La Creación de Al
Download
Report
Transcript La Creación de Al
El árabe y su influencia en las lenguas romances
peninsulares: el mozárabe
El SURGIMIENTO DE UNA NUEVA
POTENCIA: EL ISLAM
La Península de Arabia estaba formada
por un gran número de tribus
heterogéneas:
gente de religión judía
cristianos de la
secta nestoriana,
árabes politeístas
bizantinos
persas, etc.
Orígenes
Comienzos del siglo VII: Mahoma afirma
recibir la revelación de Allah (Dios). El
ángel Gabriel le dicta la palabra divina. Así
aparece el libro fundamental del Islam: el
Corán.
Los primeros en aceptar la religión de
Mahoma son sus propios familiares.
Los habitantes de la Meca prohíben la
nueva religión.
Año 622: Mahoma huye de la
Meca hacia Medina (Hégira).
Año 628: Después de muchas
batallas, Mahoma conquista la
Meca y limpia la Ka’ba de ídolos
paganos. Lo convierte en lugar
sagrado para los musulmanes.
Año 632: Muere Mahoma en
Jerusalén. Toda Arabia queda
unificada bajo una misma fe: el
Islam.
Expansión del Islam
Los familiares de Mahoma toman el
control de la comunidad islámica.
Algunos se proclaman califas. Califa
significa ‘padre de los creyentes’.
A causa de la debilidad del Imperio
bizantino, los árabes se expanden por el
norte de África y arrebatan Cartago a
los vándalos.
Año 711: Tariq Ibn Ziyad, gobernador de
Tánger, manda una expedición de 7.000
bereberes a la Península Ibérica, a través
del estrecho de Gibraltar. Conquista
Algeciras (Portus Vandalusius) y vence al
rey visigodo Rodrigo en la Batalla de
Guadalete.
Musa, gobernador árabe de Túnez, cruza
el Estrecho para incorporar las conquistas
bereberes al Imperio árabe.
Ciudades como Córdoba, Málaga, Sevilla y
Toledo (capital del reino visigodo), cayeron
fácilmente en manos árabes.
Rutas emprendidas por Tariq y Musa para la
conquista de la Península
Los
hispano-romanos
deseaban
cambiar de régimen político, pues no
aprobaban el gobierno visigodo. Esto
facilitó la rendición de muchas ciudades.
713: Cae la ciudad de Mérida (donde se
habían refugiado gran número de
godos), y la región de Murcia, donde
gobernaba el noble godo Teodomiro.
Los árabes no impusieron su religión, ni
modificaron los impuestos.
Toponimia árabe de conquista
Tarifa (Cádiz)< Ṭāriq
Gibraltar (Cádiz) < Ğabal Ṭāriq
Cora de Ṭūdmir (Murcia) < Teodomirus
ETAPAS DEL DOMINIO DEL ISLAM EN
AL-ANDALUS
711-756: Emirato dependiente de Damasco. Al-Ándalus
es gobernada por los omeyas.
756-929: Emirato independiente de Damasco. Miembros
de la dinastía abassí asesina a los omeyas. Consigue
escapar Abd-al-Rahman I que se refugia en Córdoba.
929-1031: Califato de Córdoba: Abd-al-Rahman III se
proclama califa.
1031-1261: Reinos de taifas. División política del alÁndalus. Reinos independientes llamados taifas.
1238-1492: Reino de granada. Último reducto de la
presencia árabe en la Península Ibérica.
Sociedad andalusí
La invasión se lleva a cabo a través de
un ejército fundamentalmente bereber
(habitantes nativos del norte de África
islamizados)
El ejército es regido por unas pocas
familias de origen árabe.
Muladíes (< muwalladín ‘de madre no
árabe’): eran los cristianos que durante
la dominación islámica abrazaron la
nueva fe de Mahoma.
Mozárabes (< musta‘rabí ‘arabizado):
cristianos que vivieron en la España
musulmana hasta fines del siglo XI,
conservando su religión cristiana e
incluso su organización eclesiástica y
judicial.
Almorávides: Pueblo bereber que creó un
imperio basándose en una interpretación
rigurosa del Corán. Ese imperio se
extendía desde Marruecos hasta alAndalus. Llegó a la Península en el siglo XI
para frenar el avance inexorable de la
Reconquista. Supone el fin de la tolerancia
en al-Andalus.
Baños árabes
de época
almorávide
Muralla
almorávide
de Jaén
Almohades: este movimiento sustituyó
en el siglo XII al de los almorávides.
Eran más fanáticos y sólo interpretaban
el Corán literalemente. Almohade (alMuwahhidun) significa ‘monoteista’.
Giralda de Sevilla
Ejemplo de arte almohade
Imperio almohade
en la Península
Situación lingüística
El haz dialectal andalusí se genera e implanta
en competencia con el romance hispánico
nativo, en una situación de bilingüismo.
A pesar del adverso balance demográfico
inicial, ocupa claramente la situación
dominante, como lengua ciudadana en una
cultura netamente urbana y de las clases
altas, cultas e integradas en la religión del
estado.
El monolingüismo romance se desplaza
a los sectores rurales, pobres, incultos y
cristianos,
situación
de
la
que
naturalmente intenta salirse la mayoría
de los afectados.
Todo esto determina que dicho
bilingüismo se convierta pronto en una
tendencia hacia el monolingüismo,
totalmente realizada hacia el siglo XIII,
lo que no debe hacernos olvidar que ya
en los siglos XI y XII las bolsas de
bilingüismo eran residuales.
El mozárabe
La lengua romance hablada por los cristianos
en territorio de al-Andalus es llamado
mozárabe.
Se desconoce si el mozárabe fue una lengua
unitaria, o si estuvo fragentada en dialectos.
Las principales variedades debieron ser las de
Toledo y las de Valencia.
Testimonios del mozárabe
No se han conservado documentos
escritos en mozárabe.
Para la reconstrucción del mozárabe
sólo contamos con fuentes indirectas.
Fuentes indirectas de la lengua
mozárabe:
A) la toponimia (nombres de lugar)
B) léxico mozárabe que ha pervivido en
castellano
C) glosarios latino-árabes
D) Voces romances introducidas por
botánicos andalusíes
E) Palabras y frases conservados en
jarchas y zéjeles.
Fonética
Vocalismo:
Problema de la diptongación:
O/E breves tónicas: pueden diptongar o no.
Ej: Ŏnuba > Huelva; Auriŏla > Orihuela; Turiŏla >
Teruel; Al- Balnĕllu > Arbuniel;
Botánico Abulxyr: welyo negro (ortiga), yerba,
buwey ‘buey’. Sin embargo: pede ‘pie’, porco
‘puerco’.
¿Por qué la fluctuación?
Álvaro Galmés: las formas no diptongadas
serían formas cultas, neologismos. Además,
hay que contar con la poca pericia de las
grafías árabes.
Federico Corriente: cree que el diptongo
era un fenómeno incipiente, acotado y
reprimido.
En las jarchas se ve la diptongación de la
vocal /e/ en los diminutivos: yermaniellas
‘hermanitas’, bokiella ‘boquita’.
El vocalismo en general sigue la evolución
esperada. A veces se produce la pérdida de
las vocales finales.
Diptongos decrecientes: Se conservan:
○ Bailén < Vailenu < Valienus.
○ Mairena < Mariana.
○ Yanair < Ianeirus
Consonantismo
Sonorización: para Galmés de Fuentes, las
grafías que representan sonidos enfáticos en
árabe servían para representar los sonidos
sonoros del romance.
Las formas sordas serían por influencia
interna del árabe, que tendió a ensordecer sus
fonema enfáticos, que en principio eran
sonoros. Para Corrientes, en cambio, sólo
existió una incipiente sonorización.
Biznaga < pastinaca ‘planta’
Abrekan (africano)
Figo > Picus;
Sin embargo, tenemos fonqos
(‘hongos’); leqwa (lengua).
No existía el fonema /p/ en árabe.
Hispalis > Išbílya > Sevilla.
Campellu > *Cambellu > Qanbīl > Cambil
(Jaén)
Palatales: s latina > /š/ shin árabe: xebia
> sepia. Saetabi > Šāt iba > Játiva.
Palatal sonora: existía su correlato en
árabe: yassun (yeso < gipsu), yenayr
(Ianeirus).
Palatal africada /k +e, i/
Quercales > Chircales.
Coquina > cochina
Palatal lateral: en árabe se representa
como <LY> welyos (ojos). Filyolo ‘hijito’.
Grupos consonánticos: kt > /xt/ , noxte <
nocte
PL, KL, FL, se mantienen: plantayn
(‘lloren’),
Grupo MB: qolomba (‘paloma’).
-L implosiva, podía vocaliza en –u, sawt
Las jarchas
La jarcha era el estribillo final de una
composición poéticca árabe llamada
moaxaja.
Las jarchas se basaban en cantares en
lengua mozárabe de tipo tradicional. La
temática era normalmente amorosa.
Byš mw qrgwn dmyb
y’ rb šš mtrnrd
tn m`l mdwlyd llḥbyb
’nfrmw y ’d kwnd šnrd
‘Vaisse meu corajon de mib
Ya rabbí si se me tornerad
Tan mal me doled el habib
Enfermo yed, cuand sanarad’
La influencia del árabe en
castellano
El influjo del árabe se aprecia a tres
niveles:
Nivel fonético
Nivel morfosintáctico
Nivel léxico
Nivel fonético
El árabe andalusí incorpora voces de
origen latino, griego o prerromano a su
vocabulario, aunque adaptando estas
voces a su sistema fonológico.
Estas voces pasaban a
castellano transformadas.
veces
al
La /s/ (alveolar) se realiza con una
articulación palatalizada: /š/ > /x/
(castellano moderno)
Sapone > jabón
Siringa > jeringa
El grupo /st/ evoluciona como /θ/ al
español moderno
Astigi > Istiŷa (Écija)
Mustarabi > mozárabe
Caesar Augusta > Zaragoza
Confusión de la /p/ y la /b/ (en árabe no
existe la /p/).
O-bulcona > Bulkūna > Porcuna
Oppida > Ubbadַat > Úbeda
Es usual que la vocal /a/ se transformen
en una /e/ o /i/. Este fenómeno se llama
imela (imālah).
Vallis (‘valle’) > Vélez (Málaga).
Ballūta (‘encina’) > bellota
Nivel morfosintáctico
Muchas
voces
castellanas
han
heredado voces árabes con el artículo
al- aglutinado.
Los arabismos iberrománicos que llevan
artículo aglutinado provienen de los
préstamos en un medio mozárabe
bilingüe activo, mientras que los otros,
sin artículo, dependen del contacto
habitual de lenguas.
En las otras lenguas románicas, como el
siciliano, así como en swahili, en persa,
etc. la falta de un medio bilingüe
extenso y la división del grupo nominal
árabe por la segmentación silábica del
artículo impedían la aglutinación.
alquṭún > Esp. Algodón / It. Cottone
assúkkar > Esp. Azúcar / It. Zucchero
Supresión del verbo ser en
copulativas (sobre todo refranes)
Préstamo de la preposición hatta > hasta (en latín
donec).
Sufijo –í que da lugar a gentilicios, voces de
relación y arabismos :
Alfonsí (relacionado con Alfonso X)
Jabalí
Muladí
Magrebí (del Magreb)
Ceutí (de Ceuta)
Yemení (del Yamen)
las
oraciones
Nivel léxico
Léxico militar:
Alcazaba < alqaṣába ‘Festung’
Atalaya <aṭṭaláya‘ ‘Wachturm’
Barbacana < báb albaqqára,
‘puerta vaquera’ ‘Brustwehr’
Tambor < ṭabbūl ‘Trommel’
Nombres de plantas, hortalizas
y técnicas del campo:
Acequia < assáqya ‘Kanal’
Noria < na‘úra ‘Schöpfrad’
Aljibe < alǧúbb ‘Zisterne’
Zanahoria < safunnárya ‘Mohrrübe’
Azafrán < azza‘farán ‘Safrán’
noria
árabe
Azúcar < assúkkar ‘Zucker’
de Córdoba
Algodón < alquṭún ‘Baumwolle’
Aceituna < azzaytúna ‘Olive’
Azahar < azzahár ‘Orangenblüte’
Mundo del trabajo y de la artesanía
Tarea < ṭaríḥa ‘Aufgabe’
Alfarero < alfaẖ ẖár ‘cerámica’ ‘Töpfer’
Taza < ṭássa ‘Tasse’
Jarra < ǧárra ‘Krug’
Alfiler < alẖilál ‘Brosche’
Mundo del comercio
Aduana < addiwán ‘archivo’ ‘Zoll’
Almacén < almaẖzán, ‘Lagerhaus’
Tarifa < ta‘rífa ‘definición’ ‘Tarif’
Quintal < qinṭár ‘Zentner’
Ámbito de la ciudad
Arrabal < arrabáḍ ‘Vorstadt’
Barrio < bárri ‘Stadtviertel’
Aldea < aḍḍáy‘a ‘Dorf’
Alquería < alqaríyya ‘Dorf’
Albañil < albanní ‘Maurer’
Almohada < almuẖádda ‘Kissen’
Alfombra < alḥánbal ‘Teppich’
Juegos, instrumentos musicales
Ajedrez < aššaṭranǧ ‘Schach’
Azar < azzahr ‘dado’ ‘Glückspiel’
Laúd < al‘úd ‘Laute’
Instituciones
Alcalde < alqáḍi ‘Bürgermeister’
Alguacil < alwazír ‘Gerichtsvollzieher’
Albacea < ṣáḥb alwaṣíyya
‘Testamentsvollstrecker’
Matemáticas
Álgebra < alǧabru ‘Algorithmus’ <
Algoritmo < Al-Guwarizmi ‘nombre de un
matemático andalusí’
Cifra < ṣífr ‘vacío’ ‘ Ziffer, Zahl’
Cero < ṣífr ‘vacío’ ‘Null’
Alquimia
Alquimia < alkímya ‘Alchimie’
Alambique < alanbíq ‘Destillierkolben’
Alcohol < kuḥúl
Elixir < al'iksīr ‘Zeubertrank’
Anatomía
Nuca < nuẖā ‘médula’ ‘Nacken’
Astronomía
Cenit assumūt
Nadir naẓīr ‘homologo’
Acimut assumūt
Aldebarán ‘hombro del gigante’
Algol ‘diablo’
Rigel ‘pierna’
Deneb ‘cola’
Toponimia árabe
Hay numerosa toponimia que hace
referencia a distintos tipos de
fortificación:
Hiṣn ‘castillo sobre una colina’
Hiṣn Ašar > Iznajar (Granada)
Hiṣn al-Lawz > Iznalloz (Granada)
Hiṣn al-Turab > Iznatoraf (Jaén)
Burŷ: ‘Torre’
Burŷ al-Hammam < Burgalimar (Jaén)
Al-Burayyay > Alborea (Albacete)
Al- Burŷ > Alborge (Zaragoza)
Burŷ > Borox (Toledo)
Castillo de Burgalimar
(Jaén)
Al-Qala`t ‘castillo’
Alcalá de Henares (Madrid)
Alcalá la Real (Jaén)
Alcalá de Guadaira (Sevilla)
Fortaleza de la Mota
(Alcalá la Real)
Al-Qasr ‘fortaleza’
Alcázar de San Juan (Toledo)
Alcocer (Guadalajara)
Mādinat ‘ciudad’
Medina del Campo (Valladolid)
Medina Sidonia (Sevilla)
Medinaceli (Soria)
Wadi ‘río, valle’
Guadalquivir ‘río grande’
Guadiana ‘río Ana’
Guadalbullón ‘río burbujeante’
Guadalupe ‘río Lupe’
Guadalete ‘río Lete’
Guadalla ‘río de Abd Allá’
Guadahortuna ‘río de las tormentas’
Guadalajara ‘río pedregoso’
Algeciras < al-ğazira ‘la isla’
Ğabal ‘monte’
Jabalcuz
Jabalquinto
Gibraltar ‘Monte de Tarik’ ( < Ğibal, con
imela)
Monte de Jabalcuz
(Jaén)