Transcript Slide 1
Faculdade de Letras da Universidade do Porto Línguas Aplicadas General Translation PORTUGUESE - ENGLISH SPRING SEMESTER 2011 Tue. 15.30-17.30 Classroom: 211 Wed. 15:30-17:30 Classroom: 211 Teacher: Elena Zagar Galvão [email protected] Webpage: web.letras.up.pt/egalvao FLUP - Elena Zagar Galvão We’ll do this together at the end of the class, so please pay attention! In pairs, go to a search engine and find definitions of the term translation. Choose the one that suits you best (or produce one yourselves on the basis of the different definitions you’ve found). Translation. An incredibly broad notion which can be understood in many different ways. For example, one may talk of a translation as a process or a product, and identify such subtypes as literary translation, technical translation, subtitling and machine translation; moreover, while more typically it just refers to the transfer or written texts, the term sometimes also includes interpreting. a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language (Rabin 1958) b) the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form . . . or whether one or both languages are based on signs (Brislin 1976ª) a) c) a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text (Salevsky 1993) d) Any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds (Toury 1995). (quoted in Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, 2004: 11-12) an activity consisting (mainly) in the production of texts which are presumed to have a similar meaning and/or effect as previously existing texts in another language and culture (Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, 2004: 12) There cannot be an objective definition fixing, once and for all, the ‘true meaning’ or ‘essence’ of what we perceive or believe something (in this case translation) to be like. (Pöchhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies, 2004: 13) TRANSLATION WRITTEN ORAL Interpreting / Interpretation TRANSLATION Process (translating) Product (translation) General subject field TRANSLATION The process of transferringa written text from SL to TL, conducted by a translator, or translators, in a specific socio-cultural context The written product, or TT, which results from that process and which functions in the socio-cultural context of the TL . Cognitive, linguistic, visual, cultural and ideological phenomena which are an integral part of Translation as process and product. TRANSLATION INTERLINGUAL INTRALINGUAL INTERSEMIOTIC Interlingual You Are Irreplaceable: Change the Way You Look at Your Life (Paperback) by Augusto Cury Intralingual http://www.hp-lexicon.org/help/british/sb-b.html http://www.plainenglish.co.uk/free-guides.html SL TL ST TT SL TC MT TM CAT We’ll add to this list as we go along. FLUP - Elena Zagar Galvão International Federation of Translators (FIT): http://www.fit-ift.org/ European Society for Translation Studies (EST): http://www.est-translationstudies.org/ (very good resources section) (watch video of A.Pym) American Translation Association (ATA) http://www.atanet.org/ Institute for Translators and Interpreters (ITI) http://www.iti.org.uk/indexMain.html Helping translators do better business http://www.translatortips.com/ Proz – The translation workplace http://www.proz.com/ The Journal of Specialized Translation http://www.jostrans.org/ John Benjamins publishing company http://www.benjamins.nl/ St. Jerome Pubishing http://www.stjerome.co.uk/ Rodopi (publishing comp) http://www.rodopi.nl/ Routledge publishing company http://www.routledge.com Multilingual matters http://www.multilingual-matters.com/ The Translator Interpreter Hall of Fame http://www.tihof.org/tihof.htm And many more, which you should add to your list as you find them while navigating on the net