ドイツ語・英語の関係代名詞と日本語の連体修飾

Download Report

Transcript ドイツ語・英語の関係代名詞と日本語の連体修飾

ドイツ語・英語の関係代
名詞と日本語の連体修飾
村松美保
関係代名詞と連体修飾

関係代名詞
関係代名詞は名詞、
代名詞等の先行詞を
指示し、同時にそれ
らについて説明する
文を結びつける語。

連体修飾
修飾語のうち、体
言(名詞)を修飾する
もの。
ドイツ語・英語/日本語

修飾の方法
独:Sie kanntn jeden, der für ihren Absichten in Frage kam,
schon lange bevor der Betreffende selbst etwas davon
ahnte.(P57,L22)
英:They knew the identity of every person likely to further their
plans long before that person had any inkling of it.(P55,L19)
日:彼らは自分たちのもくろみにかないそうな人間のこと
は、相手がそれと気の付くずっと前から、すっかり調べ
上げていました。(P84,L8)
修飾方法における違い
ドイツ語・英語は先行詞を後ろの文が説明
・ Sie kanntn jeden, der für ihren Absichten in Frage
kam,

日本語は名詞の前に説明する文がくる
・自分たちのもくろみにかないそうな人間のこ
とは
ドイツ語/英語・日本語

ドイツ語では関係代名詞、英語日本語では無
し
独:Sein Laden, der mitten in der Stadt lag, war klein, und er
beschäftigte einen Lehrjungen.(P58,L3)
英:he owned a small barbershop in the center of town and
employed an apprentice.(P55,L25)
日:店は市の中心部にありますが、小さい店で、若い使用
人を1人おいていました。(P84,L12)
ドイツ語・日本語/英語1
関係代名詞を使わない英語
独:“Dies also, Herr Fuji, ist das Vermögen,
Verfügung steht.“(P61,L6)

welches Ihnen zur
英:“That, Mr. Figaro, is the extent of the capital at your
disposal“. (P58,L22)
➾英語は前置詞や熟語を使って、なるべく短く、簡単に文をまとめて
いる
日:「これがつまり、フージーさん、あなたがお持ち の
財産です。」(P89,L6)
ドイツ語・日本語/英語2
独:Die meisten Leute nehmen es einfach so hin und wundern sich
kein bisschen darüber. Dieses Geheimnis ist die Zeit. (P57,L3)
英:That mystery, which most of us take for granted and never
think twice about, is time. (P55,L3)
日:たいていの人は、その分け前をもらうだけもらって、
それをいっこうに不思議と思わないのです。その秘密と
は―それは時間です。(P83,L3)
独:Die meisten Leute nehmen es einfach so hin und
wundern sich kein bisschen darüber. Dieses
Geheimnis ist die Zeit. (P57,L3)
➾関係代名詞に書き換えると…
Diese Geheimnis, welches die meisten Leute
einfach so hinnehmen und sich kein bisschen darüber
wundern, ist die Zeit.

・関係代名詞に書き換えることによって、余計複雑な
文章になってしまう。