Transcript sentido

LEITURA E PRODUÇÃO
DE TEXTO
Professora Rita Maria Knop
VOCABULÁRIO/ESTRUTURA DAS
PALAVRAS
Bibliografia recomendada:
GARCIA, Othon Moacyr, Comunicação em prosa moderna. Segunda
parte. O Vocabulário. Rio de Janeiro: Fundação Getúlio Vargas, 2000.
COMPETÊNCIA LEXICAL
Coloquial
(Vulgar)
(Familiar)
Culto
Técnico
Regional
Socioletal Época
(Padrão) (Especializado) (Minas) (Jovens) (XVII)
(Bahia) (Policiais)
SENTIDO
DENOTATIVO
(REFERÊNCIA ESTÁVEL)
função referencial
CONOTATIVO
(REFERÊNCIA INSTÁVEL)
função expressiva
SENTIDO
DENOTATIVO
(REFERÊNCIA ESTÁVEL)
função referencial
vermelho (cor)
CONOTATIVO
(REFERÊNCIA INSTÁVEL)
função expressiva
vermelho (comunista)
FAMÍLIAS IDEOLÓGICAS
As palavras possuem uma certa identidade por estarem afiliadas por
um núcleo de sentido comum.
a) Casa: residência, mansão, domicílio, lar, morada, teto, vivenda,
barraco, maloca, cabana, apartamento, chalé... (complete as outras
abaixo).
Procure palavras afiliadas aos vocábulos abaixo:
b) Mar:
c) Ladrão:
d) Professor:
e) Estudante:
f) Administrador:
g) Trabalhador:
PARÁFRASES
A paráfrase é basicamente um exercício do comentário. Trata-se de
um excelente exercício não só para ampliação do vocabulário mas
também para o desenvolvimento do competência explicativa do
leitor.
Tipos de paráfrases
Lexical
Explicativa
Interlingual
PARÁFRASES
LEXICAL: limita-se a modificar o vocabulário e as formas de
expressão do texto de origem.
EXPLICATIVA: paráfrase mais completa, pois comenta e explica
o texto de origem, mas sem introduzir novas informações e
argumentos.
INTERLINGUAL: paráfrase de tradução de uma língua para outra.
PARÁFRASES
Dê uma interpretação denotativa para as expressões
conotativas abaixo (ou seja, explique, sem expressões
figuradas, o significado dos provérbios abaixo):
Provérbios:
Cada macaco no seu galho.
Quem com ferro fere com ferro será ferido.
Mais vale um pássaro na mão que dois voando.
Longe dos olhos, longe do coração.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.
PARÁFRASES DE TRADUÇÃO: traduza o
trecho abaixo para o português
“Nacido em 1899, de Jorge-Luis Borges bien
puede decirse, como él de Kafka, que los
hechos de su vida proponen outro misterio
que el de su relación com la obra
extraordinaria. Desde su muerte no há hecho
más que reavivarse, com creciente
intensidad, el coro unánime de quienes
reconocen en él a uma de las más grandes
figuras de la literatura de nuestro siglo.”