Transcript Slide 1
Sociolinguistic Inquiries into Heritage Language Learning: The Indian Diaspora Rakesh M. Bhatt University of Illinois, Urbana-Champaign [email protected] NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Hindi-HLL and Hindi-LCTLL: A Retrospection Context: Hindi LCTL Class, Second Year, First Semester, 1987 Student: ye kyaa aap Sanskrit paRhaa rahe haiN ya Hindi “What is this that you are teaching us, Sanskrit or Hindi?” NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Why that question? The first two semesters of Hindi were used to teach students (a majority Heritage learners) how to read and write Hindustani (the vernacular), based on materials created locally; The third semester switches into High register, using published texts that introduce a style unfamiliar to Hindi-HLL. NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 My Response Then: (roughly) This IS, of course, Hindi! You’ll just have to deal with it! Now: I understand, but in the absence of research on Hindi heritage language learners, trained heritage language teachers, appropriate teaching materials, and institutional support, I am afraid … you’ll just have to deal with it. NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 The South Asian Diaspora Asian Indian community: Circa 1900: 2000 Between 1990-2000: • population growth 113% (10 times the national average), and grew 38% between 200-2005 (15 times the national growth rate); • highly educated: 74% bachelor’s or higher (3 times the national average) • one of the wealthiest in the nation (median income: $ 91,195) • 200,000 Asian Indian millionaires (Merrill Lynch) • Settlement patterns distributed (no China Towns, etc.) • Hindi is the MT of 87% of the Indians, which rose 286% in just the last two decades • Hindi is the fourth most widely spoken language in the world NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 The South Asian Diaspora: Focus on Hindi Number of people in U.S. whose MT is Hindi Year 1960 1970 1980 1990 2000 Hindi 3,493 22,017 115,774 287,067 331,484 NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 The Problem in a Sociolinguistic Perspective Appropriate Pedagogy: Learners: Who are they? What is their motivation? Texts: What are the sociolinguistic functions of language variation? Teachers: Knowledge of grammatical deficits, Knowledge of register sensitivity. NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner Learner in the Classroom: (i) Heritage Learner (HL) (ii) Cognate Heritage Learner (C-HL) (iii)Non-Cognate Heritage Learner (NC-HL) (iv)Foreign Language Learner (FLL) NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner—2 Heritage Language Learner: (i) (ii) (iii) (iv) (v) (vi) Upper Middle Class, Multilingual (English, Heritage, Hindi,) Settlement patterns: not in enclaves; Specific majors: Engineering, Pre-med, Business, Pre-Law Peer communication: English; Atrophied L1 acquisition: Relearning L1; Passive bilinguals: Some fluency in speaking and understanding, but difficulty in reading and writing (perhaps because all Indian scripts are syllabary); (vii) Language maintenance: continued “use” mainly through Bollywood movies; (viii) Cultural maintenance: Mixed NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner—2a Hindi HLL: Motivations (i) (Re-)Identification with heritage language and culture; (ii) To communicate with relatives; (a)Focus on reading and writing; (b)Focus on communicative skills; (iii)To improve the GPA NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner—3 Cognate Heritage Language Learners • Speakers of IA languages: Gujerati, Punjabi, Bengali • Linguistic Similarities with Hindi • Similar word-order syntax • Minor morpho-syntactic differences • Similar phonological system • Considerable overlap in vocabulary • Cultural Similarities: Plenty • Hindi language input: Bollywood movies NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner—4 Non-Cognate Heritage Language Learners • Speakers of Dravidian languages: Tamil, Malayalam • Linguistic Similarities with Hindi • Similar word-order syntax • Cultural Similarities: • Subtle • Hindi language input: Bollywood movies NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding the Learner: Competence Differences Masha’s mantra: It’s the lack of focus on SMALL details that lead to BIG gaffes (‘deficits’). • Phonology • Vowels: Problems with length contrasts • Consonants: • Little systematic control of dental-alveolar and alveolar-retroflex contrasts; • Oral stop consonants do better than nasal consonants; • Worst case scenario: the distinction between alveolar and retroflex laterals; • Problem with the four-way opposition in stops: •aspirated-unaspirated •voiceless-voiced NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Competence Differences: Syntax (i) DOM project—Silvina will discuss that; (ii) Persistent problem with agreement within DP and IP: Examples from oral production: Picture story (a) Vo [us] wolf ne … ‘that wolf’ (b) Tumhaaraa [e] kaan ‘your ears’ NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Competence Differences: Syntax—2 (c) vo cal rahaa[ii] hai jangal meN … usko[ne] dekhaa vo wolf ‘she is walking in the jungle’ … ‘she saw that wolf’ (d) usne [vah] LRRH kii daadii ko khaa gayaa [liyaa] ‘He ate the grandmother of LRRH’ (iii) Binding-theoretic problems (a) ek laRkii[i] uskii[j] [apnii] naanii ke pas jaa rahii thii ‘a girl[i] was going (to visit) with her[i] grandma’ NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Competence Differences: Discourse Structure Information structure: Post-verbal focus/new info (a) vo cal rahaa hai jangal meN … ‘she is walking in the jungle’ (b) usko dekhaa vo wolf ‘she saw that wolf’ (c) jab vo jaa rahii thii forest main se ‘when she was going through the forest’ (d) vo wolf aayaa thaa uske piiche ‘that wolf had come behind her’ (e) wolf calaa gayaa uskii daadii ke ghar pe ‘the wolf left for her grandma’s home’ NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Variation in Hindi: Challenges for Hindi-HLL • Dialectal variation: Braj, Awadhi, Maithili • Regional variation: Eastern (Bihar) vs. Western (Rajasthan) Hindi • Diglossic variation: High (Sanskritized) vs. Low (Hindustani) • Registeral variation: a whole range of variation from religious sermons to cricket commentary • Social variation: To index power (distance) and solidarity (intimacy) • Contact-induced variation: Code-mixing and switching NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Understanding Text: Focus on Variation First year: Building linguistic skills Texts: Informal (spoken) language •Focus on form (learning how to read and write) • knowledge of orthography: introducing all complexities • knowledge of grammar: simple structures • knowledge of vocabulary: One word-One meaning NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Vocabulary Acquisition •No registeral distinctions are introduced EX: cold water shiital jal, formal register ThanDa paanii, informal use No registeral switching allowed: (The gaffes) *shiital paani ‘cold water’ *ThanDaa jal ‘cold water’ Hindi-HLL: not aware of the formal register NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Second Year Texts • Switch into High Hindi (mainly at the lexical level) Word-level • evam, tathaa ‘and’ (aur) • kramashah ‘respectively’ • vyaktitava ‘personality’ Phrase-level •pravesh nished ‘no entry’ • dhumrapaan varjit hai ‘no smoking’ NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Second Year Texts • Social variation: appropriate, ungrammatical utterances Formal register: • aap caay piyeNge ‘Will you drink tea’ (indexing power asymmetry) • (?) aap caay piyoge ‘Will you drink tea’ (indexing intimacy) NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Second Year Texts—2 • Contact-induced variation: Standard-dialect-English switching: [Standard Hindi] mai sab samajhtaa huuN, tum bhii khanna ki tarah bahas karne lage ho. maiN saatve aur nauveN ka pharak smajhtaa huuN. [switch to Awadhi] hamkaa ab prinsipalii kare na sikaav bhaiyaa, jonu hukum hai, tonu cuppe se [switch to English] kari aut [switch to Awadhi] karo, samjhyo naahiN [Srilal Shukla, Ragdarbaarii] ‘I understand everything. You have also started arguing like Khanna. I understand the difference between seven and nine. Don’t teach me, dear, how to be a principal. Whatever is the order you carry it out quietly. Do you understand or not? NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Second Year Texts—3 • Contact-induced variation: Hindi-English switching: phir ThoRi der baad Darte-Darte bola, “Can we go to Gita masiz house?” ‘Then after a while he said, fearfully, “can we go to aunt Gita’s house’ Susham Bedi, Havan NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 Other HLs of the Indian Diaspora • Tamil Diglossic: Classical (H) Vernacular (L) • Bengali Diglossic: Saadhuu (H) Colit (L) •Telugu Diglossic: Granthika (H) Vyavaharika (L) Kannada Diglossic: Literary (H) and Colloquial (L) NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 The Teachers: Pedagogical Models • Hindi Language Instruction: Focus on Accuracy •Continuation of 60s pedagogical model • teach basic grammar and vocabulary • incremental introduction of grammatical complexity • Whose Language/Whose Standard/Whose Communicative Competence?: Competing Language Ideologies • Delhi Hindi or Maithili Hindi NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 The Teachers’ Conundrum • Mixed Class (HLL, C-HLL, NC-HLL, FLL) • Program A: no Hindi heritage section •Traditionally a LCTL program, with attendant implications • Low enrollments (=low inst. support) • Teaching Methodology: • DI—the ONLY option? NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009 THANKS & Acknowldgments • Works of Rodney Moag, Vijay and Surendra Gambhir • Silvina Montrul, for adding me into her Heritage Research Program • Vandana Puri, for transcribing oral narratives of picture-story task • Archana Bhatia, for help in recruiting students for the Hindi survey NHLRC Summer Heritage Institute June 24, 2009