쉬운 아랍어를 배웁시다

Download Report

Transcript 쉬운 아랍어를 배웁시다

쉬운 아랍어를 배웁시다
아랍어 푸쓰하(격식체)와 암미
야(비격식체)
•
아랍어 푸쓰하와 암미야에 대한 생각이 아랍학자들마다 다르다.
– 요르단 대학교 문과대학장 라자이 교수가 요르단 대학교 Language center와 현
대언어과 학과장에 재직할 시절에 미국의 CIA와 고급간부들이 아랍어를 배우게
해 달라고 요청하였다고 한다. 그들은 아랍어 푸쓰하와 암미야를 동시에 가르쳐
달라고 하였단다. 그래서 당시 학장과 학과의 교육과정 담당자들이 모여 회의를
하였는데 그들이 모두 요르단대학교내에서 비격식체 요르단 방언(암미야)을 가
르칠수 없다고 완강히 거부하였다고 한다. 그래서 라자이 교수가 당시의 요르단
대학교 총장을 만나 자초지종을 이야기 하니 그가 묻기를 ‘그러면 라자이 교수
당신의 생각은 어떻소?’라고 묻길래 ‘저야 푸쓰하와 암미야를 가르치는 것이 좋
지요’라고 하였더니 총장은 ‘그러면 라자이 교수 뜻대로 하시오’라고 하였단다.
그래서 두어달간 미국 사람들이 요르단 대학교에서 당시 외부 강사에 의해 아랍
어를 배우고 돌아갔다고 한다. 그러면서 라자이 교수는 이렇게 말한다.‘아랍어를
전공할 사람(석박사과정에 들어갈 사람)이 아니고서는 반드시 아랍어 푸쓰하에
만 머물러 있을 필요가 없다. 만일 아랍어를 전공할 사람이라면 푸쓰하를 열심히
하여야겠지만 언어는 의사소통이 우선이니 유창함fluency이 정확성accuracy 보
다 더 중요하다고 본다고 하였다. 즉 요르단 암미야는 요르단, 시리아, 팔레스타
인, 이라크, 레바논을 비롯한 아라비아 반도의 대화체로 손색이 없다는 게 요르
단대학교 문과대학장의 말이다.
• 오늘 문과대학장의 이 말은 한국인의 아랍어 학습에 시사하는 바가
크다.
– 즉 한국인이 아랍어를 외국어로서 배울 때 첫째 목적은 의사소통에 있
다. 그러하다면 어떻게 하면 중동 아랍인들과 의사소통하느냐가 관건이
다. 암미야를 어떻게 가르치었느냐고 물으니 요르단 방언 중에서‘암미
야 무밧싸따’(Colloquial Arabic)를 가르치었다고 한다. 너무 요르단 방
언 냄새가 진하게 풍기는 것을 제외하고 다른 아랍지역에서도 들으면
이해가 되는 요르단 방언이었다는 것이다.
• 이제 한국어 아랍어 교육은 새로운 접근방안이 요청된다.
– 필자가 요르단에 나와서 벌써 아랍인들을 8년째 가르치고 있다. 이런 짧
은 경험이지만 학생들은 수업시간에 푸쓰하보다는 암미야로 질문하고
교수도 암미야와 푸쓰하가 섞인 아랍어를 한다. 아주 순수한 푸쓰하로
말하면 무언가 어색하고 심지어 학생들 중에는 푸쓰하보다는 암미야를
써달라고 주문하기도 한다.
• 한마디로 상대방이 지식층이면 격식체로 말하고 상대방
이 시골 아주머니이면 그 나라의 방언(비격식체)로 말하
면 된다.
– 오늘날 20여개국의 아랍국가들에서 살고 있는 아랍인들이 쓰고
있는 아랍어는 비격식체이다. 격식체는 말 그대로 신문, 뉴스와
지식층의 글과 말에 쓰이고 비격식체는 일상 생활의 아랍어이다.
어린아이들을 가르치려면 격식체는 안되고 비격식체이어야 한다.
대학의 강의는 이 둘다 섞어 쓴다. 문제는 학생들이 비격식체와
격식체를 섞어 쓰기 때문이다. 길거리에서 일반인들은 비격식체
로 말하려고 한다. 만일 외국인이 길거리 시장에서 물건을 사면
서 격식체로 말하면 가끔은 못 알아듣는다. 그래서 이 책은 한국
인들이 곧장 아랍국가에서 의사소통에 유익하도록 비격식체를
주로 쓰면서 격식체도 비교하며 배울 수 있게 하였다.
제1 과 아랍어 알파벳
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1. 아랍어 자음
'( 함자) : aa(알리프) aloo(여보세요)
b(바): mubaarak(복 받은/ 무바라크: 이집트 대통
령)
t(타): taabuuk(사우디 지명)
th(사): 격식체표준아랍어(푸쓰하)는 Ɵ음가인데
비격식체 아랍어방언(암미야)에서는 t (혹은 s)로 바
뀌었다.thalaatha-talaata
j(짐):우리말의 "ㅈ“과 같다.jamal(낙타)
H(하):목안의 인두를 좁혀 소리낸다.
MuHammad(이슬람의 창시자, 무함마드)
kh(카):KharTuum 카르뚬(수단의 수도명)
d(달): dimashiq(다메섹: 디마쉬끄)
dh(달):δ음가이고 dhahab(금), 비격식체에서는
haadi(이것, 여성형)처럼 d 로 발음된다.
r(라): riyaaD(사우디 지명, 리야드)
z(자이):zaar(방문했다)
s(신): 우리말의 “ㅅ"과 유사하나 아랍어 발음은 ”ㅆ
"에 가깝게 발음한다.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
sh(쉰): leesh(왜?)
S(싸드): Salab(십자가에 못박았다)
D (다드): Darab (그가 때렸다)
T (따): Taa9(그가 순종했다)
Z(자): Zlaam(남자들), 비격식체mazbuuT(격식체
maDbuuT)
9(아인):9ayn(눈)
gh(가인): ghofraan(용서)
f(파): faadii(나의 구주)
q (까프): al-quds(예루살렘)
k(카프):kalimah(기독교:말씀, 예수/ 이슬람: 단어,
한 말씀)
l(람): allah(알라)
m(밈): muslim(무슬림)
n(눈): naala( 그가 얻었다)
h(하): halleluu(할렐루야)
w(와우):walad(어린애)
y(야): yamaan(예멘)
2. 아랍어 모음
• 단모음
• a 아 nablus(세겜 지
명)
• i 이 'islaam(이슬람)
• u 우 mut9ib(피곤한)
• e 에 hek(그렇게)
• o 오 hon(여기)
• 장모음
• aa아-zgaar(작은)
• ii이- kaslaaniin(게으
른 사람들)
• uu 우- mabsuuT(기
쁜)
• ee에- keef(어떻게)
• oo 오- yoom(요일)
3. 비격식체 아랍어의 특징
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- 낱말의 악센트 위치에 따라 어느 나라 사람인지 구분한다.
(예) madrasah(이집트인들은 ra에 강세를 두고, 팔레스타인 사람들은 mad
에 강세를 둔다)
- 어느 낱말을 사용하는가에 따라 어느 지방의 사람인지 안다.
(예) kida는 수단과 이집트 방언이고, hek은 요르단 방언이다.
- 아랍어는 베드윈과 농부와 도시민의 방언으로 크게 구분된다.
(예) 마다니(Urban): 도시민 예/ halla’
팔라히(Fallaaḥi): 농부의 언어 예/halket
바다위(Badawi): 유목민의 언어 예/hassa‘h
푸쓰하(Fuṣḥaa): 표준말
예/ ḥaalan
- 아랍어 비격식체 암미야와 푸쓰하의 차이는 낱말의 발음 뿐만 아니라 문
장구성에서도 차이가 난다.
암미야: haadi illugha waas9a/ shu ismak?
푸쓰하: haadhihi illugha waasi9ah/ maa ismuka
4. 아랍어 표현법
• 1- al-quds(무슬림들이 일컫는 예루살렘):
uurshaliim(우르 샬림. 아랍 기독교인들이 일컫는 말)
• 2- 메리 크리스마스( 이둘 밀라둘 마지이드: 그리스도의
탄생을 축하합니다)
• 3- Kullu sana wa antum bikhayr(매년 여러분이 평안하
심을 바랍니다): 새해 복많이 받으세요(무슬림들은 큰명
절(이둘 아드하; 희생제)과 작은 명절(이둘 피뜨르;금식
종료절)에 이 표현을 사용한다)
• 4- as-sayyid al-masiiH(그리스도) an-nabii(예언자)라
는 말을 주로 사용하고 아랍 기독교인들은 almukhalliS( 구주)와 rabbuna yasuu9 al-MasiiH(우리 주
님 예수 그리스도)라는 말을 사용한다.
제2과 자기소개
•
비격식체
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
(1) 복습과 심화
(1) 알리씨, 건강이 어떠세요?
kiif Haalak ya 9alii
(2)나요, 잘 있습니다 .
ana al- Hamdulillaah
아딜, 건강이 어떤가?
wa kiif Haalak ya 9aadil
(1) 잘 있습니다
al-Hamdulillaah
문법: 1-wa 는 격식체의 “그리고”라는 의미이다. 그러나 비격식체에서는 “u"라고 한다.
2-알리씨 혹은 알리 다 가능하다. 상대방이 누구냐에 따라 우리말에는 “씨”를 붙이지만 아
랍어에서 호칭은 언제나 “ya"이다.
3- kiif Haalak는 keifa Haaluk, Keifa l- Haal 이라고도 한다.
(1)어떠세요? kiifak
(2)기쁩니다. 당신은요?
mabsuuT wa-‘inti
(1) 저 오늘 기쁩니다. ana mabsuuTa al-yawm
하나님께 감사드립니다
ashkur allaah
문법:mabsuuT(남성)와 mabsuuTa(여성)의 차이는 아랍어에 남성과 여성이 있어 말하는
사람이 남자이면 남성형을 사용하고 여성이면 여성형을 사용한다. ashkur(내가 감사한다)
•
격식체
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
1-안녕하십니까?
as-salaamu 9alaykum
2-안녕하십니까?
wa 9alaykumu -ssalaam
3-요르단에 오신 것을 환영합니다 ahlan wa sahlan bika fi-l-urdun
4-반갑습니다
ahlan bika
5-이름이 뭐예요?
ma-smuka
6-제 이름은 학수입니다. 당신은요?
ismii hak su wa anta
7-제 이름은 칼리드입니다. 어떻게 지내십니까? ismii khaalid kayfa Haaluka
8-잘 있습니다 bikhayr
9-두 한국 중 어디에서 오시었습니까? min Ayy-l- kuuriyyatayn anta
10-저는 남한에서 왔습니다 ana min kuuriya-l-januubiyyah
11-요르단은 어떻다고 보십니까? kayfa wajadta-lurdun
12-참 아름답습니다. 그리고 이곳에 있다는게 기쁩니다.
innaha jamiilah wa-ana sa9iid fiwujuudii huna
13-반갑습니다 ahlan bika
14-당신께 감사드립니다 shukran (jaziilan)laka
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
문법: 1-상대방이 남성일 때: maa ismuk (격식체 maa ismuka) 혹은 shu ismak(비격식체)
상대방이 여성일 때 : maa ismuki 혹은 shu ismik(비격식체)
2-shukran ilak(비격식체, 상대방이 남성일때) Shukran laka(격식체)
shukran ilik(비격식체, 상대방이 여성일 때) Shukran laki(격식체)
3-as-salaamu 9alaykom 이라고도 한다.
4-wajadta(남성, 네가 발견했다)
wajadti(여성, 네가 발견했다)
wajadtu(내가 발견했다)
wajada (그가 발견했다)
5.상대방이 남성일 때: ahlan bika (격식체) ahlan biik(beek)(비격식체)
상대방이 여성일 때 : ahlan biki(격식체)
6. shukran의 대답은 9afwan(찬만예요)이다. 그런데 길가에서 모르는 사람에게 길을 물어 볼
때 9afwan, law samaHt(실례합니다) 라고 하기도 한다.
새어휘: Ayy(어느) kuuriyyatayn(두개의 한국), hayya bina(합시다), wajadta(네가 발견했
다)=wajad(발견했다)+tu(내가),innaha(truely it)=inna(truely)+ha(it), jamiilah(아름다운, 여성형),
sa9iid(행복한, 남성형), fi(전치사, in), wujuudii(내가 있음)=wujuud(있음)+ii(나의), huna(여기에)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(3) 제 삼자를 소개할 때
안녕하세요? marHabah
건강이 어떠세요? keef Haalak
잘 있습니다 bikhayr al-Hamdulillaah
호삼씨, 칼리드를 당신에게 소개하지요 Ya Hosaam, a9arrifak 9alaa khaalid
(호삼이 칼리드에게) 반갑습니다. Ahlan wa-sahlan
(칼리드) 영광입니다 HaSalii ash-sharaf =tasharraftu bima9arifatak
(호삼) 저도 반갑습니다. Ahlan wa-sahlan, ana kemaan
말씀하시지요 감사합니다. tafaDDaluu / shukran
(그러나 위 마지막 문장을 다음과 같이 하면 대화를 더 계속하는 장면이 된다. 그러나 위와 같이
슈크란하고 대답하면 더 이상 대화를 하지 못하고 바빠 그 자리를 떠나는 호삼의 모습이다.
(호삼) 여기 앉으시지요 tafaDDaluu bil-juluusi hunaa
뭘 드시겠어요? madha tashrabuu?
(우리는) 차를 마시겠어요 nashrab shaay
새어휘: a9arrifak 9alaa 내가 -을 소개하지요. HaSalii(내가 얻었다) ash-sharaf(품위)
=tasharraftu(내가영광입니다).bima9arifatak=bi(전치사with)+ma9arifat(알게됨)+ak(너-남성),
ana(나),kemaan(역시),bil-juluusi=bi(전치사)+l(정관사)+ juluusi(앉음),madha(무엇, 동사 앞에
쓰임), tashrabuu(너희들이 마시다),nashrab(우리가 마시다). shaay(차)
• 문법: 1- bil-juluusi=bi(전치사)+l(정관
사)+ julusi(앉음): Juluusi의 끝에 오는 “i"
모음은 전치사 ”bi"의 영향으로 이 모음이
붙여져 있다.
• 2-tafaDDaluu(너희들, 복수형)tafaDDal(너희-남성 단수형)tafaDDali(너희-여성단수형): 들어오세요/
앉으세요/ 드세요/ 먼저 가시지요.
제3과 택시 타기와 길 찾아가기
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1-비격식체(가족과 사는 곳)
어디서 일하세요? shu tashtaghil
학교 선생입니다 mudarris
어디 살아요? ween saakin
자발 암만에 삽니다. Saakin fii jabal 9ammaan
결혼했어요? inta mutazawwij ( inti mutazawwijah(여성형))
네 na9am
자녀가 몇이세요? kam walad 9indak ( kam 9indik walad(여성형))
둘입니다. itneen
새어휘:
tashtaghil 네가 일한다, mudarris 학교 선생님(강사), saakin(살고 있는), jabal(산),
walad(아들, 자녀), 9indak(네가 -남성- 갖다)
문법:
9indak,= you have(m)
9indik= you have(f)
9indakum=you(pl) have
9indaha=she has
9indahu=he has
9indii=I have
'ashtaghil =I work
tashtaghil=you(m) work or she works
yashtaghil=he works
kam(얼마),
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2- 택시 타기(격식체)
안녕하시오? SabaaHa-l-khayr
안녕하세요? SabaaHan-nuur
저를 대한민국 대사관에 데려다 주시겠습니까? mumkin tuwaSSilnii ilaa-s-sifaarah l kuuriyyah
네 Na9am.
그리고 요금은 얼마예요? wa-kam-il-Hisaab
요금은 미터기에 표시된대로 내시면 됩니다 al-mablagh - l- maTluub Hasab 9addaad -l- ujrah
좋습니다 Hasanan
당신은 일본 사람이요? 혹은 중국사람이요? anta minal yabaan aw aS-Siin
아니오, 이것도 자것도 아닙니다. laa haadhihi walaa tilka
저요, 남한에서 왔어요. ana min kuuriyya- l- januubiyyah
반갑습니다. Ahlan wa-sahlan
요르단은 이게 처음 방문인가요? Hadhihi awwal ziyaarah laka lilurdunn
아니오 laa.
5년전부터 요르단에 살았습니다. ana filurdun mundh khamsa sanawaat
요르단이 어떻던가요? keifa wajadta alurdun
요르단은 아름답고 국민들은 대접 잘하는 분들이지요.al-urdun balad jamiil
wa sha9buhu muDyaaf
벌써 대한민국 대사관에 도착하였습니다. WaSalna ilaa as-sifaara-l- kuuriyyah
감사합니다 shukran. 돈을 받으시지요 wa-tafaDDal al- Hisaab.수고하시었습니다Ya9Tiika- l- 9aafiya
안녕히 가세요 .ma9a as- salaamah
• 새어휘:
• Hisaab 계산, TuwaSSil 데려다 주다, almablagh - l- maTluub 요금, Hasab -에 따라,
• , awwal ziyaarah 첫 방문 ,9addaad -l -ujrah
요금 미터기, laa hadhihi walaa tilka 이것도 아
니고 저것도 아닙니다. wajadta 내가 발견했다,
sha9buhu 그것의 국민, miDyaaf 대접잘하는,
WaSalna 우리가 도착했다, Ya9Tiika 너에게 (그
가) 주다,al-9aafiya 건강
문법
• 1) 아랍어 지시대명사
– this= haadhih(f), haadha(m)
– that= tilka(f), dhaalika(m)
• 2) -도착하였다
–
–
–
–
–
–
–
–
WaSalna, =we arrived
WaSaltu= I arrived
WaSalta= you arrived(m)
WaSalti= you arrived(f)
WaSala=he arrived
WaSalat= she arrived
WaSaluu= they arrived
어미 부분이 바뀌어 인칭의 변화를 나타낸다.
• 3) 그가 -에게 준다
–
–
–
–
–
–
–
Ya9Tiika= he gives you(m)
Ya9Tiiki=he gives you(f)
Ya9Tiikum= he gives you(pl)
Ya9Tiiha =he gives her
Ya9Tiihu = he gives him
Ya9Tiinii= he gives me
위 예문에서 보듯이 동사 하나에 말하는 사람과 동작
과 목적어가 포함되어 있다.
– (예) 그가 너에게 준다.