Panumbas sa mga Hiram na Salita

Download Report

Transcript Panumbas sa mga Hiram na Salita

Panumbas sa mga
Hiram na Salita
Mga Tuntunin
 1. May salita na katumbas sa mga salita mula sa iba’tibang mga wika.
 Plate=plato
 Car = kotse
2.
 Ang salita na ginagamit natin ay galing sa ibang wika,
pareho ang kahulugan nila.
3.
 Kapag kapareho ang tunog ng mga salita, ang
pagbaybay ay nasa Filipino.
4.
 Kung walang katumbas sa Kastila:
 Huwag bumago ang pagbaybay ng salita hiram sa Ingles.
Ex. Reporter, soprano, carrot
 Pwedeng baguhin ang pagbaybay ng mga salita, pero
pareho rin ang bigkas.
Doughnut = donat
schedule = iskedyul
 Huwag baguhin ang pagbaybay dahil nagiging iba ang salita.
Ex. Technical terms, chemical symbols, etc.
5.
 Ang bigkas ng mga magkasunod na patinig
 Ia = iya, ya
 Ie = iye, ye
 Io = iyo, yo
 Ua = wa, uwa
 Ue = we, uwe
 Ui = wi, uwi
6.
 Binabago ang pagbaybay ng mga salita na hiram sa
ibang wika. Ginagamit ang alpabetong Filipino para
magbaybay ang mga salita nito.
 Janitor = dyanitor
 Chief = tsip
 Zipper = siper
 Silla = silya
 Frito = prito
7.
 Sa mga hiram na diptonggo (dalawang patinig na tabi
sa isa’t isa), ang panumbas sa Filipino ay
 Ya, ye, yo, wa, we, wi, at wo
 Descripcion = deskripsyon
 Cuento = kwento, kuwento
 Desgracia = desgrasya / siya