Transcript CV (télécharger en PDF) - Sabine Fournier
Expert près la Cour d’Appel de Lyon
S a b in e F OUR N IE R
Depuis 2009 Depuis 2006 Depuis 1988 1989 – 1991 1988
1, rue Vaubecour
33(0) 675 86 24 98
69002 Lyon France
33 (0) 478 42 96 74 [email protected] www.traduction-fournier.com Traduction Interprétation
Traductrice français, anglais, italien Haut-commissariat des droits de l’homme – Nations Unies Traductrice interprète français, anglais, italien Expert près la Cour d’Appel de Lyon Traductrice interprète français, anglais, italien
Profession libérale, Lyon
Gérante
de la société Panglos Traduction , Lyon
Terminologue
– Service de Traduction et de Terminologie Comité International de la Croix-Rouge (C.I.C.R.), Genève 1985
Traductrice interprète
indépendante – Parme
Domaines de spécialisation
Assermenté Commercial Juridique Médical Publicitaire Technique
commissions rogatoires, gardes à vue, documents administratifs négociations, salons assurances, contrats, terrorisme, droits de l’homme cardiologie, handicap, médecine légale brochures touristiques, sites internet agro-alimentaire, architecture, automation, formule 1
Enseignement
1991- 2000 1994 – 1996 1993 – 1995 Université catholique de Lyon ESTRI, Ecole de traduction – traduction interprétation anglais, italien ESDES, Ecole de commerce - italien général Université Lyon 1 - Faculté de physique - anglais technique et scientifique ISTIL, Ecole d’ingénieurs – italien général IDRAC Lyon, Ecole de commerce - anglais économique et commercial
1983 – 1988 1981 – 1983
Formation initiale
Université de Genève - Ecole de Traduction et d’Interprétation (ETI)
Diplôme de Traductrice français, anglais, italien Diplôme de Terminologue
Université Lyon III Jean Moulin, Lyon - Faculté d’anglais - Faculté d’italien
DEUG d’anglais DEUG d’italien
Formations complémentaires
Depuis 2006 2007 1994 1991 1985 1984 1980 Formation régulière en droit, Société française des Traducteurs, Paris Statut et déontologie de l’Expert Le droit civil : procédure civile, compétence d’attribution, divorce, adoption Le droit pénal : procédure pénale, extradition Le droit commercial : contrats Le droit des étrangers Le droit notarial : successions Le droit international privé Droit comparé : France/Italie Le Common Law Session de Traduction Assistée par Ordinateur, M. Champollion, Wordfast, Lyon Session d’interprétation de conférence - St Catherine’s College, Cambridge Session d’interprétation, Heriot-Watt University, Edimbourg Cours en Italie - Università per Stranieri, Pérouge Cours en Grande-Bretagne - Centre for Translators & Interpreters, Cambridge Cours en Italie - Université de Pavie
Publications
Caffè, hammam e caravanserragli. I luoghi d’incontro nella Gerusalemme tardo-ottomana , Ada Lonni, éditions L’Harmattan Italia, 2014 Migration and Human Rights, Editions de l’ONU, 2013 Training Course on Human Rights Training, Editions de l’ONU, 2013 Training Course to Monitor Economic, Social and Cultural Rights, Editions de l’ONU, 2012 Protection of Civil Society Actors Policy , Editions de l’ONU, 2012 Practical Guide for Civil Society, Editions de l’ONU, 2012 The Social Forum of the Human Rights Council , Editions de l’ONU, 2012 The Corporate Responsibility to respect Human Rights , Editions de l’ONU, 2012 The Universal Periodic Review, Editions de l’ONU, 2011 Preventing Torture , Editions de l’ONU, 2010 A Guide for Business, Editions de l’ONU, 2010 Commentary to Principles and Guidelines on Human Trafficking, Editions de l’ONU, 2009
Travaux universitaires
Le Prisonnier de guerre dans le droit international humanitaire . Recherche terminologique bilingue français/anglais – Croix-Rouge Internationale, Genève 1988 Cyprus in the 20 th century . Mémoire de fin d’études – ETI, Genève 1988 The New British Cinema . Mémoire de 2 ème année – ETI, Genève 1985 Cinema . Traduction d’une œuvre d’Antonio Tabucchi. Mémoire de 2 ème année – ETI Genève 1985