
4
4
AC Thruster Ø513 750kg
A
SLEIPNER MOTOR AS
8
L
K
Tolerance NS-ISO 2768-1
11
Material Type
11
Designed by
With standard length universal joint shaft
** With external cooling unit (optional)
*** Weight stated is for complete thruster excluding VFD
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
3
Measurements, VFD
EN
H2
H1
W
D
THIS IS A PRO-E DRAWING DO NOT MANUA LLY CHANGE - REVISE PRO-E FILE ON
USINY/ 45069
USINY/ 45069
USINY/ 45069
VFD Degree of protection: IP21
ABB Automation and Drives
H1 (mm)
H2 (mm)
D (mm)
W (mm)
Weight (Kg)
SAC250-240/240-2
586
490
203
231
16
SAC250-240/240-4
586
490
203
231
16
H1 (mm)
H2 (mm)
D (mm)
W (mm)
Weight (Kg)
SAC300-300/300-2
689
596
203
362
24
SAC300-300/300-4
586
490
203
231
16
H1 (mm)
H2 (mm)
D (mm)
W (mm)
Weight (Kg)
SAC386-450/450-2
689
596
203
362
24
SAC386-450/520-2
888
700
302
400
69
SAC386-450/450-4
689
596
203
362
24
SAC386-450/520-4
689
596
203
362
24
H1 (mm)
H2 (mm)
D (mm)
W (mm)
Weight (Kg)
SAC513-600/750-4
689
596
203
362
24
SAC513-750/900-4
736
602
265
286
34
SAC513-900/1100-4
888
700
302
400
69
SAC513-1100/1100-4
888
700
302
400
69
H1 (mm)
H2 (mm)
D (mm)
W (mm)
Weight (Kg)
SAC610-1000/1300-4
888
700
302
400
69
SAC610-1200/1400-4
888
700
302
400
69
MODEL
MODEL
MODEL
MODEL
MODEL
SAC513/SAC610
C.SARRO
J.MILLER
---
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
10/15/03
10/15/03
1/29/02
DIMENSIONAL DRAWING
3AUA0000001571
4
EN
Technical specifications
Tekniske data
NO
Motor:
AC Electric type (specifications next page)
Motor:
AC elektrisk type (spesifikasjoner neste side).
Gear house:
Seawater resistant bronze
Girhus:
Sjøvannsbestandig bronsje.
Gears:
Hardened precision gears
Tannhjul:
Herdede presisjonstannhjul
Smøring:
250mm;
Forhåndsfyllt, livstidssmøring
Lubrication:250mm;
Prefilled, lifetime lubricated
300/386/513/610mm:
Oil bath from tank (gear oil GL-5) SAE 80W-90
300/386/513/610mm:
Oljebad fra tank girolje GL-5 SAE 80W-90
Bearings:
Angular contact ball bearing at propellershaft
and combination of ball bearing and needle
bearing at driveshaft.
Material:
Seawater resistant bronze, protected with
anodes
Lager:
Vinklede kulelager på propellaksel og kombinasjon av kulelager og nålelager på drivaksel
Material:
Sjøvannsbestandig bronse, med anodebeskyttelse
Motor bracket: Seawater resistant aluminium
Motorbrakett: Sjøvannsbestandig aluminium.
Tunnel:
Cross spun with rowing G.R.P tunnel
Steel & aluminum tunnels available at request.
Tunnel:
Kryssvevet glassfiber.
Aluminium og ståltunnel på forespørsel.
Propellers:
250mm: Composite 5-blade skew "Q-PROP"
Propell:
250mm: 5-blad skew "Q-PROP", kompositt
300mm: Composite 4-blade kaplan propeller
300mm: 4-blad kaplan propell, kompositt
386mm: Composite 4-blade kaplan propeller
386mm: 4-blad kaplan propell, komposit
513mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP"
513mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse
610mm: Bronze 5-blade skew "Q-PROP"
610mm: 5-blad skew "Q-PROP", bronse"
Control system: S-LINK. cables and control panel not included.
Safety:
Flexible coupling between AC motor and driveshaft protects gearsystem against peak loads.
SAC513/SAC610
Kontrollsystem: S-LINK. Betjeningspanel og kabler er ikke
inkludert.
Sikkerhet:
Fleksibel kobling mellom AC motor og girhus
beskytter drivsystemet mot overbelastning
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
5
EN
Technical specifications
Tekniske data
NO
Specifications & performance data
Model
SAC250240/240-X
SAC300300/300-X1)
SAC386450/450-X1)
SAC386450/520-X1)
Typical boat size (m•ft):
17 - 25 • 55 - 84
22 - 30 • 75 - 100
23 - 37 • 75 - 120
22 - 30 • 75 - 100
Tunnel inside diameter:
250mm/9.8"
300mm/11.8"
386mm/15.2“
386mm/15.2“
Propulsion system:
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Thrust, continous:
240kg/529lbs
300kg/661lbs
450 kg/992 lbs
450 kg/992 lbs.
-
Thrust, int.:
Motor output continous:
1)
14 kW/19 Hp *
-
-
16,2kW/22Hp *
520 kg/1146 lbs.
28 kW/38 Hp
28 kW/38 Hp
-
-
-
Voltage
220/240 - 380/400
220/240 - 380/400
220/240 - 380/400
220/240 - 380/400
Max. current, continous
220/230V:
380/400V:
47,5A / 45A
27,5 A / 26A
63,5A / 61A
37A / 35A
100A / 96A
58A / 55A
100A / 96A
58A / 55A
Motor output int.:
-
Max. current, intermittent
220/230V:
380/400V:
Generator load max
18,5 KVA
1)
-2 for 220/240V version , -4 for 380/400V version
2)
AC motor output
-
35kW/48Hp
-
22 KVA
125A / 120A
73A / 69A
37 KVA
47 KVA
Model
SAC513600/750-X1)
SAC513750/900-X 1)
SAC513900/1100-X 1)
SAC5131100/1100-X 1)
SAC6101100/1300-X 1)
SAC6101200/1400-X 1)
Typical boat size (m•ft):
27-43 • 90-140
30-46 • 100-150
32-48 • 105-155
34-49 • 110-160
37-49 • 120-160
40-52 • 130-170
Tunnel inside diameter:
513mm/20"
513mm/20"
513mm/20"
513mm/20"
610mm/24"
610mm/24"
Propulsion system:
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Counter rotating
Thrust, continous:
600 kg/1323 lbs.
750 kg/1653 lbs.
900 kg/1984 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1000 kg/2405 lbs
1200 kg/2646 lbs.
Thrust, intermittent:
750 kg/1653 lbs.
900 kg/1984 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1100 kg/2425 lbs.
1300 kg/2866 lbs.
1400 kg/3086 lbs.
Motor output cont.:
27 kW/38Hp
37 kW/53 Hp
49 kW/67 Hp
68 kW/93 Hp
54 kW/74 Hp
61 kW/83 Hp
Motor output int.:
37 kW/53 Hp
49 kW/67 Hp
68 kW/93 Hp
69 kW/94 Hp
80 kW/109 Hp
Voltage
380/400
380/400
380/400
380/400
380/400
380/400
Max. current, continous
380/400V:
72A / 68A
88A/84A
103A / 98A
133A / 126A
111A / 105A
124A / 118A
Max. current, intermittent
380/400V:
88A/84A
103A / 98A
133A / 126A
Generator load MAX
50 KVA
64 KVA
86 KVA
SAC513/SAC610
-
86 KVA
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
139A / 132A
161A / 153A
90 KVA
105 KVA
6
EN
Planning and important precautions
The recommendations made in this manual are to be used as starting guidelines only, and Sleipner Motor AS
(Side-Power) strongly recommend that prior to installation, advise should be obtained from a naval architect familiar with the particular vessel brand and potential regulations/classifications regarding the vessel.
When installed in boats approved or classified according to international or special national regulations, the installer is responsible for following the demands in accordance with these regulations/classification rules (electrical/
mechanical). The instructions in this guide can not be guaranteed to comply with all different electric/mechanic
regulations/classification rules.
Prior to installation, it is important that the installer reads this guide to ensure necessary acquaintance with this product.

This manual is intended to support educated / experienced staff and is therefore not sufficient in all details for the correct installation.

If the height/length in the room you are installing the Side-Power is limited, the Side-Power can be installed at different angles

The motor must be handled carefully.

Beware to keep installation within adviced measurements. No part of the propeller or gearhouse must be outside the tunnel.

The motor, its components (VFD, electric junction boxes etc.) or other joints and control cables must be mounted so that they will keep
dry at all times.

We advice to paint the gearhouse and propellers with antifouling. NB! Do not paint the anodes, sealings or propellershafts.

Do not finish the inside of the tunnel with a layer of gelcoat / topcoat or similiar. It is only room for a thin layer of primer and two layers
of anti-fouling between the tunnel and the propellers.
NB ! Faulty installation of the tunnel, thruster or panel will render all warranty given by Sleipner Motor AS void.
DO NOT connect any other control equipment to the S-link controlled products except Side-Power original S-link products
or via a Side-Power supplied interface product made for interfacing with other controls. Any attempt to directly control or at
all connect into the S-link control system without the designated and approved interface, will render all warranties and responsibilities for the complete line of Side-Power products connected void and null. If you are interfacing by agreement with
Sleipner and through a designated Side-Power supplied interface, you are still required to also install at least one original
Side-Power control panel to enable efficient troubleshooting if necessary.
NO
Planlegging og viktige hensyn
Anbefalingene i denne manualen er å anse som grunnleggende retningslinjer, og Sleipner Motor AS (Side-Power)
anbefaler sterkt at råd fra en marinearkitekt med erfaring fra den aktuelle båt typen og eventuelle klassekrav
innhentes før installasjonen påbegynnes. Ved installasjon i klassede fartøy eller i fartøy som skal oppfylle spesielle
nasjonele krav/regler (mekaniske og/eller elektriske) er installatøren ansvarlig for at disse følges. Instruksjonene i
denne manualen kan ikke garanteres å oppfylle alle krav og hensyn til slike regler.
Før installasjon er det viktig at den/de som utfører jobben leser manualen for å gjøre seg kjent med produktet

Denne manualen er laget med henblikk på kvalifisert personell, og inneholder derfor ikke alle nødvendige detaljer for en komplett
installasjon

Hvis høyden/lengden i rommet er begrenset, kan thrusteren monteres i forskjellige vinkler

Motoren må behandles forsiktig

Pass på å utføre installasjonen innenfor de anviste mål. Ingen del av propell eller girhus må stikke utenfor tunellen.

Motoren med dens tilhørende komponenter ( VFD, koblingsskap etc) og kontroll kabler må monteres slik at de er tørre til enhver tid.

Vi anbefaler at girhus og propeller behandles med bunnstoff. NB! Mal ikke anoder, pakninger eller propellaksler.

Bruk ikke gelcoat / topcoat eller lignende på innsiden av tunellen. Det er kun plass for et tynt lag primer og to lag bunnstoff mellom
tunellen og propellene.
NB ! Feilaktig installasjon av tunell, thruster eller panel vill oppheve enhver garanti gitt av Sleipner Motor AS.
Koble IKKE til annet kontrollutstyr til S-link utstyrte produkter enn Side-Powers originale S-link produkter eller via et SidePower interface levert av Side-Power laget spesifikt for dette formål. Ethvert forsøk på direkte kontroll eller på noen måte å
koble seg til S-link systemet uten det spesifikke interface, vil gøre enhver garanti og ansvar fra Sleipner Motor AS ugyldig.
Hvis det benyttes et interface etter godgjenning fra Sleipner Motor AS er det fremdeles påkrevet med minst ett originalt
Side-Power kontrollpanel for å muliggjøre effektiv feilsøking hvis påkrevet.
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
7
Fig. 1
Pivot
point
Fig. 3
A
B
B = 10,0m
A = 11,0m
min.
1/2Ø
Fig. 2
30 - 35 cm*
1/1 Ø
☺ ☺
3/4Ø
☺
Fig. 4
min.
1/3Ø
mi n
1/3 .
Ø
Ø
EN
GB
Positioning of the tunnel / thruster
Positioning of the tunnel / thruster
NO
D
The Thruster should be as far forward as possible (Fig. 1)
The
Thruster
should
be as
far forward
(Fig.
1) it is
Because
of the
leverage
effect
around as
thepossible
boats pivot
point,
Because
of the for
leverage
effect around
boats
point,
is very
very important
the thrusters
actualthe
effect
in pivot
the boat
to itget
it as
important
forasthe
thrusters
actual
effect
in the boat
to get
it as
forfar forward
possible.
The
relative
distance
change
from
thefarboats
ward
possible.
The relative
changeof
from
the boats
pivot as
point
to the thruster
will distance
be the change
actual
thrustpivot
for the
point
boat.to the thruster will be the change of actual thrust for the boat.
Example :
A:100kg :thrust x11m leverage =1100kgm torque to rot. the boat
Example
B:100kg
thrust
x10m
leverage
=1000kgm
to the
rot. boat
the boat
A:
55kg thrust
x11m
leverage
= 605kgm
torquetorque
to rotate
In 55kg
position
A you
will leverage
get 10% =
more
thrusttorque
to turntothe
boatthe
around.
B:
thrust
x10m
550kgm
rotate
boat
In position A you will get 10% more thrust to turn the boat around.
The thruster should be placed as deep as possible (Fig. 2)
The thruster
tunnel should
be be
placed
as deep
as possible
for two
reasons:
The
should
placed
as deep
as possible
(Fig.
2)
1.Thrust
be reduced
dramatically
The
tunnelwill
should
be placed
as deep asdue.
possible for two reasons:
2.To
high not
as possible
a water
pressure
to getwhich
maximum
1.
So get
thatas
it does
suck down
air from
the surface
will
efficiency
thecompletely.
propeller.
destroy
thefrom
thrust
Generally
the
topas
of possible
the tunnel
shouldpressure
be a minimum
of 1/2 x the
2.
To get as
high
a water
to get maximum
tunnel
diameter
the waterline. This is an absolute minimum
efficiency
frombelow
the propeller.
and we recommend
thattunnel
it is atshould
least 3/4
tunnel diameter
()
Generally
the top of the
be ax minimum
of ½ x the
below diameter
the waterine.
A really
good distance
1/1 minimum
x tunnel
tunnel
below
the waterline.
This is is
anabout
absolute
diameter
() below
theit waterline.
and
we recommend
that
is at least ¾ x tunnel diameter (☺) below
When
you
get
the
top
of thedistance
tunnel 30-35
cm*
below
the
the waterine. A really good
is about
1/1/ 1x feet
tunnel
diameter
surface,
other
should be considered more important, i.e.
(☺☺)
below
thefactors
waterline.
movingyou
theget
thruster
When
the topfurther
of the forward.
tunnel 30-35 cm* / 1 feet below the
surface, other factors should be considered more important, i.e.
Optimal
tunnel
length
moving the thruster further forward.
If the tunnel gets to long, the friction inside will reduce the water
speed and thereby the thrust.
Optimal tunnel length
If the tunnel gets to short (normally only in the bottom section of
Ifthe
thetunnel)
tunnelyou
getscan
to long,
the friction inside will reduce the water
get cavitation problems as the water will not
speed
andtime
thereby
the thrust. itself before reaching the propelhave had
to “straigthen”
Iflerthe
tunnel
gets
to cavitation
short (normally
only inperformance
the bottom section
of as
the
(Fig.
3/4).
This
will reduce
as well
tunnel)
can
cavitation problems as the water will not have
creatingyou
a lot
of get
noise.
had
to “straigthen”
itselfisbefore
propeller
(Fig.
3&4).
The time
optimal
tunnel length
2 to 4reaching
x tunnelthe
diameter
and
you
This
caviation
will
reduce
performance
as
well
as
creating
a
lot
of
should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter
noise.
as the performance reduction is then clearly noticeable.
The optimal tunnel length is 2 to 4 x tunnel diameter and you
should avoid tunnels longer than 6 to 7 times the tunnel diameter
as the performance reduction is then clearly noticeable.
SAC513/SAC610
10
Plassering av tunnel og thruster
Positionierung von Tunnel / Thruster
Tunnelen bør plasseres lengst mulig frem i baugen (Fig. 1)
Tunnelplazierung
soweit
vorne wie
möglich
1)
For å oppnå mest mulig
moment
rundt
båtens (Fig.
dreiepunkt,
er det
Um
einen
möglichst
großen
Abstandså
vom
Drehpunkt
Schiffes
meget
viktig
å plassere
tunnelen
langt
fremmedes
som
mulig.zu
erreichen,
Sidepower
möglichst
weit vorne
einzubauen.
Avstandenistfrader
båtens
dreiepunkt
til thruster
vil ha
stor betydning
Eine
Vergrößerung
des Abstandes vom Drehpunkt des Schiffes
på thrusterens
effekt.
hat eine direkte Auswirkung auf die verfügbare Schubkraft.
Eks.:
A: 55kg :skyvekraft x11m moment = 605kgm skyvekraft
Beispiel
B: 55kg Schubkraft
skyvekraft x10m
= 550kgm
skyvekraft
A:
x 11m moment
= 605kgm
zum Wenden
des Bootes
Posisjon
A vil gi 10%
mer skyvekraft
rotasjon.
B:
55kg Schubkraft
x 10m
= 550kgm til
zum
Wenden des Bootes
In Beispiel A stehen damit 10% mehr Schubkraft zur Verfügung.
Tunnelen skal plasseres dypest mulig (Fig. 2)
Tunnelen
skal
så dypt som
mulig av to
grunner:
Den
Tunnel
soplasseres
tief wie möglich
positionieren
(Fig.
2)
1. SåTunnel
luft ikke
i tunnelen
ødelegger
skyvekraften.
Den
aussuges
zwei ned
Gründen
so tiefog
wie
möglich positionieren:
2. Damit
Ved å nicht
øke vanntrykket
jobber wird,
propellen
mer
effektivt.
1.
Luft mitangesaugt
die die
Schubkraft
Hovedregelen
er at tunnelen skal plasseres minimum ½ x tunvollständig herabsetzt.
nelen
under
vannlinje.
Anbefalt
dybde er
¾ x um
dia.die
under
2.
Umdia.
einen
möglichst
hohen
Wasserdruck
zuminst
erhalten,
vannlinje
().Effizienz
Når tunnelen
er plassert
33-35 cm under vannlinjen
maximale
des Propellers
erreichen.
bør Oberkante
andre faktorer
som mind.
viktigere,
d.v.s.
å plassere
Die
des vurderes
Tunnels muß
einen
halben
Tunnel- tunnelen lengre frem.
durchmesser
unterhalb der Wasserlinie liegen. Dieser Wert ist ein
absolutes Minimum. Besser ist ein Wert von ca. ¾ des
Optimal tunnel lengde
Tunneldurchmessers
(☺). Optimal ist eine Abstand von 1/1 x
Dersom tunellen blir(☺☺)
for lang
friksjonen i tunellen reduser vannTunneldurchmesser
zurvil
Wasserlinie.
hastigheten
og
derved
effekten.
Liegt die Oberkante des Tunnels 30-35cm* / 1fuß unterhalb der
Dersom tunellen
blir andere
for kort Faktoren
(normalt bare
i nedre del
av tunelWasserlinie,
können
berücksichtigt
werden.
len) kan det oppstå kavitasjons problemer da vannet ikke har tid
/ av-stand Tunnellänge
til å «rette opp strømningsretningen» før det treffer
Optimale
propellen (Fig. 3&4). Denne kavitasjonen vil redusere effekten og
Bei einem zu langem Tunnel reduziert der Reibungsverlust die
lage mye støy.
Wassergeschwindigkeit und damit die Schubkraft.
Den optimale tunell lengden er 2 til 4 ganger tunell diameteren
Bei
einem zu
kurzemblir
Tunnel
(häufig
Bereich
des i
og dersom
tunellen
så mye
som im
6 tilunteren
7 ganger
diameteren
Tunnels)
können
Kavitationsprobleme
entstehen,
da
sich
das
lengde vil effekt tapet bli klart merkbart.
Wasser nicht gerade auszurichten kann (Fig. 3&4). Diese Kavitation ist leistungsreduzierend und kann starken Lärm verursachen.
Die optim. Tunnellänge ist das 2-4 fache des Tunneldurchmessers.
Tunnellängen von mehr als dem 6-7 fachen des Tunneldurchmessers sollten vermieden werden, da dadurch die Leistung
reduziert wird.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
2.3.1 - 2005
8
Fig. 2
Fig. 1
R = 0,1 x D (10%)
D
R = 0,1 x D (10%)


Fig. 4
Fig. 3
EN
Tunnel ends
NO
Rounded tunnel ends will maximize thrust and minimize noise.
Avrundede åpninger vil minke støy, og maksimere effekt.
We recommend to round the tunnel connection to the hull-side as
much as possible.
The optimum rounding has a radius of 10% of the tunnels diameter.
Important advantages over sharp tunnel to hull connections are:
1.The rounded tunnel end will prevent creation of turbulence /
cavitation that will come from a sharp tunnel end when water
passes by fast, thereby preventing a double negative impact on
the thrust and noise level (Fig. 1&2).
-The turbulence / cavitation blocks the outer area of the tunnel
and thereby reduces the effective tunnel diameter and thrust.
-The turbulence / cavitation hits the propeller and thereby
reduce the propellers performance and creates noise.
2.The curved tunnel end makes the thruster take water also from
along the hull-side, creating a vacuum that will suck the boat
sideways and thereby give additional thrust (Fig. 3&4).
With a sharp tunnel end, the thruster will be unable to take
water from along the hull-side, and you will not get the desired
vacuum and additional thrust.
This "free" additional thrust can in optimal installations be as
much as 30 - 40% of the total thrust.
NB! A Sidepower thruster propeller does not cavitate at working
speed so that all cavitation and cavitation noise in the tunnel will be caused by the tunnel installation.
NB! Even if it is not possible to make the perfect rounding, it is
very important to round the tunnel end as much as possible.
A angled tunnel to hull connection will also do much of the
same job as a rounded connection (see page 20, Fig. 1b&1d).
SAC513/SAC610
Tunnelåpninger
Vi anbefaler å avrunde tunnelåpningene mest mulig.
Den optimale avrundingen har en radie som er 10% av tunnelens
diameter.
Hvorfor er en avrundet tunnelåpning så viktig?
1. En avrundet tunnelåpning vil forhindre at det oppstår turbulens / kavitasjon, noe som vil oppstå ved en installasjon med
skarpe kanter. Turbulensen forårsaker mer støy, og begrenser
skyvekraften.
- Turbulensen / kavitasjonen blokkerer tunnelen og svekker
skyvekraften.
- I det kavitasjon og turbulens når propellen påvirkes ytelsen til
denne og øker støyen.
2. En avrundet tunnelåpning gjør også at thrusteren suger vann
langs skroget på båten. Dermed oppstår det et lavtrykk som
vil hjelpe å suge båten i dreieretningen. Med skarpe åpninger
klarer ikke thrusteren å suge vann langs skroget, og lavtrykket
uteblir. Så mye som 40% av skyvekraften har blitt målt til å
ligge her på noen installasjoner.
NB! Propellene til Side-Power thrustere kaviterer ikke på arbeidshastighet, så kavitasjon og støy som oppstår som følge av
kavitasjon, skapes av tunnelinstallasjonen.
NB! Selv der en perfekt avrunding ikke er mulig er det viktig å
runde av kantene så mye som mulig, en tunnelåpning med
skråkant vil ha stor effekt fremfor en med skarpkant (se side
20, ill. 1b & 1d).
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
9
Fig. 1
�
EN
GB
Fig. 2
Fig. 3
☺
☺
Prevent drag from tunnel
NO
D
Optimaler
Strömungsverlauf
am Rumpf
Motstand
forårsaket av tunnel
A possible problem
problem in
in sailboats
sailboats or
orfast
fastpowerboats,
powerboats,isisthat
thatthey
theyget
a drag
fromfrom
the back
faceface
of the
as this
a “flat”
get
a drag
the back
oftunnel,
the tunnel,
asbecomes
this becomes
a
area facing
the water
flow (Fig.
“flat”
area facing
the water
flow1).
(Fig. 1).
Segelboote
und sehr
schnelle Booten
können
gelegentlich
durch
Et
mulig problem
for seilbåter
eller meget
hurtiggående
båter
er
auf die rückseitige
Fläche
Tunnels
auftreffendes
motstand
i tunnelen.
Aktredes
ende
på tunnelen
vil væreWasser
en liten lodgebremst
(Fig. 1).
drett
flate werden
mot vannstrømmen
som skaper uønsket motstand.
This can also create
create problems
problemswith
withthe
thethruster
thrusterspinning
spinning(passive)
(passive)
and making noise
noise while
while sailing
sailingor
ordriving
drivingthe
theboat
boatwith
withwater
waterbeing
bepushed
through
the tunnel
at high
speed.
ing
pushed
through
the tunnel
at high
speed.
Dies kann
dazu
führen,
daß sich der
Thrustermed
durch
Denne
flaten
kan
også forårsake
problemer
at den
vannpermaføres
nenten
Wasserdurchfluß
hörbar
drehen
inn
i tunnelen
under seilas,
ellerpassiv
kjøringzu
i høy
fart beginnt.
og får da propellen til å rotere, dette skaper uønsket støy.
Das Problem kann je nach Möglichkeit auf zwei Arten beseitigt
werden.
Det
er to mulige løsninger på problemet, avhengig av hva som er
enklest å få til på båten.
1. Der störende Effekt wird am deutlichsten reduziert, indem man
Rumpfbereich
hinter
dem Tunnel
einemotstanden
Aussparungmest
vornimmt.
1. im
Den
løsningen som
vanligvis
reduserer
er å
Dadurch
werden Auftreffläche
und störender
Effekt eliminiert
lage en fordypning
i skroget i aktre
ende av tunnelåpningen.
(Fig.
2).
Den loddrette
flaten vil da forsvinne og dermed motstanden.
Tiefe
und Formådieser
hängen
vom Boot
ab.skal
Hovedregelen
følge Aussparung
er at bakkanten
av tunnelen
ikke
Die
Innenseite
sollte
vonogvorne
synes
når mandes
stårTunnels
rett foran
båten
titter prinzipiell
akterovernicht
langs
sichtbar
sein.
båten senterlinje.
Dybden, utformingen og vinkling av fordypDer
mögliche
Winkel
der Aussparung
hängtvannet
meist von
derskroningen
avhenger
av båttypen,
og hvordan
følger
Rumpfform
Bedingt
die tjent
Wasserströmung
in diesem
get, men deab.
fleste
båterdurch
vil være
med en fordypning
som
Bereich
sollte
dieser(Fig.
Winkel
vinkler lett
nedover
2). leicht nach unten gerichtet sein.
This can be solved
solved in
in two
two different
differentways,
ways,depending
dependingon
onwhat
whatisis
possible or more
more easy
easy to
to do.
do.
1. The best solution
1.
solution which
which normally
normallyreduces
reducesthe
thedrag
dragmost,
most,isistoto
make a recess
recess in
in the
the hull
hull at
atthe
theback
backofofthe
thetunnel.
tunnel.
Thereby the back
back face
face is
is gone
goneand
andabout
aboutall
allthe
thedrag
drag(Fig.
(Fig.2).
2).
The depth and shape
shape of
of this
this recess
recesswill
willdepend
dependon
onthe
theboat.
boat.
Basically you
you should
should not
not see
seethe
theback
backface
faceofofthe
thetunnel
tunnelwhen
when
standing directly
directly in
in front
frontof
ofthe
thetunnel
tunnelatatthe
theangle
angleofofthe
theboats
boats
centreline.
The angle up or
or down
down backwards
backwardsof
ofthe
theinsert
insertininthe
thehull,
hull, dedepends
hullshape,
normally
it isangled
angledslightly
slightlydown
pends
onon
thethe
hullshape,
butbut
normally
it is
down because
the waterflow
onarea
this of
area
the hull.
because
of the of
waterflow
on this
theofhull.
2. The drag will also
2.
also be
be reduced
reducedaalot,
lot,especially
especiallyininfast
fastpower
power
boats, by making
making aa deflector
deflector//spoiler
spoilerininfront
frontofofthe
thetunnel.
tunnel.
This will push
push the
the waterflow
waterflowout
outfrom
fromthe
thehull
hullso
sothat
thatmost
mostofofit it
passes by the
the back
back face
face of
of the
thetunnel
tunnel(Fig.
(Fig.3).
3).
The shape and size
size of
of this
this deflector
deflectorwill
willdepend
dependon
onthe
thehull
hull
shape. Basically
Basically you
you should
shouldnot
notsee
seethe
theback
backface
faceofofthe
thetunnel
tunnel
when standing
standing directly
directly in
in front
frontof
ofthe
thetunnel
tunnelatatthe
theangle
angleofofthe
the
centreline.
boats centreline.
The easiest way
way of
of making
making this
thisisisto
tolet
letaapart
partofofthe
thetunnel
tunnelstick
out inout
theinlower
forward
area of
the of
hole,
use
this
asthis
a as
stick
the lower
forward
area
the and
hole,
and
use
support
to to
mould
a soft
curve
/ spoiler
shape.
a
support
mould
a soft
curve
/ spoiler
shape.
Remember to still
still round
round the
thetunnel
tunnelends
endsas
asmuch
muchas
aspossible
possibletoto
get optimum thruster
thruster performance
performanceand
andminimum
minimumnoise.
noise.
More information
20.
information on
on how
how to
to practially
practiallydo
dothis
thison
onpage
pages
6.
14
2. Der
Geschwindigkeitsverlust
kann
bei schnellen
Booten
2.
Motstanden
vil også reduseres
avspeziell
en spoiler
i forkant av
durch
einen
Abweiserfører
bzw.det
Spoiler
vor
Tunnel deutlich
tunnelen.
Spoileren
meste
avdem
vannstrømmen
rundt
reduziert
werden. Størrelsen og utformingen på spoileren
og forbi tunnelen.
Das
Wasser
so Hovedregelen
beeinflußt, daßeresatgrößtenteils
avhenger
av wird
båten.
bakkanten an
av der
tunnelen
frontalen
vorbei
wird
(Fig.båten
3). og titter akterover
ikke skal Fläche
synes når
mangeleitet
står rett
foran
Form
Größe
des Abweisers
hängen
von der
Rumpfform
ab.
langs und
båten
senterlinje.
Den enkleste
måten
å lage
spoileren
Prinzipiell
auch
hier die
Tunnels
vorne
på er å la sollte
tunnelen
stikke
ut i Innenseite
forkant av des
tunnelen,
og von
forme
nicht
sichtbar,
den Abweiser verdeckt sein.
spoileren
opp sondern
mot dendurch
(Fig. 3).
Dieser läßt sich einfach realisieren, indem man den Tunnel ein
ausviktig
dem åRumpf
herausstehen
läßt und
darauf
einen
DetStück
er alltid
avrunde
tunnelåpningene
mest
mulig
for å
geschwungenen
Spoilereffekt
formt.av thrusteren.
motvirke
støy og forAbweiser
å få mest/ mulig
Mer informasjon om dette på side 10.
Die Tunnelenden sind zur vollen Leistung und minimalen
Geräuschentwicklung des Thrusters weitgehend abzurunden.
Weitere Informationen siehe Seite 20.
SAC513/SAC610
2014
SP
75 Ti / SP 95 Ti /SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April
SP 125 Ti 2.3.1 - 2005
10
Fig. 1
☺
Pos. A
Pos. B
�
☺
Min
�
GB
Tunnel installation in sailboats
Installation in Segelbooten
D
Many sailboats have a racing type hull which means that it is very
flat bottomed and has a very shallow draft in the bow section. It is
therebyFig.
very 2
difficult not to say impossible to fit a tunnel thruster the
usual way, at least as far forward in the hull as a thruster should be
(Fig. 1).
Segelboote weisen häufig einen Rumpf in Rennform auf, was
einen sehr flachen Rumpf im Bugbereich bedeutet. Es ist daher
schwierig oder fast unmöglich, den Tunnel an der gewünschten
Fig.
(effektivsten) Stelle, also möglichst weit vorne im Bug zu plazieren
(Fig. 1).
However, it is possible to install a tunnel thruster in most sailboats,
even when the hull does not directly support the fitting of a tunnel.
Trotzdem ist es vielfach möglich unter diesen Bedingungen eine
Bugschraube einzubauen, auch wenn der Tunnel damit nicht völlig
vom ursprünglichen Rumpf umgeben ist.
D
This is done by fitting the tunnel halfway into and halfway
underEN the
Tunnel
in flatitbottomed
hulls
neath
exisitinginstallation
hull and then strengthen
and smoothening
the
waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.
3
NO wird
Tunnelinstallasjon
i flatbunnede
skrog
Der Tunnel
zur Hälfte in den bestehenden
Rumpf integriert,
die andere Hälfte geht über diesen hinaus. Der Tunnel muß nur
verstärkt
undhar
strömungsgünstig
abgerundet
werden.
båter
brede skrog som
ikke stikker
dypt i baugen.
Some
very flat inbottomed
and on
hasthe
a boat,
very shallow
draft in nochNoen
This willboats
allow is
installation
good position
maintaining
gjør det vanskelig
å installere
på
the reliability
bow section.
It might
be very difficult
notthruster.
to say impossible to Dies Skrogtypen
erlaubt eine Installation
in geeigneter
Positionen
beithrustertunnel
Nutzung
and space
advantages
of a tunnel
und Platzvorteile
vanlig måte, spesielt
med tankeeiner
på åTunnelschraube.
plassere den langt nok frem
fit a tunnel thruster the usual way, at least as far forward in the der ZuverlässigkeitsThis installation is being used by some of the worlds largest
(Fig. 1).
hull
as a thruster should be (Fig. 1).
Diese Installationsart wird von einigen der weltweit führenden
sailboat builders, and have been proven to give little to no speed
verwendet
und führt
meistensi nur
zu einem
loss for normal
cruising. to install a tunnel thruster even when the Segelboothersteller
However,
it is possible
Thrustertunneler
kan allikevel
installeres
de fleste
båter. Dette
äußerst
geringen
Geschwindigkeitsverlust.
hull
not be
directly
the method
fitting offor
a flat
tunnel.
gjøres
ved åbzw.
la engar
delkeinem
av tunnelen
stikke ut i underkant av skroThis does
can also
a goodsupport
installation
bottomed
Tunnelen
er sterk
nok til dette,
ogFlußboote)
thrusterenmit
blir plassert lav
Bauweise
ist auch
für Barkassen
(z.B.
barges
avoid
tunnels
and huge
oval
tunnel under- Dieseget.
C halfway
This
is to
done
byextremely
fitting thelong
tunnel
halfway
into and
nokBug
og langt
nok um
fremme.
geeignet,
einen zu langen Tunnel und große
openings
the hull. hull and then strengthen it and smoothening flachem
neath
theinexisiting
the waterflow by moulding a bulb around / underneath the tunnel.ovale Tunnelöffnungen im Rumpf zu vermeiden.
This will allow installation in good position on the boat, maintaining
the reliability and space advantages of a tunnel thruster.
Dette gjøres ved at øvre halvdel av tunnelen støpes inn i skroget,
tunnelen styrkes i underkant ved å støpe en kul rundt tunnelen og
jevne den ut mest mulig.
This can also be a good installation method for flat bottomed
barges to avoid extremely long tunnels and huge oval tunnel
openings in the hull.
Denne installasjonen kan også være gunstig for båter med flate
bunner, for å unngå ekstremt lange tunneler og store ovale tunnelåpninger.
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 2
and 3.
Er tunnelen over 250 cm lang, anbefales at den støttes opp av et
skott som vist på fig. 2 and 3.
16
SP 75 Ti / SP 95 Ti / SP 125 Ti
SAC513/SAC610
2.3.1 - 2005
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
11
Fig. 1
D
Fig. 2
A
R a d iu s =
D x 0 ,1
a1
b
b
c1
Fig. 3
c1
a1
a2
a2
a1
a2
a1
b
a2
c2
c2
b
c3
d
c3
d
b
b
a1
a2
a1
a2
Fig. c41
c2
c3
c1
c2
c3
d
d
d
d
EN
Series production installation
NO
Installasjon ved serieproduksjon
Boat builders having thrusters as standard, or delivering a large
portion of one or more models with thrusters, have the opportunity to make a perfect tunnel installation, while saving both time
and money on each installation (Fig. 1).
Båtbyggere som har trustere som standard eller leverer en eller
flere modeller med valgfri truster i stort antall har mulighet for å
lage en perfekt tunnelinstallasjon og samtidig spare tid å penger
(Fig. 1).
The solution is to make an insert / plug in the hull mould, which
prepares the hull for an easy tunnel installation with features for
maximum thrust and minimal drag (Fig. 2).
Løsningen er å lage en plugg/innsats i formen, som klarrgjør
skroget for anklest mulig tunnelinstallasjon og som samtidig har
perfekt utforming for maksimal trust og minimal motstand (Fig. 2).
This insert / plug in the mould is not very difficult to make, and as
it will have to be a "bolt on" in the mould in order to get the boat
out, you can still make boats without this hull feature. (Some boat
builders have this in the hull also on boats that are delivered without a thruster as they know many people will fit this later)
Pluggen/innsatsen er ikke komplisert å lage og siden den må
skrus fast i formen på grunn av slipp kan skrogene fremdeles
lages uten denne løsningen. (Enkelte båtbyggere velger også
denne løsningen på båter levert uten truster da de vet at mange
vil velge å ettermontere en truster)
By having a flat surface to fit the tunnel to, the installation time
and cost for the tunnel will also be reduced as:
- it is very easy and fast to cut the now circular hole for the tunnel
- it is easier to mould inside all around the tunnel
- you save tunnel length
Ved å ha en rett flate å montere tunnelen på, reduseres installasjonstiden og kostnaden for tunnelen siden:
- det blir veldig enkelt og raskt å skjære ut det nå sirkulære hullet
til tunnelen
- det er enklere å støpe inn tunnelen langs hele omkretsen
- du sparer lengde på tunnelen
The plug in the mould can also be made so that it can be a fixed
part of the mould, but the rounded end option must then be made
later to get the hull out of the mould (Fig. 3&4).
Pluggen i formen kan også lages på en slik måte at den inngår
som en fast del, men da må avrundingen lages etterpå for å
oppnå slipp i formen (Fig. 3&4).
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
12
Fig. 2
R
D
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 3
EN
Tunnel installation
NO
Tunnelinstallering
We recomend that a professional does the fibreglass fitting
of the tunnel. These instructions are only general, and do not
explain in any way the details of fibreglass work. Problems
caused by faulty installation of the tunnel, are the installers
full responsibility.
Sleipner Motor anbefaler at innstøping av glassfibertunnelen
utføres av kyndig personell. Denne instruksjons manualen gir ikke detaljerte opplysninger om glassfiberstøpning.
Problemer som skyldes installering er installatørens fulle
ansvar.
Find the position in the boat considering the information given
earlier in this manual and the applicable measurements for the
thruster model you are installing.
Bestem plassering av tunnelen ut i fra informasjonen gitt tidligere
i manualen, og de angitte mål for thrusteren du skal installere.
Merk av senter på tunnelen på babord og styrbord side. Bor et 6
mm vannrett hull, på begge sider (Fig. 1).
Mark the centre of the tunnel on both sides. Drill a 6mm hole
horizontally in these marks (Fig. 1) .
Bend a ø 5mm steel bar as shown with the "tip" bent back at the
tunnel radius and mark the circle for the tunnel opening (outside
diameter of the tunnel). Cut the hole with a jigsaw (Fig. 2).
Bøy til og tilpass en 5 mm stålstang, som vist på fig. 2 der den
tilbakebøyde enden skal markere tunnelens radius. Stikk enden
inn å marker tunnelens ytre diameter, skjær ut hullet med en
stikksag (Fig. 2).
Grind off the gelcoat and polyester so that you are down in the
“real fibreglass” in an area of 12cm around the hole both inside
and outside in the hull to cast the tunnel to the hull (Fig. 3).
Puss av gelcoat og polyester så glassfiberen ligger bar i et 12 cm
stort område rundt tunnel hullet. Dette må gjøres på innsiden og
utsiden av skroget, før tunnelen støpes fast i skroget (Fig. 3).
Insert the tunnel and mark its shape to fit the hull (Fig. 4). If you
are installing with a deflector/spoiler, leave a part or the tunnel of
the front- and underside of the tunnel to have a base for this (see
page 12, Fig. 2). Cut the tunnel ends to the desired shape and
lightly sand its surface and clean with aceton or similar where you
are going to apply fibreglass.
Sett inn tunnelen å marker hvor det skal kappes for å passe i
skroget (Fig. 4). Hvis det skal støpes en spoiler i forkant av tunnelen bør en del av tunnelen stikke ut i for og underkant av skroget for å støpe spoileren mot (Side 10, Fig. 2). Kapp tunnelen i
ønsket størrelse. Slip lett med slipepapir, og vask med aceton der
hvor det skal støpes med glassfiber.
NB! Do not cast/glass on the area were the thruster will be
placed.
NB ! Det må ikke støpes der hvor thrusteren skal monteres.
Then cast the tunnel to the inside of the hull, use at least 8 layers
of 300 g glass and resin, preferrably alternating mat and rowing
types of fibreglass (see page 18, Fig. 1). If you are rounding the
tunnel ends to the perfect 10% radius you may in some cases
have to make further layers inside to preserve the desired hull
thickness.
NB ! Make sure that any gap between the tunell and the hull are
completely filled with resin/fibreglass. In areas where you can not
access to make normal layers of resin/fibreglass, a resin/ fibreglass mixture must be filled in that area.
SAC513/SAC610
Støp fast tunnelen først på innsiden av skroget, bruk minst 8 lag
med 300 g Glassfibermatte, og polyester. Ved bruk av alternative
materialer, glassfiber matter eller rovingtyper (Se s. 10, Fig. 1).
Hvis tunnelåpningene avrundes til den optimale 10% radius må
ofte legge ekstra lag med polyester glassfibermatte på innersiden
av tunnelen, for å oppnå riktig tykkelse i forhold til skrogtykkelsen.
NB ! Forsikre deg om at overgangene mellom tunel og skrog er
nøye sammenstøpt. På steder en ikke kommer til med vanlige lag
med polyester/glassfiber matte, sørg for og lage en blanding av
polyester og glassfiber, som fylles i dette.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
13
Fig. 1a
Fig. 1c
Fig. 1b
Fig. 1d
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
EN
Tunnel installation (Cont.)
NO
Tunnelinstallering (Forts.)
Soften the edges with a radius of 10% of the tunnel diameter
(Fig. 1a) or make a slope with a length of 10 - 15% of the tunnel
diameter (Fig. 1c). If this is not possible, atleast round the tunnel
end as much as possible.
Rund av tunnelendene med en radius 10% av tunneldiameter
(Fig. 1a), eller lag en skråkant 10-15% av tunneldiameter (Fig.
1c). Der dette ikke er mulig skal tunnel kantene rundes av mest
mulig.
We advice to also cast two layers on the outside of the tunnel/
hull for an area 6-8cm (Fig. 1c&1d).
Vi anbefaler å støpe to lag utenpå tunnelavrundingen og over et
område på 6-8cm (Fig. 1c & 1d).
You must apply gelcoat/topcoat/epoxy on the areas outside where
you have grounded or moulded to again make these waterproof.
Gelcoat eller lignende må påføres på områdene der det har blitt
pusset eller støpt for å gjøre glassfiberen vanntett.
NB ! All original Sidepower tunnels are fully waterproof
when they are delivered.
NB ! Alle originale Side-Power tunneler er vanntette ved
levering!
This means that unless you want, because of special reasons, to
have another colour on it, you do not have to apply Gelcoat/Topcoat or the several layers of primer that is necessary on the boats'
hull to make it waterresistant.
Så fremt man ikke ønsker en annen farge er det ikke nødvendig å
påføre Gelcoat, Topcoat og flere lag med primer for å gjøre tunnelen vanntett.
Sand it very lightly and apply one layer of primer to make the
antifouling sit.
Side-Powertunnelen er helt vanntett uten behandling med unntak
av de områder det som er støpt fast i skroget.
The original Sidepower tube itself is fully waterresistant without
treatment exceptin the areas where you have bonded it to the
hull.
Apply gelcoat/topcoat/epoxy paint and primer on the areas where
you have grounded or moulded as these areas give the water
access to the hull which normally is not waterproof without these
applications outside.
PS!
Avoid all casting where the motor-bracket is to be placed, as this will cause misfit and possible failure
of the gearhouse.
SAC513/SAC610
Puss tunnelen med fint slipepapir og påfør et lag primer for å få
bunnstoff til å sitte.
Påfør Gelcoat/Topcoat/epoxy og primer på de områder som er
pusset ned eller støpt. Vann skal ikke ha direkte kontakt med
glassfiberen i skroget fordi dette normalt ikke er vanntett.
PS! Det må ikke støpes der braketten til thrusteren skal stå.
Passformen er nøyaktig tilpasset, og en feilplassert brakett kan forårsake svikt i girhus.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
14
Fig. 1
Fig. 2
D
C
C
B
Fig. 3
Fig. 4
Designed by
Material Type
Tore Eriksen
Date
Drawing nr
Tolerance NS-ISO 2768-1
02.02.2012
Copyright All rights reserved
Title
D
SLEIPNER MOTOR AS
A
AC Thruster Ø513 750kg
Fig. 6
Fig. 5
D1 = D2
D2
D1
Centre line gearleg/thruster
Fig. 7
EN
Posistioning the thruster
NO
If the tunnel is over 250 cm long at its deepest point, it is recommend that is is supported by a bulkhead as suggested in fig. 1
and 2.
Er tunellen over 250 cm lang i underkant, anbefales at den
støttes opp av et skott som vist på fig. 1 and 2.
The AC motor must be mounted on a separate bedding placed
according to fig. 3 & 4. The bedding must dimensioned to support
the weight and torque specified in the technical data, page 4.
The bedding must be in the correct height so that the angle of the
cardan shaft do not exceed +/- 1.5 degrees (fig. 5).
The distance from the centerline (fig. 6) of the tunnel to the top of
the bedding for the specific thruster/motor combination is found
as measurement G on page 3. Ensure that the bedding is parallel
to the centerline by checking the distance in both ends of the
bedding (Fig.5)
Mounting holes in the bedding should be drilled according to
measurements J though M on page 3 for the specific thruster/motor combination.
SAC513/SAC610
Plassering av thruster
AC-motoren må monteres på en frittstående bedding som vist på
fig. 3 & 4. Beddingen må dimensjoneres slik at den tåler belastningen gitt av vekt og moment angitt i tabell på side 4.
Beddingen må plasseres lik at mellomakselen ikke får en større
vinkel enn +/- 1,5 grader.
Avstanden fra tunellens senterlinje (fig. 6) til beddingens topp er
angitt for de forskjellige thruster og motorkombinasjoner på side
3 som mål G. Kontroller at toppen på beddingen er parallell med
senterlinjen ved å måle avstanden I hver ende av beddingen
(Fig.5)
Hullene for montering av AC-motoren borres i henhold til målene
angitt som J til M på side 3 for den aktuelle thruster/motorkombinasjonen.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
15
/185T
Fig. 1
BOATS
E CENTRELINE
Fig. 2
Fig. 1b Fig.
SH160/215T
- SH240/250TC
1b SH160/215T
- SH240/250TC
Fig. 2
Fig. 1a
BOATS
SH100/185T
BOATS
CENTRELINE
Fig. 1b SH160/215T - SH240/250TC
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
Ø 32mm
1,26"
g. 3
Ø 46,00mm
1,81"
TUNNELS
CENTRELINE
28,0mm
1,1"
Ø 32mm
1,26"
Ø 46,00mm
1,81"
40,0mm
1,57"
TUNNELS
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
46,00mm
ØØ11,00mm
CENTRELINE
Ø 11,00mm
CENTRELINE
1,81"
40,0mm
7/16"
7/16"
Ø 11,00mm
CENTRELINE
7/16"
1,57"
40,0mm
1,57"
7
7
7
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 3
Fig. 2
BOATS
CENTRELINE
BOATS
CENTRELINE
Ø 9mm
0,35"
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 4
P
Bolt
Bolttightening
tighteningforces:
forces:
S
Bolts
Bolts(2x)
(2x)holding
holdinggearhouse
gearhousetotobracket:
bracket:
SH100:
1717
Nm
SE80/100:
Nm(12.4
(12,4lb/ft)
lb/ft)
33 Nm (24
lb/ft)
SE130: 33 Nm (24lb/ft)
SH160/SH240:
33 Nm (24 lb/ft)
tightening
forces: forces:
Bolt tightening
EN Fitting gearhouse and motor bracket,
GB Fitting
and
Fitting gearhouse
gearhouse
and motor
motor bracket
bracket
250mm
SH160/215T,
SH240/250TC
(2x) holding
gearhouse
to bracket:to bracket:
BoltsSH100/185T,
(2x)
holding gearhouse
1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline.
00: 17
Nm
(12.4
lb/ft)
0/100:
17
Nm
(12,4
lb/ft)
1.
Mark
the
centreline
of (12.4
the
tunnel
and
the
boats
1.
Mark
the
of
the tunnel
and
thecentreline.
boats centreline.
SH100:
17centreline
Nm
lb/ft)
SE80/100:
17
Nm
(12,4
lb/ft)
The
gearleg
must must
be fitted
with
the
P-mark
facing port and
S-mark
The
gearhouse
be
fitted
with
the
gearhouse
lid (the
Nm
The
gearleg
must
be
fitted
with
the
P-mark
facing
and
S-mark
30:
33SH160/SH240:
(24lb/ft)
60/SH240:
33
Nm
(24
lb/ft)
SE130:
33
Nm
(24lb/ft)
facing
starboard
(Fig. 33
4) for
theofthrust
direction
correspond
with the
Nm
(24
lb/ft)toport
screwed
in lid behind
one
the
propellers)
on the starbord
P
NO
N
D
S P
PORT
S
STARBOARD
Montering
av
og
Montering
avgirhus
girhus
ogbrakett,
brakett
Getriebe und
Motorhalterung
250mm
SH100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen.
1.
båtens
og
tunnelens
på
tunnelen.
1. Marker
Die Mittellinie
von
Tunnel
und Boot
markieren.
Damit
Girhuset
må plasseres
med senterlinje
enden
merket
P mot babord
ogSchubenden
Girhuset
plasseres
med
merket
P mot babord
og enden
richtung
und
Kontrollpanel
das korrespondere
Getriebegemerket
Små
mot
styrbord
(Fig. enden
4) übereinstimmen,
for at
skyveretning
skal
merket
Sso
mot
styrbord
(Fig.
forVerschluß
at skyveretning
korrespondere
häuse
einbauen,
daß4)der
des skal
Getriebegehäuses
med
merkingen
på kontrollpanelene.
facing
starboard
(Fig. 4) for the thrust direction to correspond with the control
panel
med
merkingen
på kontrollpanelene.
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
der
beiden
Proside
of
the
boat
for
the
thrust
direction
to
correspond
with
the
control panel
2. Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene (7). Alle hull må være på
peller)
Richtung Steuerbord
zeigt.
controlpanel.
2. Use
the gearhouse gasket (7) to mark the centre of the holes and
2. Bruk
girhuspakningen
for
å
sjekke
målene
(7).
Thrusteren
skal
plasbåtens eller tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon.
2. Use
the check
gearhouse
gasket (7) to mark
centre of the holes and
double
the measurements.
It is the
absolutely
på
styrbord
sideerDichtung
av
senterlinjen
med mellom
boltehullet
i midten
avog
2. seres
Die Löcher
mit
der
(7)klaring
markieren.
Maße
überprüfen!
Use the
gearhouse
gasket (7)
to mark
the centre
ofboats
the holes
Dette
skyldes
at det
meget
liten
tunnelveggen
2. double
check
the
measurements.
Place
the
thruster
in
the
necessary that all holes are in-line with the tunnels’ centreline to
båten
(Fig. 1). Alle
hull må væreplazieren
på båtens(Fig.
eller tunnelens
Den Thruster
schiffssmittig
1). Da dersenterlinje
Abstand
and double
propellen.
centreline
with check
the
boltthe
holemeasurements.
as
(Fig.between
1). It is absolutely
ensure precise
installation,
as the
the centre
clearance
the
for
å får til en
presis installasjon.
Dettewegen
skyldesgrößtmöglicher
at det er meget liten
zwischen
Propellern
und Tunnel
Place the
thruster
inare
thein-line
boats
centreline
withcentreline
the
bolt to
hole as
necessary
that
all
holes
with
the
tunnels’
N
D
3. klaring
Tunnelen
må ha
en jevn overflate
der braketen skal festes, all støp,
propellers and the tunnel is minimal to ensureN
possible
Dbestnecessary
mellom
tunnelveggen
og propellen.
Performance
minimal
konstruiert
ist, müssen für eine präzise
the centre
1a / Figas1b).
is absolutely
that all
ensure
precise(Fig.
installation,
the Itclearance
between
the
evt glassfiber eller epoxy rester må pusses ned så braketen passer
performance.
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
holes
are
in-line
with
the
tunnels'
centreline
to
ensure
precise
3. Tunnelen
må
ha
en
jevn
overflate
der
braketen
all støp,
propellers and the tunnel is minimal to ensure best possible
jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil resultere i skal
sviktfestes,
i girhuset.
3. There
must beas
nothe
casting
where the
motor bracket
is to be placed,
installation,
clearance
between
the
propellers
and
the
evt
glassfiber
eller
epoxy
rester
må
pusses
ned
så
braketen
passer
performance.
1.
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
sndcentreline.
3.
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
Laminat
auf
dem
1.
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
the boats
centreline.
4. jevnt
Bor senterhullet
Fig. 1a (Se80/100)
eller Fig.
1b i(SE130)
as
this will
possible
failurebest
of the
gearhouse.
The motor
tunnel
is cause
minimal
to ensure
possible
performance.
på
tunnelen.iht.
Ujevnheter
herSchubvil resultere
i svikt
girhuset.
1.
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Damit
enel
boats
centreline.
Tunnel
sein,
da
dies
zu
einem
Getriebeschaden
führen
1.
Die
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Damit
Schuband
the
boats
3. There
must
befitcentreline.
nosteady
casting
the
motor
is not
toMittellinie
be
placed,
Girhuset
måGirhuset
plasseres
enden
merket
P mot
babord
og enden
måmed
plasseres
med
enden
merket
P mot
babord
og1m.m.
enden
bracket
must
onwhere
the tunnel,
if thebracket
tunnel
is
smooth,
cing
port
and
S-mark
5. Bor
Prøv
girhuset
i tunnelen
sammen
pakning
Monter
propell
e
P-mark
facing
port
and
S-mark
kann.
Liegt
die
nicht
eben
auf
Tunnel
There
must
be
no
casting
where
the
motor
bracket
is und
to be Kontrollpanel
4.
senterhullet
ØMotorhalterung
46das
mm,
og
de tomed
boltehullene
Ø 11dem
mm
3.gearhouse
as
this
will
cause
possible
failure
of the
gearhouse.
The
motor
richtung
und
Kontrollpanel
übereinstimmen,
Getriebegearhouse
lid
(the
richtung
übereinstimmen,
das
Getriebegeall
bumps
or uneven
parts
must
be
grinded
smooth.
with
the
lid
(the
merket
S
mot
styrbord
(Fig.
4)
for
at
skyveretning
skal
korrespondere
merket
S
mot
styrbord
(Fig.
4)
for
at
skyveretning
skal
korrespondere
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
i
midten
auf,
so
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
placed,
as
this
will
cause
possible
failure
of
the
gearhouse.
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
is
not
smooth,
nust
to direction
correspond
with the
to holes
correspond
with
the
5.Verschluß
Prøv
girhuset
i tunnelen
sammen
med
pakning 1m.m.
propell
häuse
daß på
derkontrollpanelene.
des
Getriebegehäuses
ers)
on 4.the
starbord
häuse
so
einbauen,
daß
der Verschluß
des
Getriebegehäuses
he
propellers)
on
the
starbord
av
tunnelen,
forsøk
å bruk
den
endre
pakningen,
eller Monter
begge to
samDrill
the
according
tomust
Fig
(SE80/100)
Fig. 1b
med
merkingen
på
kontrollpanelene.
abzuschleifen.
The
motor
bracket
must
fit 1a
steady
on so
theoreinbauen,
tunnel,
if(SE130)
the
tunnel
med
merkingen
all
bumps
or uneven
parts
be
grinded
smooth.
åtidig.
sjekkHvis
at den
er ider
midten
av tunnelen.
Hvis propellen
ikke er i midten
tunnelen
ikke
har
en jevn
overflate
så kan
Sikafleks,
eller
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
beiden
Procorrespond
with
the
is
not
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
(der
verschraubte
Verschluß
hinter
einem
der
beiden
Prodirection
to
correspond
with
the
5 Drill
Try the
the centre-hole
lower-unit inøthe
tunnel
thetwo
zinc
anodes and
av
tunnelen,
forsøk
å bruk
den
pakningen,
eller
begge to sam4.
46mm
then the
screw-holes
ø the
11mm.
4. for
Bohren
Sie
das
Zentrumsloch
und
dann
die
beiden
2.and(without
Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene
(7).
Alle
hull(7).
måendre
være
påmå
lignende
tetningsmateriale
brukes
for
å sikre
mot
lekkasje.
Bruk
girhuspakningen
åHvis
sjekke
målene
Alle
hull
være
på
smooth.
peller)
Richtung
Steuerbord
zeigt.
lower
part
of
the holes
flexible and
coupling)
by using2.
the gasket
inside
the
ntre ofthe
thecentre
holes
and
peller)
Richtung
Steuerbord
zeigt.
tidig.
tunnelen
ikke har en jevn overflate så kan et tetningsmateSchraubenlöcher.
mark
of
the
5 Try
the lower-unit
inpropellers
the tunnelto(without
the eller
zinc anodes
and
thesenterlinje
båtens
tunnelens
for
å
får
til
en
presis
installasjon.
6.
Før
girhuset
gjennom
hovedhullet
i
tunnelen
og
monter
braketten og
tunnel.
Try
on
the
make
sure
they
are
in
the
middle
of
båtens
eller
tunnelens
senterlinje
for
å
får
til
en
presis
installasjon.
riale brukes for å sikre mot lekkasje.
Drillpart
the of
centre-hole
and
thenby
theusing
two the
screw-holes,
SH100
ely
It iscentre
absolutely
4. lower
theturn
flexible
coupling)
gasket
inside
the
5.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung in
girhuset
forsiktig
sammen.
the
and
freely
with
the
same
clearing
from
each
blade
to
2.SH160/SH240
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(7)
markieren.
Maße
überprüfen!
he
oftunnel
the
holes
Dette
skyldes
at
det
er
meget
liten
klaring
mellom
tunnelveggen
og
2.
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(7)
markieren.
Maße
überprüfen!
)nnels’
to mark
the
centre
of
the
holes
dim.
according
to
fig
1a,
dim.
according
to
fig.
Dette skyldes
er Før
meget
liten
klaring
mellom
tunnelveggen
og
gjennom
hovedhullet
i tunnelen
og die
monter
braketten
og
tunnel.
Tryto
on
thesealant
propellers
make sure
they are
middle of at det6.
centreline
dengirhuset
Tunnel
einpassen.
Den Propeller
auf
Achse
stecken;
with the
tunnels’
centreline
to to
the
tunnel.
Use
e.g.
Sikaflex
to ensure
thatinnothe
leakages
1btunnel
Den
Thruster
schiffssmittig
plazieren
(Fig.
1).
Da
der
Abstand
7. girhuset
Skru
sammen
motorbraketten
og1).
girhuset
med
orginalbolter
(Fig. 3).
propellen.
Den
Thruster
schiffssmittig
plazieren
(Fig.
Da
der
Abstand
ements.
forsiktig
sammen.
the
and
turn
freely
with
the
same
clearing
from
each
blade
to
propellen.
dieser
muß
sich
frei
bewegen
lassen
und
jedes
Propellerblatt
occur.
etween thebetween the
tunnel.
Use
appropriate
sealant
to
no
leakages
zwischen
Propellern
und Tunnel
wegen
größtmöglicher
with the
bolt
as
muß
den
gleichen
Abstandgrößtmöglicher
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist(Fig.
die 3).
5. the
Try
thehole
lower-unit
in the
tunnel
byensure
usingthat
the
gasket
inside
zwischen
Propellern
und
Tunnel
wegen
seclearance
centreline
with
the
bolt
hole
7. der
Skru
sammen
motorbraketten
og
girhuset
med
orginalbolter
6. Push
the gearhouse
through
maintohole
the
tunnel
and
push
3.theas
Tunnelen
ha
en
jevn
overflate
braketen
skal
festes,
all
støp,
best
possible
3.in må
Tunnelen
må
ha en jevn
overflate
der
braketen
skal
festes,
all støp,
al
to necessary
ensure
best
possible
occur.
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
etwas
Sikaflex
o.ä.
aufthe
tunnel.
Try
on
the
propellers
make
sure
they
are
in
the
Performance
minimal
konstruiert
ist,
müssen
für
eine
präzise
ely
that
all
Performance
minimal
konstruiert
ist,
müssen
fürauftritt.
eine präzise
t is absolutely
necessary
that
all
the
gearhouse
motor-bracket
gently
together.
evt
glassfiber
eller
epoxy
måtragen,
pusses
ned
så
braketen
passer
damit
undichte
middle
of theand
tunnel
and the
turnmain
freely
with
the
same
clearing
evt
glassfiber
eller
epoxy
rester
måkeine
pusses
ned Stelle
så
braketen
passer
Push
the gearhouse
through
hole
in the
tunnel
and
push rester
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
line
to6.7.ensure
precise
Installation
alle
Löcher
auf
der
Tunnelmittellinie
liegen.
els' centreline
to
ensure
precise
from
each
blade
toand
thethe
tunnel.
If the
tunnel
is not
use
Screw
the lower
unit
motor-bracket
together
withplain,
the two
jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
her
vil resultere
i svikt
i girhuset.
the
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
her
vil
resultere
i
svikt
i
girhuset.
acket
is tobracket
be placed,
he
propellers
and
the
some
Sikaflex
or 3).
other
ensure that no leakages
provided
bolts
(Fig.
he
motor
is to
be
placed,
between
the
propellers
andsealant
theImtoBereich
6. Das Getriebegehäuse durch das Hauptloch im Tunnel führen
der
Motorhalterung
darfvorsichtig
keinFig.
Laminat
auf
dem zusammenschieben.
7. Screw
the lower unit and the3.
motor-bracket
together
with
the two der Motorhalterung
3.
Im
Bereich
darf
kein
Laminat
auf dem
occur.
mit
Motorhalterung
4.
Bor
senterhullet
iht.
Fig. 1a (Se80/100)
eller
1bder
(SE130)
ouse.
The
motor
e
performance.
4.
Bor
senterhullet
iht. Fig.und
1a (Se80/100)
eller
Fig.
1b (SE130)
of
the
gearhouse.
The
motor
est
possible
performance.
provided bolts (Fig. 3).
Tunnel sein, da dies zu einem Getriebeschaden
führen
tor bracket
otor
bracket
and
motor
and
motor bracket
bracket
SH240/250TC
/215T, SH240/250TC
PORT PORT
STARBOARD
STARBOARD
Montering
av girhus
brakett
Getriebe
und
Motorhalterung
Montering
av og
girhus
og brakett
Getriebe
und
Motorhalterung
SH100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
SH100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
Tunnel sein, da dies
zu einem Getriebeschaden
führenmit Hilfe der beinnelifisthe
nottunnel
smooth,
nel,
is gearhouse
not smooth,
7. med
Das Getriebegehäuse
und
die Motorhalterung
5.
Prøv
girhuset
i
tunnelen
sammen
pakning
1m.m.
Monter
propell
6.
Push
the
through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
5.
Prøv
girhuset
i
tunnelen
sammen
med
pakning
1m.m.
Monter
kann.
Liegt
die
Motorhalterung
nicht
eben
auf
dem
Tunnel
tor
bracket
is
to
be
kann. Liegt die Motorhalterung
nicht eben
auf dem Tunnel
ere
the motor
bracket is to be
den Bolzen verschrauben
(Anzugsmoment
17 propell
Nm / 12,4 lb/ft).
mooth.
e
grinded
smooth.
push the gearhouse and motor-bracket
gently
together.
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
i
midten
å
sjekk
at
den
er
i
midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
ikke
er
auf,
so
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
e
of
the
gearhouse.
auf, so sind sämtliche Unebenheiten in diesem Bereichi midten
sible failure of the gearhouse.
the
lower
unit and
theav
motor-bracket
together
theden endre
tunnelen,av
forsøk
åwith
bruk
eller begge eller
to samor
Fig.
(SE130)
tunnelen,
forsøk
å brukpakningen,
den endre pakningen,
begge to samor
Fig.
1bif(SE130)
abzuschleifen.
e(SE80/100)
tunnel,
ifScrew
the
tunnel
abzuschleifen.
eady
on7.1b
the
tunnel,
the
tunnel
two provided bolts. Tighten with
17Hvis
Nm / tunnelen
12,4 lb/ft. ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller
tidig.
tidig. Hvis tunnelen ikke har en jevn overflate så kan Sikafleks, eller
must
be grinded
even
parts
must
nc
anodes
and
thebe grinded
thout
the zinc
anodes
and the4. lignende
Bohren4.tetningsmateriale
Sielignende
das Zentrumsloch
und
dannmot
die
beiden
Bohren
Sie das
Zentrumsloch
und
dann die beiden
brukes
for
å sikre
lekkasje.
eby
gasket
the inside the Schraubenlöcher. tetningsmateriale brukes for å sikre mot lekkasje.
using inside
the gasket
Schraubenlöcher.
6.of Før girhuset
gjennom
hovedhullet
i tunnelen og
monter braketten
yrew-holes,
in the
middle
6. Før
girhuset
gjennom hovedhullet
i tunnelen
og monterogbraketten og
keare
sure
they
are in of
the middle
SH100
the
two
screw-holes,
SH100
SE
80/185
T -Getriebegehäuse
SE
100/185
T - SE
130/250T
1.0.12008
1116
5.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der
Dichtung
13
5.
Das
unter
Verwendung
der
in
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April
2014
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
SP
300
HYD
SP
550
HYD
2.6 in
-Dichtung
2008
girhuset
forsiktig
sammen.
ng
from
each
blade
to
girhuset
forsiktig
sammen.
same
clearing
from
each
blade
to
dim. according
to fig.
60/SH240
dim. according
to fig.
den
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken;
den
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken;
eexthat
no
leakages
to ensure that no leakages7. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter (Fig. 3).
motorbraketten
og
med
orginalbolter
(Fig. 3).
dieser 7.
mußSkru
sichsammen
frei
bewegen
undgirhuset
jedes und
Propellerblatt
dieser
muß
sich
frei lassen
bewegen
lassen
jedes
Propellerblatt
SP 220 HYD
/ SPHYD
300 HYD
SP 300
g. 1 Fig. 1a
0 HYD
BOATS
CENTRELINE
BOATS
CENTRELINE
Fig. 2
SP 220 HYD
SP 300 HYD
A
48,0mm
1,89"
40,0mm
1,57"
Ø 11,00mm
7/16"
Ø 11,00mm
7/16"
TUNNELS
BOATS
CENTRELINE
CENTRELINE
GB
Fitting gearhouse and motor bracket
Fig. 1
SP 300 HYD
Fig. 1b
386mm
BOATS
1.GBMark
the centreline
of the tunnel
andmotor
the 1
boats.
The propellers
Fitting
gearhouse
and
bracket
Fig.
BOATS
Fig.
2
CENTRELINE
and the lower
unit
must
be completely
inside
the tunnel.
CENTRELINE
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
Ø 11,00mm
SP 300Fig.
HYD1 TUNNELS
2
1
IL
TUNNELS
CENTRELINE
TUNNELS
CENTRELINE
ØØ
46,00mm
50,50mm
1,81"
2"
Fig.Fig.22
300mm
Fig.
Fig.11
O
AR
Fig.
GE 4
0
P9
E
1
3
4
SP 550Bolt
HYD
tightening forces:
IL
Bolts (2x)Oholding
R
A
gearhouse
to bracket:
E
G
90
33 Nm
EP(24 lb/ft)
SH420/SH550
Fig. 3
3
4
Getriebe und Motorhalterung
SP 300 HYD
A
1. DDie Mittellinie
von Tunnel
undMotorhalterung
Boot markieren.
Die Propeller und
Getriebe
und
die Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus dem
SP 220
HYD
/ SP
300Tunnel
HYDherausstehen.
D
Fig. 3
2. Die
Die Mittellinie
Löcher mit
der
Dichtung
(A) markieren.
überprüfen!
1.
von
Tunnel
und Boot
markieren. Maße
Die Propeller
und
NB Getriebeeinheit
! Da der Abstanddürfen
zwischen
Tunnel
minimal ist,
and the lower unit must be completely inside the tunnel.
die
nichtPropeller
aus demund
Tunnel
herausstehen.
Fig.
4 präzise Installation alle Löcher auf der Mittelmüssen für
eine
NB ! All holes must be in-line with the tunnels' centreline for
TUNNELS
2. precise
Use the installation,
gasket (A) to
the centrebetween
of the holes
and
double
2. Die
mit derliegen.
Dichtung
Maße überprüfen!
17mm
linieLöcher
des Tunnels
asmark
the clearance
the Øpropeller
TUNNELS
Fig.(A)
3markieren.
CENTRELINE
2/3"
check
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
Tunnel
minimal ist,
CENTRELINE
and the tunnel is minimal.
Bolt
Bolt
tightening
3. müssen
Im Bereich
der Motorhalterung
darfalle
kein
Laminat
NB ! All
holes must be in-line with the tunnels' centreline for
für tightening
eine
präziseforces:
Installation
Löcher
auf auf
derdem
MittelØ 83mm
Ø 11,00mm
70,0mm
Tunnel
sein,
da dies
zu einem Getriebeschaden führen kann.
3. There
where
thebetween
motor
bracket
is to beand
Bolts
(2x)
holding
precise3must
installation,
as the clearance
the
propeller
linie
des
Tunnels
liegen.
1/4" be no casting
7/16"
2 3/4"
Bolts
(2x) holding
Liegt die
Motorhalterung
nicht eben auf dem Tunnel auf, so
placed,
asisthis
will cause possible
failure of the gearhouse.
gearhouse
to bracket:
Ø 17mm
the tunnel
minimal.
Ø 50,50mm
48,0mm
3. Im
Bereich
der(24
Motorhalterung
keinBereich
Laminat
auf dem
gearhouse
to
bracket: in darf
2/3"
sind
sämtliche
Unebenheiten
diesem
abzuschleifen.
The motor2"bracket must fit steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
33
Nm
lb/ft)
1,89"
3. is
There
must beall
nobumps
castingorwhere
theparts
motor
bracket
is to be
Tunnel300mm:
sein, da33
dies
zu(24
einem
Getriebeschaden führen kann.
Nm
lb/ft)
not smooth,
uneven
must
be
grinded
Ø 83mm
4. Liegt
Erst das
Hauptloch,
dann
dielb/ft)
beiden
Bolzenlöcher
placed, as
this will cause possible70,0mm
failure of the gearhouse. The
die
Motorhalterung
nicht
eben auf
dem Tunnel bohren.
auf, so
386mm:
150 Nm
(109
smooth.
3 1/4"
2 3/4"
motor bracket must fit steady on the
tunnel, if the tunnel is not
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
4. Drill
the all
main
holeorand
then parts
the two
screw
holes. smooth.
smooth,
bumps
uneven
must
be grinded
der Ölablaßschraube
(4) befüllen.
Kupferdichtung
(3)
GB Fitting gearhouse and motor bracket
D Erst
4.
dasGetriebe
Hauptloch, dann
die
beiden
Bolzenlöcher bohren.
und
Motorhalterung
5.
Prefill
the
gearhouse
with
gear
oil
type
EP90
through
the
einsetzen.
4. Drill the main hole and
theHYD
two screw holes.
SPthen
300
SP
HYDEP90 durch die Öffnung
5. Das Getriebegehäuse
mit300
Getriebeöl
oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on
6.
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung
in
5. Mark
Prefill
thecentreline
gearhouse
oil and
type
EP90
through
oildrain
derMittellinie
Ölablaßschraube
(4)
befüllen.
einsetzen.
DDie
1.NO
von Tunnel
Boot Kupferdichtung
markieren.
Die (3)
Propeller
und
1.GB
the
ofwith
the gear
tunnel
the
boats.
Thethe
propellers
Fitting
gearhouse
and
motor
bracket
Getriebe
und
Motorhalterung
again.
EN
Fitting
gearhouse
and
motor
bracket,
Montering
avund
girhus
ogaufbrakett,
den Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
die Achse stecken;
screw
(4).
Make
sure
to
get
the
copper
gasket
(3)
on
again.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem
Tunnel
herausstehen.
and the lower
unit
must
be completely
inside
the tunnel.
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
SP
220
HYD
/
SP
300
HYD
6. Das
Getriebegehäuse
unter Verwendung
Dichtung
in den
dieser
muß sich frei
bewegen
lassen undder
jedes
Propellerblatt
300mm/386mm
6. Try the lower-unit300mm/386mm
in the tunnel by using the gasket inside
Tunnel
einpassen.
Den Propeller
auf die aufweisen.
Achse
stecken;
dieser
muß
den
gleichen
Abstand
zummarkieren.
Tunnel
Ist die
Trythe
the
lower-unit
tunnel
by
the
gasket
inside
the
the
tunnel.
Try(A)
on in
the
propellers
tousing
make
sure
they
are double
in the
2. Die
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(A)
Maße
überprüfen!
2.
to
mark
the centre
of boats.
the
holes
1.6. Use
Mark
thegasket
centreline
of the
the
tunnel
and
the
Theand
propellers
1.
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren.
Die
Propeller
und
muß
sich
frei
bewegen
lassen
undetwas
jedes
Propellerblatt
muß
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
Sikaflex
o.ä.
auftunnel.
Try
on tunnel
the propellers
tofreely
make
sure
theysame
are
inclearing
the middle
middle
of
the
and
turn
with
the
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
Tunnel
minimal
ist,
check
the
measurements.
1. Mark
the
centreline
of
the
tunnel
and
the
boats.
The
propellers
and
theFig.
lower 2
unit
be completely
insideclearing
the tunnel.
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus dem
Tunnel
herausstehen.
1. die
Marker
båtens
og
tunnelens
senterlinje
på
tunnelen.
den
gleichen
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist
die
tragen,
damitAbstand
keine
undichte
Stelle
auftritt.
of !the
tunnel
and must
turn
freely
with
fromfor
each
from
blade
to
the
tunnel.
If the
the
tunnel
nottunnel.
plain,
use
and
the
lower
unit
must
be
completely
insideisthe
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Löcher
auf
der
MittelNB
Alleach
holes
must
be
in-line
with
the same
tunnels'
centreline
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
etwas
o.ä. aufblade
the tunnel.
Ifmark
the tunnel
is ensure
notofplain,
use
Sikaflex 2. Die
PSLöcher
! Die Durchgänge
für das
(2)
von Sikaflex
Dichtmasse
freihalten.
some
Sikaflex
or other
to
nosome
leakages
2. precise
Use
theto
gasket
(A)
to
the centre
thethat
holes
and
double
mit derliegen.
Dichtung
(A)Öl
markieren.
Maße
überprüfen!
linie
des
Tunnels
installation,
as
thesealant
clearance
between
the
propeller
2. Bruk
girhuspakningen
for å sjekke
målene
(A). Alle
hull må
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
or
other
sealant
to
ensure
that
no
leakages
occur.
occur.
2
Fig.
4
2. Use
the
gasket
to1 mark the centre of the holes and double
check
the
measurements.
! Da
der
Abstand
Propeller
und Tunnel
ist,
være
båtens
ellerzwischen
tunnelens
senterlinje
for å fårminimal
til freihalten.
en geben,
and
tunnel
is(A)
minimal.
7. NB
Etwas
Öl
oder
Fett
auf
O-ringe
der
! på
Die
Durchgänge
fürdie
das
Öl
(2)kein
von Motorhalterung
Dichtmasse
PS!the
! Make
sure
that
sealant
inintotothe
oil-holes
sure
that
no
sealant
gets
thecentreline
oil-holes(2).
(2).
3. müssen
ImPS
Bereich
der Motorhalterung
darf
auf
check
the
measurements.
NB
All
holes
must
beno
in-line
withgets
the tunnels'
for
fürsonst
eine
präzise
Installation
auf liten
derdem
Mittelpresis
installasjon.
Dette
skyldes
atalle
detLöcher
erLaminat
meget
klaring
Fig.
2
da diese
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
! Allmust
holes
must
bethe
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
Tunnel
sein,
da Fett
dies
zuogeinem
Getriebeschaden
führengeben,
kann.
3.7. NB
There
be
no casting
where
the
motor
bracket
is to be
mellom
tunnelveggen
propellen.
precise
installation,
as
clearance
between
the
propeller
Tunnels
liegen.
7. linie
Etwas
Öl
oder
auf
die
O-ringe
der Motorhalterung
Make
sure
that
oiloilor
on
the
O-rings
inand
the
sure
thatthere
there
issome
some
orgrease
grease
on
the
O-rings
unddes
Motorhalterung
beschädigt
werden
können.
IL is
Ocause
Bolt
tightening
forces:
precise
installation,
as
the
clearance
between
the
propeller
R
Liegt
die
Motorhalterung
nicht
eben
auf
dem
Tunnel
auf,
so
placed,
as
this
will
possible
failure
of
the
gearhouse.
A
the
tunnel
is
minimal.
da diese sonst beim Zusammensetzen von Getriebegehäuse
motor
bracket
before
mounting
it together
with thewith
gearhouse,
GE
in
the
motor
bracket
mounting
it together
the
90 before
3.
Im
Bereich
derha
Motorhalterung
darf
keinbraketen
Laminat
auf
dem
and
the
tunnel
is
2 tunnel
Pminimal.
Fig.
4
sind
sämtliche
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
The
motor
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
3.
Tunnelen
må
en
jevn
overflate
der
skal
festes,
E
8.
Das
Getriebegehäuse
durch
das
Hauptloch
im
Tunnel
führen
3
und
Motorhalterung
beschädigt
werden
können.
Bolts
(2x)
holding
1
as nomust
lubrication
could
cause could
serious
damage
to the
gearhouse,
lubrication
cause
serious
3. is
There
beas
nono
casting
theparts
motor
bracket
isdamage
toO-rings.
be to
Tunnel
sein,
da dies
zueller
einem
Getriebeschaden
führen
kann.
allund
støp,
evt glassfiber
epoxy
resterzusammenschieben.
må pusses
ned
så
not smooth,
all
bumps
orwhere
uneven
must
be grinded
vorsichtig
mit der
Motorhalterung
4 motor
the
O-rings.
4.8. Liegt
Erst
Hauptloch,
dann
die beiden
Bolzenlöcher
bohren.
gearhouse
toauf
bracket:
3.8. There
must
be
no
casting
where
the
bracket
is
to
be
placed,
as
this
will
cause
possible
failure
of
the
gearhouse.
The
die
Motorhalterung
nicht
eben
dem Tunnel
auf,
so
Dasdas
Getriebegehäuse
durch
das Hauptloch
imher
Tunnel
führen
braketen
passer jevnt
på
tunnelen.
Ujevnheter
vil
resultere
Push the gearhouse through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
smooth.
IL possible failure of the gearhouse.
placed,
as thismust
willAR
cause
Bolt
tightening
forces:
9. i svikt
Dassämtliche
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit Hilfe der beii girhuset.
motor
fitOand
steady
onthe
themain
tunnel,
if the
tunnel
is not
Unebenheiten
in
diesem
Bereich
abzuschleifen.
und
vorsichtig
mit der
Motorhalterung
zusammenschieben.
150
Nm
(109
lb/ft)
pushbracket
the
motor-bracket
gently
8. TUNNELS
Push
the gearhouse
gearhouse
through
hole
in together.
the
tunnel
and
5. sind
Das
Getriebegehäuse
mit
Getriebeöl
EP90
durch
die Öffnung
G E and
motor
bracket
must
fit
steady
on
the
tunnel,
if
the
tunnel
90 then
4. The
Drill
the
main
hole
the
two
screw
holes.
den
Bolzen
verschrauben.
P
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
smooth.
E
3
the
and
motor-bracket
gently
der
Ölablaßschraube
(4)
befüllen.
Kupferdichtung
(3) der beiBolts
(2x)
holding
4.
das
Hauptloch,
dann
die
beiden
Bolzenlöcher
bohren.
ispush
not smooth,
all bumps
or the
uneven
parts must
be together.
grinded
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit Hilfe
9. CENTRELINE
Screw
thegearhouse
lower
unit and
motor-bracket
together
with the
4.9. Erst
Bor
senterhullet
og bolthull
iht.
fig 1a/fig
1b avhengih
av
4
5.
Prefill
the
gearhouse
with
gear
oil
type
EP90
through
the
einsetzen.
4.9. smooth.
Drill
the
main
hole
and
then
the
two
screw
holes.
den Bolzen verschrauben.
gearhouse
to
bracket:
two provided
bolts.
modell
Screw
the lower
unit and the motor-bracket together with the
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90 durch die Öffnung
oildrain screw (4). Make sure to get the copper gasket (3) on
6. DasÖlablaßschraube
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der Dichtung
in
two provided
bolts.with gear oil type EP90 through the oildrain
150
Nm
(109 lb/ft)
5. Drill
Prefill
themain
gearhouse
befüllen.
Kupferdichtung
(3) einsetzen.
4.
the
hole and
then the two screw holes(fig 1a/fig 1b
again.
5. der
Forfyll
girhuset
med (4)
girolje
typen
EP90
gjennom
til
den Tunnel
einpassen.
Denav
Propeller
auf die
Achse hullet
stecken;
screw (4). Make
sure to get the copper gasket (3) on again.
according
to model).
oljedreneringsskruen
(4).
Pass
på- at
kopperpakningen
er
6. -HYD
Das
Getriebegehäuse
unter
Verwendung
der
Dichtung
in(3)
den
dieser
muß
sich
frei
bewegen
lassen
und
jedes
Propellerblatt
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
SP
300
HYD
SP
550
HYD
2.6
2008
6. Try the lower-unit in the
tunnelSH100/185T
by using
the gasket
inside
14
SP
220
HYD
SP
300
SP
550
HYD
2.4
2007
Ø 11,00mm
på
plass
når
skruen
settes
tilbake.
Tunnel
einpassen.
Den
Propeller
auf die aufweisen.
Achse stecken;
dieser
muß
den
gleichen
Abstand
zum Tunnel
Ist die
6. the
Try tunnel.
the lower-unit
in
the
tunnel bytousing
the
gasket
inside
the
Try
on
the
propellers
make
sure
they
are
in
the
5. Prefill the gearhouse with gear oil type EP90 through the hole
muß
sich frei bewegen
lassen undetwas
jedes Propellerblatt
muß
Tunnelinnenseite
ungleichmäßig,
Sikaflex o.ä. auftunnel. Try
on tunnel
the propellers
tofreely
make with
surethe
theysame
are inclearing
the middle
middle
of the
7/16"
for
the oildrain
screwand
(4).turn
Make
sure to get
the copper
gasket
6. den
Prøv
girhuset
i tunnelen
sammen
med
pakning
1mm.
Monter
gleichen
Abstand
zum
Tunnel
aufweisen.
Ist
die
GB
D
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
of
the
tunnel
and
turn
freely
with
the
same
clearing
from
each
from
each
blade
to
the
tunnel.
If
the
tunnel
is
not
plain,
use
GB(3) on again.
propell
sjekk D
atungleichmäßig,
denfür
erdas
i midten
av
tunnelen.
Hvis
propellen
Tunnelinnenseite
etwas
Sikaflex
o.ä. aufblade to
the tunnel.
If the
tunnelto
is ensure
not plain,
use
Sikaflex
PS ! DieogDurchgänge
Öl (2)
von
Dichtmasse
freihalten.
some
Sikaflex
or other
sealant
that
nosome
leakages
ikke
er
i
midten
av
tunnelen,
forsøk
å
bruk
den
andre
tragen,
damit
keine
undichte
Stelle
auftritt.
or
other
sealant
to
ensure
that
no
leakages
occur.
occur.
6. Fit
the lower-unit in the tunnel with the gasket inside the
7. PS
Etwas
ÖlDurchgänge
oder
Fett
auffürdie
O-ringe
Motorhalterung
geben,
pakningen,
eller
begge
todas
samtidig.
Hvis
tunnelen ikke
har en
! Die
Öl (2) der
von
Dichtmasse
freihalten.
sure
that
no
gets
oil-holes
(2).
PS ! Make
sure
that
no sealant
sealant
getsin
intotothe
oil-holes
(2). of
tunnel.
Try
on the
propeller
to make
sure
itthe
isthe
in the
middle
jevn
overflate
kan
Sikafleks
eller
lignende
tetningsmateriale
1. 1.GB
Mark
the
centreline
of
the
tunnel
and
boats.
The
propellers
1.
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und
Boot
markieren
da
diese
sonst
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
D
1.FettDie
Mittellinie
von Tunnel undgeben,
Boot
markiere
Mark
the Ifcentreline
tunnel
andSikaflex
the boats.
The propellers
the
tunnel.
the
tunnel
isof
notthe
use some
on
7. Etwas
Öl
auf
die O-ringe
der Motorhalterung
brukes
foroder
å sikre
mot
lekkasje.
sure
that
there
ismust
oilplain,
onon
thethe
O-rings
in or
the
7.and
Make
sure
that
there
issome
some
oilor
orgrease
grease
O-rings
und Motorhalterung
beschädigt
werden
können. nicht aus dem Tu
the
lower
unit
be
completely
inside
the
tunnel.
die
Getriebeeinheit
dürfen
and
the
lower
unit
must
be
completely
inside
the
tunnel.
other
sealant
on
the
gasket
to
ensure
that
no
leakages
occur.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem T
NB:
Pass
på
at
ikke
oljekanalene
(2)
blir
tettet
av
da
diese
sonst
beim
Zusammensetzen
von
Getriebegehäuse
motor
bracketbracket
before before
mounting
it together
with thewith
gearhouse,
in
the
motor
mounting
it to
together
the
NB
! Make
sure that
nocause
sealant
gets in
the oil
holes
(2).
8. und
Das Motorhalterung
Getriebegehäuse
durch das
Hauptloch
im Tunnel führen
tetninngsmassen.
beschädigt
werden
können.
as
no
lubrication
could
serious
damage
to
the
O-rings.
gearhouse,
as no(A)
lubrication
could
cause
serious
damage
to and
2. 2.Use
thethe
gasket
to to
mark
thethe
centre
of of
the
holes
double
2. 2.mit
Die
Löcher
mitmit
der
Dichtung
(A) markieren.
Use
(A)
centre
the
holes
double
Die
Löcher
der
Dichtung
und vorsichtig1.
der Motorhalterung
zusammenschieben.
1.
Mark
thegasket
centreline
of mark
the
tunnel
and the
boats.
Theand
propellers
Die
Mittellinie
von
Tunnel
und (A)
Bootmarkieren
markiere
the
O-rings.
7.
Make
sure
that
there through
is somethe
oil or
grease
O-ringsand
in the
8.
durch
das
Hauptloch
im
Tunnel
führen
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
und
8.check
Push
the
gearhouse
main
holeon
in the tunnel
7. Das
SørgGetriebegehäuse
for at det er
litt
olje
eller
grease
på
o-ringene
i
check
the
measurements.
NB
!
Da
der
Abstand
zwischen
Propeller
unT
and
the
lower
unit
must
be
completely
inside
the
tunnel.
die
Getriebeeinheit
dürfen
nicht
aus
dem
9.
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit
Hilfe
der
beimotor
bracket
before
mounting
it
together
with
the
gearhouse,
und
vorsichtig
mit
der
Motorhalterung
zusammenschieben.
motorbraketten
før
girhuset
monteres
slik
at
de
ikke
skades
push
the
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
!
All
holes
must
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Löch
8.NB
Push
the
gearhouse
through
the
main
hole
in
the
tunnel
and
NB
!
All
holes
must
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
müssen
für
eine
präzise
Installation
alle
Lö
as no lubrication could cause serious damage to the O-rings.
den Bolzen verschrauben.
push
gearhouse
and
motor-bracket
gently
together.
installation,
asto
the
clearance
between
linie
des
Tunnels
liegen.
2.
Use the
the
gasket
mark
the centre
of the
holes
and
double
2.
Die
Löcher
mit
der
Dichtung
(A)
markieren
9.
Das
Getriebegehäuse
und
die
Motorhalterung
mit
Hilfe
der
beiprecise
installation,
as
the
clearance
between
thepropeller
propeller
9.precise
Screw
the
lower
unit(A)
and
the
motor-bracket
together
withthe
the
liniehovedhullet
des Tunnels
liegen.
8. Før girhuset gjennom
i tunnelen
og monter
den
Bolzenogverschrauben.
8.
Push
the
gearhouse
through
the main hole in
the tunnel
two
provided
bolts.
and
the
tunnel
minimal.
the
tunnel
isisminimal.
braketten
girhuset
sammen.
check
the
measurements.
NB forsiktig
! Da der
Abstand zwischen Propeller un
9.and
Screw
the
lower
unit
and
the motor-bracket
together
withand
the
3.
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
Lam
push
the gearhouse
and motor-bracket gently together.
3. müssen
Im Bereich
der
Motorhalterung
darf
kein
L
two
provided
bolts.must
NB
!
All
holes
be
in-line
with
the
tunnels'
centreline
for
für
eine
präzise
Installation
alle
Lö
There
must
casting
where
motor
bracket
be sammen motorbraketten
og
girhuset
med
orginalbolter
Tunnel
sein,
da
dies
zu
einem
Getriebescha
3. 3.There
must
bebe
nono
casting
where
thethe
motor
bracket
is is
to9.to
beSkru
Tunnel
da dies zu einem Getriebesc
9. Screw
theinstallation,
lower unit andas
thethe
motor-bracket
together
with the
precise
clearance
propeller
linie
dessein,
Tunnels
4).HYD
SH100/185TSH160/215T
-SH240/250TC
-HYD
SP(Fig.
300
SPLiegt
550
HYD
2.6
- 2008 liegen.
placed,
thiswill
will
cause
possible
the
gearhouse.
14aufauf
die
Motorhalterung
nicht
eben
dem
placed,
asasthis
cause
possible
failure
ofof
the
gearhouse.
SH100/185T
-failure
SPbetween
220
HYD
-the
SP
300
- SP
550-HYD
2.4
-die
2007
two
provided
bolts
(fig
4.).
Liegt
Motorhalterung
nicht
eben
de
and the tunnel is minimal.
2.
(A) to
the centre
of boats.
the holes
double
CENTRELINE
1. Use
Markthe
thegasket
centreline
of mark
the tunnel
and the
Theand
propellers
7/16"
check the measurements.
Fig. 3
B
B
A
A
A
g. 2
0 HYD
Fig. 4
Bolt tightening forces:
Bolts (2x) holding
Fitting
und
Fittinggearhouse
gearhouseand
andmotor
motorbracket
bracket
Getriebe
undMotorhalte
Motorhalt
gearhouse toGetriebe
bracket:
SP
550
HYD
SP
550
HYD
SH420/SH550
SH420/SH550
33 Nm (24 lb/ft)
Fitting gearhouse and motor bracket
SP 550 HYD
Getriebe und Motorhalt
SP 550 HYD
The
motor
bracket
must
steady
tunnel,
if the
tunnel
Unebenheiten
inindiesem
Bere
The
motor
bracket
must
fit fit
steady
onon
thethe
tunnel,
if the
tunnel
is
3.sind
Im
Bereich
der
Motorhalterung
darf kein
L
sindsämtliche
sämtliche
Unebenheiten
diesem
Ber
17
is
not
smooth,
all
bumps
or
uneven
parts
must
be
grinded
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April
2014
smooth,
allbe
bumps
or uneven
parts
grindedissmooth.
Tunnel sein, da dies zu einem Getriebesc
3.notThere
must
no casting
where
themust
motorbebracket
to be
4. 4.Erst
das
Hauptloch, dann
die
Bolzen
Erst
das
dann
diebeiden
beiden
Bolz
smooth.
Liegt
die Hauptloch,
Motorhalterung
nicht
eben auf
de
placed, as this will cause possible failure of the gearhouse.
4. Drill the main hole and then the two screw holes.
5. Das Getriebegehäuse mit Getriebeöl EP90
tor bracket
D
Getriebe und Motorhalt
D
C
B
Fig. 2
6
J
m
m
16 "
63
0,
12

Fig. 1
13
11
I

1
4, 20m
72
m
"
10
5
H
9
8
6
1
1
1
3
1
1
1
1
51
95mm
3,74"
50
1
1
49
1
48
1
1
1
45
2
44
1
43
42
41
40
39
4
1
4
1
4 .
701302
701300
11240
10830
11235
10520
48571
61043
61031
12
61042
70 1436
70 1435
6 1060
70 1351
70 1141
70 1112
70 1140
70 1132
70 1192
70 1352
Tighten to 60Nm
AISI 304
St 52
Default
Default
Default
SS1914-04
St 52
Steel, Mild
G
Steel, Mild
13
C 75 S
12
Steel, Mild
F
SS1914-04
11
SS1914-04
Default
Steel, Mild
DIN 472 - 90 x 3
10
X 10 CrNi
18 8
ST60-2K
DIN 6885 -25mm
A 14 x 9 x 36
0,98"
E
CSN 024645 SKF (A) -SKF
7312 BE
9
NBR
NBR
A4
A4
12.9
A4
Default
A4
11AISI 304
Rubber
St 37
St 37
JM 1-15
Rubber
SS1914-04
SS 2387
St 52
18NiCrMo5
18NiCrMo5
AISI 316 L
Fitting gearhouse and motor bracket,
513mm/610mm
DIN 6912 - M8 x 30
D
10
70 1312
701244
DIN 6885 - A 12 x 8 x 40
70 1080
701242
DIN 6885 - A 14 x 9 x 56
70 1270 LH
LSD-45
PM45
70 1180A
11241
TITLE
STOCK NO
Parts List
BS 7531
ST60-2K
A4
A4
RG-5
AISI 316 L
JM 1-15
Martyr II
A4
MATERIAL
3. There must be no casting where the motor bracket is to be
01-03-1000-109
placed,
as this will cause possible failure of the gearhouse.
The01-03-1000-104
motor bracket must fit steady on the tunnel, if the tunnel
is not smooth, all bumps or uneven parts must be grinded
01-03-1000-110
A
smooth.
DRAWING NO
4. Drill the centre-hole and then the four screw-holes according16
to fig. 1.
5. Fill the gearhouse with 4,5 liters of GL-5 gear oil
6. Try the lower-unit in the tunnel by using the gasket inside
the tunnel. Try on the propellers to make sure they are in the
middle of the tunnel and turn freely with the same clearing
from each blade to the tunnel. Use some sealant to ensure
that no leakages occur.
7. Push the gearhouse through the main hole in the tunnel and
push the gearhouse and motor-bracket gently together.
8. Screw the lower unit and the motor-bracket together with the
four provided bolts and lock washers (Fig. 2). Tighten with 60
Nm.
2
3
4
5
8
6
Montering av girhus og brakett,
513mm/610mm
9
1
D
01-03-1000-113
C
B
2. Use the gearhouse Lokk
gasket
(7) to mark the centre of the holes
simmerring
propellaksel
and double check the
measurements.
18 2 01-03-1000-102 70 1198
316 L
the thruster
with the bolt hole
17Place
1
70 1270RH in the boats centreline
Mibral
16 2 01-03-1000-101 70 1280
SIS 5204
as
the
centre
(Fig.
1).
It
is
absolutely
necessary
that all holes
15 1 01-01-1000-100 70-1100
SIS 5204
14are
1 01-03-1000-116
13730the tunnels' centreline
GRP
in-line with
to ensure precise
13 4
21203
DIN 934 - M12
A2
B
the clearance
between
12installation,
2 01-03-1000-107 as
70 1241
AISI 304 the propellers and the
11tunnel
1 01-03-1000-108
70 0500 to ensure best possible
EN AB-51400
is
minimal
performance.
10 1 01-03-1000-112 70 1313
Nitril
1
NO
8
7
7
6
1 Marker båtens og tunnelens senterlinje på tunnelen.
Girhuset må plasseres med enden merket P mot babord
og enden merket S mot styrbord for at skyveretning skal
korrespondere med merkingen på kontrollpanelene.
1. Mark the centreline of the tunnel and the boats centreline.
The gearhouse must be fitted with the gearhouse lid (the
screwed in lid behind one of the propellers) on the starbord
side of the boat for the thrust direction to correspond with the
C
controlpanel.
1
9
1
8
7
4
6
2
5
1
4
2
3
2
2
2
1
2
IT QT
A
Fig. 3
NBR
A4
Steel
2
38 2
37 4
36 1
35 20
34 3
33 12
32 1
31 3
30 1
29 1
28 3
27 6
26 1
25 1
24 2 01-03-1000-111
23 1 01-03-1000-106
22 2 01-03-1000-115
21 1 01-03-1000-118
20 2 01-03-1000-117
19 2 01-03-1000-114
EN
13
701243
61030
701350
212124
701230
7
3
47
46
SM-100537
70 1241
SM-100029
SM-100028
SM-100027
SM-100026
SM-100024
SM-100004
DIN 472 - 80 x
2,5 Steel, Mild
DIN 472 - 55 x 2
Steel, Mild
DIN 471 40x1,75 C 75 S
DIN 617 SKF SKF NKI 40/30
Distansering for
segerring over
33109Q
Distansering
mellom 33109Q
KMT M45x1,5
SKF
DIN 720 SKF SKF 33109
113000
4
126
58
57
56
55
54
53
52
2. Bruk girhuspakningen for å sjekke målene (7). Trusteren skal
plasseres på styrbord side av senterlinjen med boltehullet i
midten av båten (Fig. 1). Alle hull må være på båtens eller
tunnelens senterlinje for å får til en presis installasjon. Dette
skyldes at det er meget liten klaring mellom tunnelveggen og
propellen.
3. Tunnelen må ha en jevn overflate der braketen skal festes,
all støp, evt glassfiber- eller epoxy-rester må pusses ned
så braketten passer jevnt på tunnelen. Ujevnheter her vil
resultere i svikt i girhuset.
4. Bor senterhullet og de fire boltehullene i henhold til Fig 1.
5. Fyll girhuset med 4,5 liter GL-5 girolje.
15
13
6. Prøv girhuset
i tunnelen14sammen med pakning.
Monter
propeller og sjekk at de er i midten av tunnelen. Hvis
propellene ikke er i midten av tunnelen, forsøk å bruk
den andre pakningen, eller begge to samtidig. Bruk
tetningsmateriale for å sikre mot lekkasje.
12
7. Før girhuset gjennom hovedhullet i tunnelen og monter
braketten og girhuset forsiktig sammen.
8. Skru sammen motorbraketten og girhuset med orginalbolter
og låseskiver (Fig. 2). Tiltrekningsmoment: 60Nm
9. Lås boltene i henhold til Fig. 3
9. Lock the bolts according to fig. 3
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
18
5
5
1
2
3 4
1
2
3 4
Locktite
Locktite
Fitting
Fittingpropeller(s)
propellers
SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Push the propeller onto the shaft, carefully rotate the propeller
GB
propeller(s)
GBuntil the drive
EN
Fitting
propellers
pin Fitting
aligns
and moves
into the
slot/grove in the
Fitting
propellers,
250mm
propeller
hub.
There
should
be
almost
gap
(approximately
1. Turn
propeller shaft
so that
the no
drivepin
(5) is in a horizontal
SH the
100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
GB
GB
Montering
av propeller
Propeller
SH 100/185T, SH160/215T, SH240/250TC
1. Vri propellakselen så drivpinnen (5) står loddrett. Pinnen må stå midt i
N
Montering
av propeller
D propellakselen.
NO
Propeller
Montering
av
propeller,
250mm
1. Vri
Die
Propellerachse
drehen,
daß
Mitnahmestift
(5) in
SH
100/185T,
SH160/215T,
SH240/250TC
2.
propellen
så sporetso
for
driv pinnen
erder
loddrett,
eller i lik vinkel
som
N
D
1. Vri
propellakselen
så drivpinnen
(5) står
loddrett. Pinnen må stå midt i
1mm)
between
theonto
propeller
and the gear
house.
1. Push
the
propeller
the
carefully
rotate
the
propeller
horizontaler,
zentrierter
steht.
position
and ensure
thatshaft,
ithub
is centred
in
the
propellershaft.
du
har
stilt drivpinnen.
SkyvPosition
propellen
innmerket
på propellakselen.
Det skal
1. until
Pushthethe
propeller
onto
shaftinto
(propeller
marked
LH on port
1. Skyv
propellen
på akselen
(propellen
LH på babord
propellakselen.
drive
pin aligns
andthe
moves
the slot/grove
in the
nesten
ikke være
klaring
mellom
propellenund
og girhuset.
2
Den
Propeller
auf
die
Achse
stecken
bis
zum
Anschlag
2. propeller
Pushpropeller
the
propeller
onto
the
shaft
with
the
track
for
the
side,
marked
RH
on
starboard
side),
carefully
rotate
side,
propellen
merket
RH
på
styrbord
side),
roter
propellen
2.
Place
the
washer
(4)
on
the
propeller
shaft
and
then
tighten
the
There shaft
shouldso
bethat
almost
gap (approximately
1. Vri
Diepropellen
Propellerachse
so
daß
der Mitnahmestift
(5) in
1. Turn thehub.
propeller
the no
drivepin
(5) is in a horizontal
2.
sådrivpinnen
sporet
fordrehen,
driv
pinnen
erMitnahmestift
i lik
vinkel
som
schieben.
Die
Aussparung
für den
muß
ebendrivepin
inon
an
horizontal
position
(same
as you
the
propeller
until
the drive
pinand
aligns
anddirection
moves into
the set
slot/
inntil
passer
innderetter
i loddrett,
sporet
i eller
propellnavet.
Det
3. forsiktig
Sett
på skiven
(4)
på propellakselen,
strammes
låsemutteren
lock-nut
(3)
the
propeller
shaft.
1mm)
between
the
propeller
the
gear
house.
horizontaler,
zentrierter
Position
steht.
position
and
ensure
that ithub
is centred
in the
propellershaft.
du
har
stilt
drivpinnen.
Skyv
propellen
inn
på
propellakselen.
Det skal
falls
in
horizontaler
Position
stehen.
Zwischen
Propellernabe
the
drivepin),
all
the
way
in.
There
should
be
almost
no
gap
grove in the propeller hub. There should be almost no gap
skal
(3). kun være ca 1mm mellomrom mellom propellnavet og
nesten
ikke væreauf
klaring
mellom
propellen
og girhuset.
und Propeller
Getriebegehäuse
darf kein
Abstand
sein.
between
the propeller
hub
and
the
gearhouse.
(approximately
1mm)
between
the
propeller
hub
and
the
2 girhuset.
Den
die Achse
stecken
und
bis zum Anschlag
2.
Push
the
propeller
onto
the
shaft
with
the
for
thethe
3. Place
Place
thewasher
zinkanode
(2)
in
its
designated
position
and
tighten
thegear
2.
the
(4)
on
the
propeller
shaft
and track
then
tighten
4.
Plasser
sinkanoden
(2)
i
sporet
sitt.
Fest
den
med skruen
til ebensinkanhouse.
schieben.
Die
Aussparung
für
den
Mitnahmestift
muß
drivepin
in
an
horizontal
position
(same
direction
as
you
set
zincanodes
holding
screw
(1).
Apply
a
thread
glue
(Locktite
or
3.
Sett
på
skiven
(4)
på
propellakselen,
deretter
strammes
låsemutteren
lock-nut
(3)
on
the
propeller
shaft.
3. Plasser
Befestigungsschraube
(3) inkl. eller
Scheibe
(4) bis
zum
Anschlag
3. Place the washer (4) on the prop.shaft and then tighten the
oden
Bruk gjengelim
(Locktite
for
at
skruen
ikke
2.
skiven
(4) påPosition
propellakselen
og trekk
tilPropellernabe
låsemutteren
falls
in(1).
horizontaler
stehen.lignende)
Zwischen
the
drivepin),
all that
the the
wayzincanodes
in. There holding
should screw
be almost
no ungap
similar)
to
ensure
does
not
(3).
anziehen.
lock-nut
(3)
on the
propeller
shaft. shaft and then tighten
skal
skrus
ut
av
propellrotasjonen.
2.
Place
the
washer
(4)
on
the
propeller
(3)
på
propellakselen.
und
Getriebegehäuse
darf
kein
Abstand
sein.
between
the
propeller
hub
and
the
gearhouse.
screwthe
itself
from the (2)
propellers
rotation. position and tighten the
3. Place
zinkanode
in its designated
4.4. Plasser
sinkanoden
i sporet
sitt. Fest den med skruen(1)
til anbrinsinkanlock-nut
(3) onscrew
the(2)
propeller
shaft.
Die Zinkanode
(2)(2)
mit
der Befestigungsschraube
4. the
Place
the holding
zinkanode
in its designated
position
and
a threadand
glue
(Locktite
or tighten
3. Monter
Befestigungsschraube
(3) inkl.
Scheibe
(4)
bis
zum
Anschlag
3. zincanodes
Place the washer
(4) on(1).
theApply
prop.shaft
then
tighten
the
oden
(1).
Bruk
gjengelim
(Locktite
eller
lignende)
for
at
skruen
ikke
3.
anoder
(2)
på
dens
angitte
plass
og
stram
festebolten
gen.
Locktite
o.ä.
verwenden,
damit
sich
die
Schraube
durch
the
zincanodes
holding
screw
(1).
Apply
a
thread
glue
Parts
description:
similar)
to ensure
thatpropeller
the zincanodes
screw does not unDelebeskrivelse:
anziehen.
lock-nut
on the
shaft.holding
skal
skrus
ut(1).
avdes
propellrotasjonen.
3. screw
Place
the(3)
anode
(2)
in
designated
and tighten
for
Bruk
gjengelim
(Loctite
dieanoden
Rotation
Propellers
nicht
löst. eller lignende) for å
(Locktite
or
similar)
to its
ensure
that theposition
zincanodes
holdingthe
itself
from
the
propellers
rotation.
1: Screw forholding
zincanode
1: sikre
Skrue
sinkanode
(1).
a thread
glue (Locktite
or
attilikke
bolten
løsner
grunn av propellenes(1)
rotasjon
screwthe
does
notscrew
un-screw
itself
from
the propellers
rotation.
4.
Die
Zinkanode
(2) mit
der på
Befestigungsschraube
anbrin4. anodes
Place
zinkanode
(2)
in Apply
its designated
position
and
tighten
similar)
to
ensure
that the
anodes
2:
Zincanode
gen.
Locktite o.ä. verwenden, damit sich die Schraube durch
the
zincanodes
holding
screw
(1). holding
Apply a screw
threaddoes
glue not unTeile:
Parts description:
Delebeskrivelse:
2:
Sinkanode
screw
itself
thetopropellers
rotation.
SH240TC
(COUNTER
ROTATING
PROPELLERS):
Rotationfürdes
Propellers nicht löst.
(Locktite
or from
similar)
ensure
that
the zincanodes
holding
1 : die
Schraube
Zinkanode
Propeller
lock
nut
1:3: Screw
zincanode
Parts
description:
1:
til sinkanode
Fit thefor
propellers
to the shafts
marked rotation.
pro3:
Låsemutter
til propell
screw
does
not un-screw
itself with
fromthe
theLH
propellers
2 : Skrue
Zinkanode
Washeron the port side and the RH marked propeller on
peller
2:4: Zincanode
3 : Sinkanode
Propellermutter
Teile:
1:
forpropell
anode
2:
4: Screw
Skive til
Parts
thedescription:
starboard
side. Turn them
to again PROPELLERS):
make sure they
SH240TC
ROTATING
Scheibe für Zinkanode
14: : Schraube
5:
Drive
pinlock
for (COUNTER
propeller
3: Propeller
nut
2:Anode
move
freely
and as
much
in the
centre
of the
tunnel
as
Fit
the for
propellers
to the
shafts
with
the LH
marked
pro5: : Låsemutter
Mitnahmestift
3:
til propell
25:
Zinkanode
Drivpinne
for
1: Screw
anode
4: peller
Washer
you have
managed.
on the
port side and the RH marked propeller on
3 : Propeller
Propellermutter
3:
lock nut
4: Skive til propell
2:Anode
the starboard
side. Turn them to again make sure they
4 : Scheibe
5: Drive
pin for propeller
4:
Washer
move
freely
and
as
much
in
the
centre
of
the
tunnel
as
Parts
description:
5 : Drivpinne
Mitnahmestift
3: Propeller lock nut
5:
for propell
have
1 :you
Screw
formanaged.
zincanode
5: Drive pin for propeller 4:2 : Washer
Zincanode
3 :Drive
Propeller
lock
nut 5:
pin for
propeller
Parts
description:
Washer
14: : Screw
for zincanode
Drivepin for propeller
25: : Zincanode
3 : Propeller lock nut
VIKTIG:
4IMPORTANT:
: Washer
Please check
and confirm that correct type of propellers have
5 : Drivepin
for propeller
Sjekk at korrekt type propeller er montert og at propellene er
been fitted and that the propellers are on the correct side of
montert på rett side av girhuset i forhold til deres rotasjonsretning
the gearleg relative to their rotating direction before launching
IMPORTANT:
før båten sjøsettes!
the boat.
Please
check and confirm that correct type of propellers have
been fitted and that the propellers are on the correct side of
the gearleg relative to their rotating direction before launching
the
80/185 T - SE
100/185 T - SE- SP
130/250T
1.0.112boat.
16
SH100/185T-SESH160/215T
-SH240/250TC
300 HYD - SP
5502008
HYD 2.6 - 2008
12
80/185
T - SE
100/185SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April
T - SE- SP
130/250T
1.0.1SH100/185T-SESH160/215T
-SH240/250TC
300 HYD - SP
5502008
HYD
SAC513/SAC610
2014
2.6 - 2008
16
19
D
ellers
Ölvorratsbehälter & Propeller
EN
NO Montering av propeller, 300mm/386mm
Fitting
propellers,
300mm/386mm
SP
550 HYD
SP 220 SP
HYD
/ SP
300
HYD / SP 550 HYD
SH550
300
HYD
- SH420/SH550
Remove
the tape holding
keys genügend
(2) to the propeller
shafts. im
1.
Fjern limbåndet som muß
holder
(2)til
propellakselen. Påse
ofofthe
1.the Für
Öldruck
der
genügend
Öldruck
im Getriebegehäuse
Getriebegehäuse
mußkilene
derGetriebeGetriebet20%
20%1.
thedistance
Check that the waterproof grease applied at the factory is still
at det vannfaste fettet påført på fabrikken fremdeles er der.
el.the tunnel.
ölbehälter
oberhalb
der
montiert
werden.
Ab- lett kan
ölbehälter
oberhalb
der Wasserlinie
Wasserlinie
montiert
werden.
of
on both propeller shafts. If not,
apply new / more.
This is to
Hvis ikke, påfør
nytt. Dette
forsikrer Der
atDer
propellen
you can get off the propellers
after
long
time.
tid. zum Zentrum
oil
gearhouse.
stand
mußamuß
mind.
20%20%
der Distanz
von etter
Wasserline
Ab-stand
mind.
derdemonteres
Distanz
vonlang
Wasserline
zum
of in
oilthe
in ensure
the
Tunnels
betragen.
Zentrum
Tunnels
2. Fit the propellers to the shaftsdes
with the
LH des
marked
propeller betragen.
2. Monter propellene på akselen med propellen merket LH på
e in the
motor
on the port side and the RH marked propeller on the starboard
babord side og RH på styrbord side. Roter dem for hånd for å
s. Make
sure
that
the
Den
fürand
das
Vorratsbehälter
und
amogvorgeTurn
them
to again2.
make
sure Schlauch
they move freely
as Öl amkontrollere
at de kan beveges
at de er sentrert så godt
Vorratsbehälter
und fritt
vorgepe
in theside.
motor
in the
centre of the tunnel
as you have
managed.
som mulig befestigen.
i befestigen.
tunellen.
to Make
stop much
the
oil
flow
sehenen
Nippel
der
Die
Nippel
der Motorhalterung
Motorhalterung
Diebeiden
beiden
ws.
sure
that
wrlock
freely
into
Sicherstellen,
Schlauchklemmen anziehen.
anziehen.
Sicherstellen,
daßdas
dasÖl
Ölungeungeto Tighten
stopthe
the
oil nuts (3). Schlauchklemmen
3.
the lock
3. Fest
låsemutterene(3)daß
hindert
und
direkt
in
das
Getriebegehäuse
fließen
kann.
und
direkt
in
das
Getriebegehäuse
fließen
kann.
to flow
freely
into
4. Place the anode (4) in its designated position and tighten
4. Fest anodene (4) i deres angitte posisjone og stram skruene
the anodes holding screw (5). Apply a thread glue (Locktite
som holder anodene. Bruk gjengelim (loctite eller lignende) for
mit
EP90
füllen.
Vorratsbehälter
mit Getriebeöl
Getriebeöl
EP90
füllen.
or similar) to ensure that3.
the Den
anodesVorratsbehälter
holding screw does not
å forsikre at
festeskruene
ikke løsner utilsiktet
un-screw itself from the propellers rotation.
e oil drain screw (1)
4. Wenn das Getriebegehäuse
nicht
Getriebegehäuse
nichtschon
schonvorher
vorherbefüllt
befülltwurde,
wurde,
Delebeskrivelse:
Parts
description:
relyoiland
make
sure
die Ölablaßschraube
bis
Ölablaßschraube (1)
(1) öffnen,
öffnen,
bisÖl
Ölaustritt,
austritt,dann
dannsicher
sicher
he
drain
screw
1 : Oil drain screw with washer
1: Oljedreneringsskrue med kobberpakning
festziehen.
Immer
die
Kupferdichtung
(1)
verwenden.
festziehen.
Immer
die
Kupferdichtung
(1)
verwenden.
securely
and
make
2:Keys
2:Kiler
3 : Propeller lock nut
4 : Anode
e propeller
shafts.
5 : Screw for anode
at
factoryshafts.
is still
hethe
propeller
more.
This is to
at
the factory
is still
mounted
/ate
more.
This isfortoa
y ate mounted for a
marked propeller on
on
the starboard
marked
propeller
move
freely
as
eller on
the and
starboard
ve managed.
They
move
freely and
as
sitions.
ave
managed. They
ositions.
osition and tighten
3: Låsemutter til propell
4:Anode
5. Den Klebestreifen
Propellerfixierung
Klebestreifen über
über der
der
Propellerfixierung(2)
(2)entfernen.
entfernen.
5: festeskrue
for anode
Falls auf den Propellerwellen
nicht
ausreichend
Propellerwellen
nichtmehr
mehr
ausreichendwasserwasserfestes Fett
Fett vorhanden
vorhanden ist,
ist,neues
neuesbzw.
bzw.mehr
mehrFett
Fettauftragen.
auftragen.Dadurch
können
die Propeller
später
ohneohne
Probleme
Da-durch
können
die Propeller
später
Probleme
abgenommen
abgenommen werden.
werden.
6
Die Propeller
Propeller aufstecken
aufstecken und
undbis
biszum
zumAnschlag
Anschlagschieben.
schieben.Der
mit
Propeller
muß auf
derauf
Backbord
Seite
DerLH
mitgekennzeichnete
LH gekennzeichnete
Propeller
muß
der Backbord
stehen,
der mitder
RHmit
gekennzeichnete
Propeller
auf derauf
SteuerSeite stehen,
RH gekennzeichnete
Propeller
der
bord
Seite. Die
Propeller
müssen müssen
sich frei sich
drehen
Steuer-bord
Seite.
Die Propeller
freikönnen
drehenund
im
Tunnel
möglichst
zentriert
sein. zentriert
Sie können
in gleicher
oder in
können
und
im Tunnel
möglichst
sein.
Sie können
entgegengesetzte
montiert
werden. montiert
in gleicher oder in Ausrichtung
entgegengesetzte
Ausrichtung
werden.SAC513/SAC610 SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
7. Die Befestigungsschraube
(3) anziehen.
7. Die Befestigungsschraube (3) anziehen.
20
12
11
13
10
12
9
11
8
10
9
Fig. 1
1
16
3
2
15
6
5
4
14
13
12
11
10
9
8
7
L
K
Fig. 2
J
Side marked "P"
facing PORT
Side marked "S"
facing STARBOARD
I
Propeller
marked LH
Propeller
marked RH
H
EN
G
Fitting propellers, 513mm/610mm
NO
1. Vri propellakselen slik at kilen (6) er på oversiden
1. Turn the propeller shaft so that the key(6) is in a horizontal
position.
6
2. Skyv propellen helt inn på akselen. Det skal være tilnærmet ingen avstand mellom propellens nav og girhuset. Bruk fett for å forhindre at propellen setter seg5 på akselen.
2. Push the propeller onto the shaft all the way in. There
should be almost no gap between the propeller hub and the
13
gearhouse. Use grease to prevent sticking.
F
E
3. Place the locking/tab washer (4) on the12 propeller shaft with tab
aligned in keyway slot. Then tighten the hex nut (3) on the
propeller shaft. Bend the washer up onto the flat faces of the 11
nut to lock the nut in position.
4. Place the anodes (2) in its designated position and tighten
the anode holding screws (1). Apply a thread glue (Locktite
or similar) to ensure that the anodes holding screw does not
un-screw itself from the propellers rotation.
10
3. Plasser låseskiven (4) på propellakselen med tappen i
kilesporet og stram mutteren (3). Bøy låseskiven opp langs
mutterens flate sider for å låse mutteren.
4
4. Plasser anodene(2) på angitt sted og stram låseskruene(1).
Bruk gjengelim for å sikre at ikke skruene løsner på grunn av
propellenes rotasjon
Propellen merket LH monteres på3 babord aksel og propellen
merket RH monteres på styrbord aksel (fig. 2). Sjekk at
propellen roterer fritt og er sentert så mye som mulig i
tunnellen
9
D
1
2
Fit the propellers
to3 the4 shaft 5with the6 propeller marked LH on 8
the port side and the propeller marked RH on the starboard 7
side (fig. 2). Turn them again to make sure the they move
freely and as much in the centre of the tunnel as possible.
13
Parts
C
description:
1 : Screw for anode
2 : Anode
3 12
: Hex nut
4 : Lock Washer
5 : Propeller
6 : Key for propeller
B
Sjekk at girhuset er orientert korrekt (fig. 2) i forhold til
A
dreieretningen før båten sjøsettes
Please check correct side of gear leg relative to their rotation
direction (fig. 2) before launching the boat. 10
16
1 : Festeskrue for anode
1
2 : Anode
3 : Mutter for propell
4 : Låseskive
5: Propell
6 : Kile for propell
11
IMPORTANT:
A
2
Delebeskrivelse:
Viktig:
11
Montering av propeller, 513mm/610mm
15
10
14
13
12
SAC513/SAC610
11
10
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
9
8
7
21
Radial bolt(s)
Flange
Axial bolt
Flange hub
Tube
EN
Fitting the AC motor and shaft/coupling
NO
Montering av AC-motor og aksel/kobling
To ensure a long lifetime for the shaft, the connecting units should
be aligned as exactly as possible. The total displacement is a
combination of axial, radial and angular misalignment.
For å sikre lengst mulig levetid for akselen må koblingene rettes
opp så nøyaktig som mulig. Den totale forskyvningen er en
kombinasjon av aksiell, radiell og vinkel forskyvning.
Bolts and tightening torque
Use only original bolts delivered with the Universal Joint Shaft.
The bolt threads are coated with glue retention Inbus Plus.
Tiltrekningsmoment
Bruk kun de originale boltene levert med akselen. Boltenes
gjenger er innsatt med gjengelim Inbus Plus.
The glue will harden within 4-5 hours at 20˚C.
Limet vil herde innen 4-5 timer ved 20˚C.
Attention: Do not use oil or grease on bolts except a small
amount of grease at the contact area between bolt heads and
rubber element bushings. (To avoid twisting of the rubber
element during tightening of bolts). Loctite or anaerobic
adhesives may not be used additionally since vulcanization
can be destroyed.
NB: Bruk ikke olje eller fett på boltene untatt en minimal
mengde fett ved kontaktflaten mellom boltens hode og
gummiforingene (for å unngå vridning av gummielementet
når boltene strammes). Loctite eller anaerobe lim må IKKE
benyttes siden dette kan ødelegge vulkaniseringen.
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
22
Axial and radial bolts
Model
SAC250-240/240-2/4
SAC300-300/300-2/4
SAC386-450/450-2/4
SAC386-520/520-2/4
SAC513-600/750-4
SAC513-750/900-4
SAC513-900/1100-4
SAC513-1100(1100-4
SAC610-1000/1300-4
SAC610-1200-1400-4
Coupling
Size
Dim.
4
8
12
12
25
25
30
30
50
50
M8 x 25
M10 x 30
M10 x 30
M10 x 30
M14 x 40
M14 x 40
M16 x 50
M16 x 50
M16 x 50
M16 x 50
Torque
25 Nm
50 Nm
50 Nm
50 Nm
140 Nm
140 Nm
220 Nm
220 Nm
220 Nm
220 Nm
L*)
Axial tolerances
Complete shaft
ΔKa (mm)
mm
200
200
200
200
250
250
250
250
300
300
@1o
+/-2
+/-3
+/-3
+/-3
+/-4
+/- 4
+/-5
+/- 5
+/- 5
+/- 5
@2o
+/-2
+/-1,75
+/-1,75
+/-1,75
+/- 3
+/- 3
+/- 4,5
+/- 4,5
+/- 4,5
+/- 4,5
@3o
+/-1,25
+/-1,25
x
x
+/- 1,5
+/- 1,5
+/- 2,75
+/- 2,75
x
x
Angular misalignment
Each joint
ΔKw
3o
3o
2o
2o
3o
3o
3o
3o
2o
2o
Note! All installation tolerances require a rigid AC motor installation.
*) To be checked prior to installation. Lengths can vary depending on customer requirements.
EN
Fitting the shaft/couplings
NO
Montering av aksel/koblinger
Shaft installation:
1) Position hub on AC motor shaft and gear leg shaft. Gear leg
shaft hub to be positioned against limit stop/shaft shoulder. AC
motor shaft hub to be positioned according to hub depth.
Akselmontering:
1) Plasser nav på AC-motoraksel og girhusaksel. Navet på
girhusaksel plasseres mot akselstopp/skulder. Navet på
AC-motoraksel plasseres i henhold til navets dybde.
Note! Avoid contact between AC motor shaft and universal
shaft tube/centre part.
NB: Unngå kontakt mellom motoraksel og mellomakselrøret/
midtdelen.
AC motor to be positioned and secured in correct position and
lined up according to tolerances given in table 1.
AC-motoren plasseres og festes i korrekt posisjon og rettes opp i
henhold til toleransene gitt i tabell 1.
2) Insert radial bolts into radial parts of the rubber elements, and
tighten 2-3 threads.
2) Sett inn de radielle boltene i den radielle delen av
gummielementet og trekk til 2-3 gjenger.
3) Install shaft with pre-mounted rubber elements between hub
flanges. Enter axial bolts and tighten 2-3 threads.
3) Installer mellomakselen med de formonterte gummielementene
mellom navflensene. Sett inn de aksielle boltene og trekk til 2-3
gjenger.
4) Tighten radial bolts first, then axial bolts according to table 1.
Make sure that rubber elements are correctly positioned and are
not twisted during tightening.
4) Trekk til de radielle boltene først, så de aksielle boltene i
henhold til tabell 1. Kontroller at gummielementene er korrekt
plassert og at de ikke vrir seg ved tiltrekking.
Tightening with a torque wrench is important. Tightening "by
feeling" is not sufficient since by experience this will result in a
ltightening torque too low in the most cases. Too low tightening
torque will lead to loosening bolts which results in destruction of
the shaft.
Det er viktig å bruke momentnøkkel. Av erfaring vil bolter som
trekkes til "for hånd" i de fleste tilfeller resultere i et for lavt
tiltrekkingsmoment. Dette fører over tid til løse bolter og en
ødelagt aksel.
Maintenance:
The coupling is completely maintenance free. Contact with oil and
similar substances should be avoided since natural rubber is not
oil resistant.
Safety precaution:
The Universal Joint Shaft has to be protected according to
relevant safety regulations. The protection guard is not a part of
Side-Power delivery.
For a detailed Universal Joint Shaft installation manual, contact
your Side-Power dealer.
SAC513/SAC610
Vedlikehold:
Koblingen er vedlikeholdsfri. Unngå kontakt med olje eller
lignende da naturgummi ikke er motstandsdyktig for olje.
Sikkerhetsforanstaltninger:
Mellomakselen må beskyttes i henhold til relevante
sikkerhetsforeskrifter. Side-Power leverer ikke sikkerhetsdeksel.
Kontakt din Side-Power forhandler hvis det er behov for en
detaljert installasjonsmanual angående mellomakselen.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
23
D
D
6
5
4
3
2
3
2

6
5
4
>0,2 x d
D
Waterline

d

Tunnel center line
Designed by
Material Type
R. Hansen
Copyright All rights reserved
Date
Title
SLEIPNERMOTORAS
Part nr
Material Type
Designed by
EN
6
Fitting5 oil tank
NO
4
R. Hansen
Drawing nr
30.05.2011 Assembly SH
Weight
Date
Size
Scal
nr
N/A DrawingA3
30.05.2011 Assembly SH
3
2
Montering
av oljebeholder
Copyright All rights reserved
SLEIPNERMOTORAS
Title
ALL MODELS EXCEPT 250MM:
ALLE MODELLER UNNTATT 250MM:
1. Fit the oil tank (1) above the waterline by at least 20% of the
6distance from the waterline to
5 the centre of the tunnel. 4
This is for ensuring enough overpressure of oil in the
gearhouse.
N/A DrawingA3
nr
Designed by
Material Type
1. Plasser oljebeholderen
(1) over vannlinjen,
minstDate20% av
Hansen
Assembly SH
30.05.2011
3
2 Dette
avstanden R.
fra
vannlinjen
til
senter
av
tunnellen.
sørger
Copyright All rights reserved
Title
for tilstrekkelig overtrykk i girhuset.
2. Fit the oil tube (2) to the tank (1) and the feed nipple (3) in the
motor bracket. Tighten the two tube clamp screws. Make sure
6that the oil tube has no loops5 that makes an airlock to stop
4 the
oil flow and has a good angle to allow the oil to flow freely into
the gearhouse.
3. Fill the oil tank with gear oil type GL-5 similar to the oil used in
the gear leg. The oil tank is a indicator to ensure that there is
oil in the gear leg at all times.
The 250mm gear leg are prefilled for lifetime lubrication
and there is no separate oiltank.
SAC513/SAC610
Part nr
Weight
Size
2. Monter oljeslangen (2)
(1) og nippelen (3)
SLEmellom
IPNERMbeholderen
OTORAS
på motorbraketten. Stram de to slangeklemmene.
Kontroller
Weight
Part nr
Size
at ikke slangen er i klem eller har sløyfer som kan lage N/A
A3
luftlåser som hindrer
oljestrømmen. Pass på 2at slangen er ført
3
slik at den gir fri flyt til girhuset.
3. Fyll oljebeholderen med girolje av typen GL-5, samme som
benyttet i girhuset. Oljetanken er en indikator for å forsikre seg
om at det er olje i girhuset til enhver tid.
250mm girhus er er forhåndsfyllt for livstidssmøring og
har ikke separat oljetank
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
24
Scal
Scal
Schematic overview
EN












































 








EN
















Control panel and control-leads
NO
Control panel installation:
• You can install as many panels as you wish by using optional
Side-Power S-link T-connectors
If two or more panels are operated at the same time in opposite directions, the thruster will stop. When two or more panels
is operated in the same direction, the thruster output will be
determined by the panel giving the largest signal.
• When using original Side-Power equipment it is all “plug & go”.
• The thruster control should be placed in a position were it is
easy to use, and it is very common to use the thruster at the
same time as your gear/throttle lever so it is normally a user
friendly solution to be able to access these with one hand for
each control.
SAC513/SAC610
Kontrollpanel og kontrollkabler
Kontrollpanel installasjon:
• Det er mulig å installere så mange kontrollpanel som ønskelig
ved å bruke Side-Power S-link T-stykker.
Hvis trusteren skulle motta signaler fra flere paneler samtidig, så kutter den dersom signalene er til ulike retninger.Ved
betjening til samme retning vil det panel med størst stikkepådrag bestemme trusterturtall.
• Ved bruk av Side-Power originalutstyr er alle elektriske kontakter klare til å plugges sammen.
• Monteringsveiledning for panelet følger panelet.
• Thrusterpanelet bør monteres et sted det er lett å bruke. Siden
gass og gir ofte brukes samtidigt som thrusteren, er det ofte
en god løsning å ha muligheten å operere disse med hver sin
hånd.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
25
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
C
D
E
F
S-link
N
L
PDC 101
L1
L2
L3
Fused AC
Supply
K1.14
K1.11
X1.13
X1.11
X1.12
X1.1
X1.2
X1.3
X1.4
X1.5
X1.6
X1.7
X1.8
X1.9
X1.10
A1.F
A1.H
A1.E
GROUND
EMC
FILTER
V2
W2
V1
W1
CONTROL
CIRCUIT
Motor External
Cooling Unit
(if installed)
9 AGND
7 AO1
2 AI1
27 RO3B
24 RO2B
21 RO1B
14 DI2
13 DI1
19 RO1C
22 RO2C
25 RO3C
12 DCOM
MAIN CIRCUIT
U2
U1
VFD
ABB ACS 550
GROUND
SHIELDED
CABLE
W1
V1
U1
1
M
Motor
Temperature
Sensor
2
C
D
E
F
EN
Wiring diagram
26
EN
PDC 101
PDC 101
NO
PDC 101 features:
The PDC 101 proportional drive controller controls the speed
and direction signals for the Variable Frequency Drive (VFD)
controlling the electric motor. The user control panels transmit this
information to the Controller.
VFD status and alarm signals, as well as motor speed feedback
is received by the PDC 101 and transmitted to the control panels.
PDC 101 egenskaper:
En PDC 101 proportional drive controller, kontrollerer
hastighet- og retningssignalene til en frekvensomformer (VFD)
som kontrollerer motoren. Kontrollpanelene sender denne
informasjonen til PDC 101-kontrolleren.
VFD-status, alarm signaler, og tilbakemelding på motorhastighet
blir mottatt av PDC 101-enheten og sendt til kontrollpanelene.
Motor protection functions:
Dynamic thrust limitation:
If the electric motor temperature exceeds 110°C, the PDC
101 limits the maximum thrust output. The maximum
thrust permitted will decrease proportionally to increasing
temperatures higher than 110°C.
Funksjoner for motorbeskyttelse:
Dynamisk thrustbegrensning:
Hvis temperaturen i motoren overstiger 110°C vil PDC 101
begrense maksimal thrust. Den maksimale tillatte thrust
vil avta proporsjonalt med den stigende temperatur over
110°C.
Motor external cooling unit (optional accessory):
The extenal motor cooling fan will start when the temperature of
the electric motor exceeds 60°C and automatically stop when the
motor temperature drops below 50°C.
If the thuster is not used the fan will operate while the motor
temperature is higher than 70°C.
Ekstern motorkjøleenhet (tilleggsutstyr):
Den eksterne motorkjøleviften starter når temperaturen i den
elektriske motoren overstiger 60°C og stoppe automatisk når
motortemperaturen kommer under 50°C.
Hvis thrusteren ikke er i bruk vil viften starte automatisk hvis
motortemperaturen overstiger 70°C.
Motor overtemperature shutdown:
If the electric motor temperature exceeds 150°C the motor is
stopped and an alarm is shown on the connected control panels.
The thruster is prohibited from running until the motor has cooled
down.
Automatisk motorkutt ved høy temperatur:
Hvis motortemperaturen overskrider 150°C stoppes motoren og
det vises en alarm i de tilkoblede kontrollpanelene. Thrusteren vil
ikke kunne benyttes før motoren er tilstrekkelig avkjølt.
EN
Variable Frequency Drive
NO
Frekvensomformer (VFD)
The variable frequency drive, delivered as part of the SAC
thruster kit, is preconfigured and tuned for the specific thruster
and motor. No additional setup is required during installation.
Frekvensomformeren som leveres med SAC thrusteren er ferdig
konfigurert og justert for den spesifike modellen. Det er ikke
behov for videre oppsett ved installasjon.
Thrust direction:
If the thruster, after installation, is operating in the opposite
direction of that expected, the motor turning direction must be
changed. This is done by swapping the motor leads U1 and V1.
Thruster retning:
Hvis thrusterens kjøreretning ikke stemmer med forventningene
må motorens rotasjonsretning endres ved å bytte om på
motorledningene U1 og V1.
Warning!
Disconnect the input power to the VFD before touching the
motor terminals. Even when the VFD is stopped, the motor
terminals are not considered safe to touch.
Advarsel!
Koble fra strømmen til VFDen før berøring av
motorterminalene. Selv om VFDen har stoppet er ikke
motorterminalene å anse som trygge å berøre.
Note!
Swapping the VFD input wiring will not change the motor turning
direction.
Merk!
Å bytte om på kablene til inngangene på VFDen endrer ikke
motorens rotasjonsretning
NB: Installation of the VFD must be done
by certified electricians, and according to the VFD install
manual.
SAC513/SAC610
NB: VFD installasjon må utføres av godkjent installatør
for den aktuelle spenningen, og må utføres i henhold til
VFD installasjonsmanual.
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
27
EN
Power cable dimensions
Dimensjoner, hovedkabel
NO
SAC power cable dimensions
Minimum power cable dimensions.
Based on 50˚C ambient temp.
Max current
draw
A
Item no
SAC250-240/240-2
SAC250-240/240-4
SAC300-300/300-2
SAC300-300/300-4
SAC386-450/450-2
SAC386-450/450-4
SAC386-520/520-2
SAC386-520/520-4
SAC513-600/750-4
SAC513-750/900-4
SAC513-900/1100-4
SAC513-1100/1100-4
SAC610-1000/1300-4
SAC610-1200/1400-4
Supply Voltage
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
220/230V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
380/400V 3-phase
46
27
57
33
110
59
122
75
88
101
127
127
140
165
SAC513/SAC610
Temp class 70
Temp class 90
Single Core
mm2
Multi core
mm2
Single core
mm2
Multi core
mm2
16
6
16
10
35
16
50
25
35
35
50
50
70
95
25
10
35
16
70
35
95
50
50
70
95
95
120
150
10
4
10
4
25
10
35
16
16
25
35
35
35
50
16
6
16
10
50
16
50
25
35
50
50
50
70
95
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
28






AC motor
Mounting plate

Cardan shaft with flexible coupling
secures the motor if propeller is
jammed.
Changeable from inside the boat
Motor bracket for holding motor and
gear leg together on the tunnel
Propeller
Oil-filled gearleg
Changeable anode protects gear leg
from corrosion in seawater.



Maintenance
EN
Vedlikehold
NO
 There must always be oil in the oil reservoir. Refill if necessary
 Det må alltid være olje i oljebeholderen. Etterfyll om nødvendig
 Drain oil after first 50 hour of runtime, then with 500 hours
 Bytt olje etter 50 første timers driftstid, så med 500 timers
 Change the gear oil a minimum of every second year. Check
 Bytt girolje minst hvert annet år. Sjekk oljenivået i girhuset hver
with gear oil GL-5.
runtime intervals. Refill with GL-5 gear oil if needed.
med girolje av typen GL-5
intervaller. Etterfyll med GL-5 gear oil om nødvendig.
the gearoil quality in the gearhouse every time the boat is out
of the water.
gang båten er på land.
 Etterstram boltene som fester girhuset til motorbraketten ved
 Retighten the bolts holding the gearhouse to the motorbracket
during the first on-land service with the specified bolt tightening
force (see page 16-18, according to model).
 Keep the propeller and gearhouse clean from growth by painting
with antifouling before every season.
PS ! The anode, sealing and propeller shafts must absolutely not be painted. Be careful that you don't fill paint
in the "tracks" in the gearhouse that the propeller hub
moves in.
første service på land. Korrekt tiltrekkingsmoment er oppgitt på
side 16-18 avhengig av modell.
 Sørg for å unngå vekst på propell og girhus ved å påføre
bunnstoff før hver sesong.
PS ! Anoder, tetninger og propeller må ikke påføres
bunnstoff. Sørg for å ikke tette åpningen mellom girhus og
propellnav med bunnstoff
 Skift anoder før hver sesong, eller når omtrent halve anoden er
borte. Bruk alltid gjengelim på festekruen for å unngå at skruen
løsner på grunn av rotasjonen. Vær oppmerksom at enkelte
forhold kan gjøre det nødvendig med en ekstra anode for å
opprettholde beskyttelsen gjennom hele sesongen.
 Change the anode before every season, or when about half
the anode is gone. Always use a sealant on the screw holding
the zincanode to ensure that it does not fall off. Please observe
that in some waterconditions it can be necessary to install an
extra anode to ensure that it lasts for the whole period between regular service lifts of the boat. Consult your dealer for
information on how to do this.
 Som en del av det periodiske vedlikeholdet av din båt, og før
hver sesong må følgende ting sjekkes:
•
 As a part of the seasonal service of your boat, and before
•
•
•
Boltene som holder motoren til braketten er korrekt tiltrukket
The propeller is securely fastened
The bolts holding the motor to the motorbracket are fastened correctly.
•
•
•
The area where the thruster is installed is clean and dry. If there are signs of water you must try to find the source and eliminate it.
every season, always check that:
•
Propellen sitter godt festet
Skottet der trusteren er montert skal være rent, og tørt. Hvis det er vann i skottet må lekkasjen finnes og tette
SAC 513/SAC 610: Sjekk propeller for kavitasjonsskader.
SAC 513/SAC 610: Check propellers for damages caused by
cavitation
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
29
EN
Checklist (only for thruster)
NO
 Propellen er festet til akselen på korrekt vis.
 Propeller is fastened correctly to the shaft.
 Propellen roterer fritt i tunnel.
 Propeller turns freely in tunnel.
 Girhuset er fylt med korrekt olje.
 Lower-unit is filled with gearoil.
 Oljedrenerings skruen er korrekt strammet og utstyrt med
 Oil-drain screw is tightened and the copper seal is present.
kobberpakning
 The anode holding screw is tightened well with thread glue.
 Festeskruen for anodene er strammet og sikret med gjenge-
 Anti-fouling have been applied to the gearhouse and propel-




Sjekkliste (Kun truster)
ler but NOT on the zincanode or the gearhouse lid where the
propeller is fastened.
Oil tank is fitted above the waterline as required and filled
with gearoil.
Correct drive direction as per controlpanel.
The bolts holding the gearhouse and motorbracket together
are tightened correctly.
The bolts holding the motor to its bracket are tightened correctly.
lim
 Bunnstoff er påført girhus og propell, men ikke på sinkanode,
tetninger eller propellaksel.
 Oljetanken er plassert over vannlinjen som spesifisert og fylt
med girolje
 Kontrollpanel gir korrekt kjøreretning på thrusteren.
 Boltene som festet braket til girhus er festet korrekt.
 Boltene som festet motor til braket er festet korrekt.
The thruster has been installed as per the instructions in this
manual and all points in checklist above have been controlled.
Thrusteren er installert i henhold til instuksene gitt i denne
manualen, og alle punkter i sjekklisten er kontrollert.
Signed: .........................................................................................
Signatur: .........................................................................................
Date: .............................................................................................
Dato: .............................................................................................
Extra pre-delivery tests by installer / yard who does not use
other quality control systems !
Anbefalt før leverings test for installør / verft som ikke bruker
andre kvalitetskontrollsystemer!
Thruster type: ........................................ ......................................
Truster type: ........................................ ......................................
Serial number:...............................................................................
Serienummer:..............................................................................
Date of delivery:.............................................................................
Leveringsdato:.............................................................................
Correct drive direction as per controlpanel: ....................................
Korrekt kjøreretning per kontrollpanel: .......................................
The compartment for the thruster has been isolated from general
bilge water and has no obvious or suspected risks for flooding:
Skottet hvor thrusteren er montert er isolert fra kjølvann og har
ingen åpenbar risiko for lekkasje:
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
Other comments by installer: .......................................................
Kommentar fra installør:: ..............................................................
.......................................................................................................
.......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
......................................................................................................
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
30
EN
Important user precautions
NO
 Always turn the control device off when the thruster is not in
use.
 Never use a thruster close to somebody in the water, as the
thruster will draw objects close by into the tunnel and contact
with the rotating propellers will cause serious injuries.
 When leaving the boat always turn off the main power switch
for the thruster.
 If the thruster is not performing or functioning as usual, the
cause for this must be found and corrected as soon as possible so to avoid causing any other or further damage to the
equipment.
EN
Viktige brukerforebehold
 Skru alltid av kontrollpanelet etter bruk.
 Bruk aldri thrusteren når noen er i vannet, thrusteren vil trekke
gjenstander til seg og kontakt med propellen vil volde alvorlig
skade.
 Når man forlater båten skal alltid hovedstrømsbryteren slås
av.
 Hvis thrusteren ikke fungerer tilfredsstillende må feilen lokaliseres og rettes så snart som mulig for at ikke thrusteren skal ta
ytterligere skade.
Warranty statement
1.The equipment manufactured by Sleipner Motor AS (The “Warrantor”) is warranted to be free from defects in workmanship and materials
under normal use and service.
2.This Warranty is in effect for of two years (Leisure Use) or one year (Commercial use) from the date of purchase by the user. Proof of
purchase must be included, to establish that it is inside the warranty period.
3.This Warranty is transferable and covers the product for the specified time period.
4.In case any part of the equipment proves to be defective, other than those parts excluded in paragraph 5 below, the owner should do
the following:
(a) prepare a detailed written statement of the nature and circumstances of the defect, to the best of the Owner's knowledge, including the date of purchase, the place of purchase, the name and address of the installer, and the Purchaser’s name, address and
telephone number;
(b) the Owner should return the defective part or unit along with the statement referenced in the preceding paragraph to the warrantor, Sleipner Motor AS or an authorized Service Centre, postage/shipping prepaid and at the expense of the Purchaser;
(c) if upon the Warrantor’s or Authorized Service Centre’s examination, the defect is determined to result from defective material or
workmanship, the equipment will be repaired or replaced at the Warrantor’s option without charge, and returned to the Purchaser
at the Warrantor’s expense;
(d) no refund of the purchase price will be granted to the Purchaser, unless the Warrantor is unable to remedy the defect after having
a reasonable number of opportunities to do so. Prior to refund of the purchase price, Purchaser must submit a statement in writing from a professional boating equipment supplier that the installation instructions of the Installation and Operation Manual have
been complied with and that the defect remains;
(e) warranty service shall be performed only by the Warrantor, or an authorized Service Centre, and any attempt to remedy the defect
by anyone else shall render this warranty void.
5.There shall be no warranty for defects or damages caused by faulty installation or hook-up, abuse or misuse of the equipment including exposure to excessive heat, salt or fresh water spray, or water immersion except for equipment specifically designed as waterproof.
6.No other express warranty is hereby given and there are no warranties which extend beyond those described in section 4 above.
This Warranty is expressly in lieu of any other expressed or implied warranties, including any implied warranty of merchantability, fitness for the ordinary purposes for which such goods are used, or fitness for a particular purpose, and any other obligations on the part
of the Warrantor or its employees and representatives.
7.There shall be no responsibility or liability whatsoever on the part of the Warrantor or its employees and representatives for injury to
any person or persons, or damage to property, loss of income or profit, or any other consequential or resulting damage or cost which
may be claimed to have been incurred through the use or sale of the equipment, including any possible failure or malfunction of the
equipment, or part thereof.
8.The Warrantor assumes no liability for incidental or consequential damages of any kind including damages arising from collision with
other vessels or objects.
9.This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from country to country.
SAC513/SAC610
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April 2014
31
Worldwide sales and service
SLEIPNER MOTOR AS P.O. Box 519 N-1612 Fredrikstad Norway
Tel: +47 69 30 00 60 Fax:+47 69 30 00 70 www.side-power.com [email protected]
SAC_Thrusters_ABB_v1_3_April_2014
www.side-power.com