Présentation de M. Nanfah Gaston

Download Report

Transcript Présentation de M. Nanfah Gaston

CONFÉRENCE PUBLIQUE
CENTRE AFRIKA,MONTRÉAL
03 MAI 2014
L’enseignement des langues
africaines dans un contexte de
mondialisation:
Est-ce encore possible?
Présenté par Dr Gaston Nanfah [email protected]
Sociolinguiste
I-Introduction
I-1 Contexte d‘étude
A - Délaissement progressif des langues
africaines etc.
B - Situation des langues africaines
critiques selon l‘UNESCO, 222 langues
éteintes ou mortes en Afri.
C- Langues et mondialisation
2
II-Objectifs
-
-
Conscientisation de la nécessité
d’enseigner les langues africaines
Contribution à la préservation du
patrimoine culturel mondial
Montrer l’apport des langues
africaines dans le constructivisme
culturel mondial
Présenter les langues africaines
comme vecteur du développement du
continent dans un contexte de
3
III-Clarification des concepts
Globalisation/Mondialisation/Internationalisation
A - Plan économique (éthymo.)
1—la globalisation traite des nouvelles formes
d’organisation des entreprises et des institutions
dans un contexte de marché étendu à toute la
planète.
2— la mondialisation évoque une nouvelle
organisation géopolitique et économique de
l’espace mondial ;
3— l’internationalisation est relative à la
croissance des échanges matériels et
immatériels entre pays ;
(Crozet et al., 1997)
4
Clarification des concepts (Suite)
B- Sur un autre plan (culturel?)
- La globalisation précède la mondialisation et
façonne des stratégies comportementales qui
permettront de favoriser la «glocalisation»
c’est –à-dire être capable de «penser
globalement et d’agir localement»
- La mondialisation est considérée comme une
stratégie de dissolution des identités
nationales et l'abolition des frontières au
profit d’une «culture dite universelle»
5
IV- Aperçu général de la classification
des langues africaines
IV-1 Les grandes familles linguistiques
africaines :
Le phylum Niger Kordofanien (DIEU&
RENAUD 1983)
3.2 Le phylum afro asiatique
3.3 Le phylum Nilo saharien
3.4 Le phylum Khoisan
6
V- Aperçu général de la situation
sociolinguistique des pays africains
États endoglossiques
États exoglossiques
Active
Pas active
1 lang. Nat. 1 lang.
dom
Plu. lang.
dom
Sans lang
dom.
Algérie
Botswana
Kenya
Angola
Co. Bras.
Camer.
Egypte
Burundi
Mali
Benin
Gui. Con
Côte Ivoi.
Ethiopie
Lesotho
Mauritanie
Burk. Faso
Nigéria
Gui. Bis.
Lybie
Rwanda
Sénégal
Gabon
Siera leo
Libéria
Maroc
Malawi
Sah. Occid.
Gambie
Zimbab.
Mozam.
Somalie
Swaziland
Ghana
RDC
Soudan
Ouganda
Guin.
Equa.
R. S. Afr.
Tanzanie
RCA
Namibie
Zambie
Tunisie
Niger
Tchad
Togo
7
VI- situation géo-et démolinguistique
des pays africains
Voir les 3 tableaux annexes.
8
VII-Comment rendre les langues
africaines performantes
A - Reconnaissance officielle du plurilinguisme
des pays africains
Langues nationales comme reflet de nos
valeurs cult.
Assigner des fonctions spécifiques à nos
langues
Consolidation verticale de l‘unité nationale
des états
Utilisation de nos langues dans la
communication multimédiale
9
VIII-Le Multilinguisme comme voie de
sortie de l’impasse «Culturel».
Maîtrise parfaite de 2 à 3 lang. africaines
dont la lang. Maternelle
 Introduction des langues dans le
système éducatif (UNESCO 1953)
Promotion des langues véhiculaires et
transcontinentales ( BOT BA NJOCK
1974:136, PASCH 1994:25)
Le «trilinguisme extensif» (TADADJEU
1997:48)
L’emploi oral et écrit de chaque langue
dans son aire
10
IX-Plaidoyer pour un «trilinguisme
extensif de l’espérance»
 Promouvoir
le développement de toutes les
langues nationales
Assigner des fonctions aux langues majoritaires
aussi bien au niveau départemental qu’au niveau
provincial.
Intégration de chaque africain dans la
communauté linguistique de son département et
de sa province comme «étape stratégique pour
une meilleure intégration dans la communauté
nationale et internationale…Dans ce processus,
le temps jouera un rôle de tamis et de
stabilisateur.»
Espoir d‘aboutir à une langue nationale
commune dans certains pays.
11
X- Études de cas: Le temps imparti à
chacune des 2 langues est proportionnel de
la manière suivante au primaire:
Classes
Langue
maternelle
(LM)
1ère Langue
officielle (Lo.
1)
SIL
CP
CE 1
CE2- (CM 2)
75%
60%
40%
10-15%
25%
40%
60%
85-90%
12
Au secondaire
Introduction
de 2 langues Nationales
africaines:
Langue d‘ouverture (6ème et 5ème)
Langue d‘enculturation (4ème et 3ème)
13
XI-Étude de cas: Modernisation terminologique
des lang. afr. par «abréviations»:
Mots ou termes Mots dans sa forme initiale
indicatifs en
en langue africaine
français
(Kiswahili)
Mots issus de
l’abréviation en
langue africaine
Fémur
Fupa la paja
[os de la cuisse ]
Fupaja
Souper
Chakula cha jioni [repas du
soir]
Chajio
SIDA
Ukose fu wa kinga mwilini
[manque de protection du
corps]
Ukimwi
14
XI-Étude de cas (suite): Modernisation terminologique
des lang. afr. par Idéophone et onomatopée
Mots ou termes indicatifs
en français
Idéophones et onomatopées
en langues africaines
Hélicoptère
Kajugujugu [Kinyarwanda]
Tubtub [Yémba]
Moto
Voiture
Gitutu [Gunu]
Pikipiki [Luganda Kiswahili]
Mthuthuthu [Chichewa]
Moulin à maïs
Tomtom [Fe’fe’]
Caterpillar (chenille)
Katakata [Yoruba]
Pulvérisateur à moteur
15
CONCLUSION GÉNÉRALE

Politique exoglossique constitue un danger pour la
consolidation de l’unité nationale des pays africains
dans le
 Complémentarité entre les langues européennes et
africaines dans le contexte de mondialisation.
 Mondialisation comme marché «du donner et du
recevoir» (donnant-donnant)!
 Le «Trilinguisme extensif» de l’espérance comme
voie de salut pour les africains dans le contexte de
mondialisation.
16
Conclusion générale (suite)
Capacité des langues africaines à exprimer leur vision
du monde moderne à travers les procédés de création
terminologique adaptés
 Langues africaines comme partenaires au marché
„culturel universel“ à l’ére de la globalisation
 Création et modernisation terminologique comme
priorité dans la politique linguistique des pays africains.
 Constitution d’une équipe pluridisciplinaire dans la
création terminologique (linguistes,sociologues,
anthropologues, politiciens, historiens, informaticiens,
etc.) pour moderniser les lang. afr.

17
Sources des langues citées
Langues
citées
Référence (s) ou informateur (s)
Langues
citées
Référence (s) ou
informateur (s)
Akóóse
WIESEMANN, U. 1999
Fulfulde
WIESEMANN, U. 1999
Allemand
RADEGUNDIS Stolze 2001
MALBLANC, A. 1966
Connaissances personnelles
Haussa
WIESEMANN, U. 1999
Anglais
VINAY J. P. et DARBELNET J. 1977
Connaissances personnelles
Kinyarwand
a
BAMGBOSE, Ayo 1986
Bafut
WIESEMANN, U. 1999
Kiswahili
BAMGBOSE, Ayo 1986
Connaissances
personnelles
Chichewa
WIESEMANN, U. 1999
Kom
WIESEMANN, U. 1999
CHIATOH AGHA-AH
(ANACLAC)
Duala
WIESEMANN, U. 1999
Yémba
Connaissances
personnelles Comité d’étude
de la langue Yémba (CELY)
Ewondo
NDONGO SEMENGUE 2001
ONAH Romuald (FOSCAM)
Yoruba
BAMGBOSE, Ayo 1986
Fe’fe’
WIESEMANN, U. 1999
YAMENI Françoise 1984 KOUEMOU
Béatrice
SADEMBOUO Etienne
Mundani
Lunganda
Lingala
WIESEMANN, U. 1999
BAMGBOSE, Ayo 1986
BAMGBOSE, Ayo 1986
18
Références bibliographiques: Générales
BAMGBOSE, A. 2000. Language and Exclusion: The Consequence of
Language Policies in Africa. Lit Hambourg. Pp. 151.
Bot Ba Njock, M.1974. «Langues africaines et l'unité nationale». dans:
Collège Liberman (éd.) Les langues africaines facteurs de développement.
Douala-Cameroun, 126-140.
BRENZINGER, M. et al. 1991. «Mort des langues en Afrique» Diogène.
153, 23-50.
CONNELL, B. 1998. «Moribund Languages of the Nigeria-Cameroon
Borderland.» dans: Brenzinger, M. (Hg.) Endangered Languages in Africa,
Cologne: Rüdiger Köppe Verlag, 207-225.

HEINE, B. 1979. Sprache, Gesellschaft und Kommunikation in Afrika.
Weltforum Verlag. München, London
 TADADJEU, M. 1984 «Pour une politique d'intégration linguistique.»
dans: L'identité culturelle Camerounaise, MINFOC (Hg.) Yaoundé.
 –––––.1987. «Le facteur linguistique du projet social camerounais.»
dans: Journal of West African Languages XVII, 1. 23-34.
 –––––. 1997. «Babélisme et convivialité au Cameroun.» dans:
Cameroun, pluralisme culturel et convivialité. Edition nouvelles du Sud,
France. 42-50.
19
Références bibliographiques: Spécifiques







Nanfah, Gaston : 2009. « La modernisation de la Terminologie des langues
minoritaires à l’ère de la mondialisation: Enjeux et Défis » dans Kenneth Harrow
et Mpoche K. (eds.) : Language, Literature and Education in multicultural
Societies. Cambridge Scholars Press, Uk Pp 172-193.
Nanfah, Gaston: 2007. «La dialectométrie lexico phonologique de la langue
Yémba» dans African Journal of Applied Linguistics (AJAL). CEDILAANACLAC, N0 5.
Nanfah, Gaston : 2006. «Lexico-phonoligical dialectometry of Yémba speech
varieties» dans The Journal of West African Languages (JWAL). Volume
XXXIII- No. 1. Dallas, USA.
Nanfah, Gaston: 2005. «Exoglossic Language Policy and National Unity in
Africa: The Cameroonian Model» dans Paul MBANGWANA, Kizitus MPOCHE et
Tennu MBUH. Language, Literature and Identity. Cuvillier Verlag, Goettigen,
Pp. 129-142.
Nanfah, Gaston: 2004. «Sprachvielfalt und die Problematik der nationalen
Einheit in Afrika am Beispiel Kameruns» dans Raimund Kastenholz et Anne
Storch (eds.) Sprache und Wissen in Afrika. Rüdiger Koeppe Verlag. Cologne.
Pp 229-244.
Nanfah, Gaston: 2004. «Étude critique des méthodes et procédés comparatifs
appliqués aux langues minoritaires». Acte du colloque organisé à l’Université de
Dschang, du 14 au 16 juin 2003.
Nanfah, Gaston : 2003. Analyse contrastive des parlers Yémba du
département de la Ménoua de l’Ouest- Cameroun. Ruediger Koeppe Verlag.
20
Cologne. 272 p.