Lisibilité – Historique

Download Report

Transcript Lisibilité – Historique

Critères pour une information accessible, lisible et intelligible

Présentation dans le cadre du Colloque Recherche Défi, XXIIe édition Shawinigan, le 28 mai 2010

par

Bernadette Kassi, Sonia Larissa Mbida, Julie Ruel, André C. Moreau, Katie Hamilton

UQO, Pavillon du Parc, Ville de Gatineau 1

Plan de la présentation

 Historique de la démarche  Problématique et pertinence  Définition des concepts  Accessibilité  Lisibilité  Intelligibilité  Langage simplifié  Une catégorisation des critères  Quelques grandes lignes à retenir 2

Historique de la démarche

Quatre milieux – besoins convergents   Pavillon du Parc :  Axe de recherche : La littératie ancrée dans des communautés inclusives UQO : Département des études langagières  Responsabilités et rédactologie  

UQO : ÉRLI

(Équipes de recherche en littératie et inclusion)  Intérêt de recherche pour la littératie (Moreau et collègues)

Ville de Gatineau

 Politique : Gatineau Ville inclusive 3

Les objectifs

Un intérêt commun  Favoriser une information plus accessible aux personnes ayant des compétences réduites en littératie Un projet commun:   Élaborer un Guide de rédaction et de présentation

de documents d’information accessibles sur le plan de la lisibilité, de l’intelligibilité et du langage simplifié

Expérimenter-valider les critères 4

Contexte Convergence des orientations

 Rendre les médias et leurs services plus accessibles (Règles pour l’égalisation des chances des handicapés, ONU, 1993)  Politique pour déployer des mesures d’accommodement afin que les personnes handicapées aient accès aux documents (Gouvernement du Québec 2006)  Accès aux documents et aux services offerts au public pour les personnes handicapées (MSSS, 2007)  Prioriser l’accessibilité des sites Internet et des documents électroniques produits par les ministères et les organismes publics, privés et communautaires (OQPH, 2009) 5

Contexte – Convention relative aux droits des personnes handicapées

Principe d’accessibilité

« Afin de permettre aux personnes handicapées de vivre de façon indépendante et de participer pleinement à tous les aspects de la vie, les États Parties prennent des

mesures appropriées pour leur assurer, sur la base

de l’égalité avec les autres, l’accès à l’environnement physique, aux transports, à l’information et à la

communication, y compris aux systèmes et

technologies de l’information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public, tant dans les zones urbaines que rurales » . (ONU, 2008: 9) 6

Rappel de la problématique

  Compétences réduites en littératie population québécoise) (EIACA, 2003) ( ± 48% de la Participation réduite – non accès au monde des savoirs (OCDE et Statistique Canada, 2005)  Population variée – taux variés       Taux de scolarisation Handicap Immigration Groupes d’âge Utilisation de l’ordinateur Emploi 7

Personnes qui ont besoin de documents faciles à-lire pour favoriser leur participation Immigrés récents Dyslexiques Analphabètes fonctionnels Sourds en pré langage Personnes présentant une déficience Intellectuelle Sourds et aveugles Personnes aphasiques Personnes âgées Autistes Personnes DMC/ DACMP Enfants / Élèves dans des écoles primaires Tiré et adapté de Directives pour les documents faciles à lire, Tronbacke et IFLA, 1999

8

Question générale et spécifique

Comment augmenter l’accessibilité à l’information pour les personnes ayant des compétences réduites en littératie?

 Quels sont les critères à retenir?

 Lisibilité  Intelligibilité  Langage simplifié 9

Recension des écrits

 Documents de référence  Organismes au service des personnes ayant une DI ou des TED  Bases de données :  Academic Search Complete, Education Research Complete, ERIC, MEDLINE, PsycINFO, SocIndex  Mots-clés (lisibilité, readability, intelligibilité, accessibilité universelle, accès à l’information, etc.) 10

Accessibilité universelle

  Mouvement d’accessibilité universelle architecturale (Ron Mace) (Center for Universal Design, 2008)   Premier code de construction pour des édifices accessibles aux États-Unis (~ 1970) Concevoir des environnements accessibles pour tous peu importe leurs particularités Accessibilité universelle associée à divers domaines  … Internet… sports…   … pour l’apprentissage (Ruel, Leclair Arvisais et Moreau, 2010) … pour l’information 11

Accessibilité universelle … pour l’information

 Une responsabilité des communautés  Rendre l’information accessible en tenant compte des différents niveaux de littératie  Concept de littératie critique :  examiner les façons dont les communautés permettent aux populations vulnérables …  de participer et de s’engager socialement  de prendre parole et d’être des citoyens à part entière (participation citoyenne) (Zubrow, Rioux, Dinca-Panaitescu, Spielman et Kunkel, 2009).

12

Lisibilité – Historique

Recherches sur la lisibilité dans les pays anglo saxons  Formules de lisibilité :  Lively et Pressey (1923) 

Flesh

(1943) : personnelles longueur moyenne des phrases, le nombre d’affixes, le nombre de références  Dale-Chall (1948) 

Gunning

(1952) : nombre de mots par phrase et le nombre de mots de plus de trois syllabes  Taylor (1953) (test de closure) 13

Lisibilité – Historique

Recherches sur la lisibilité dans les pays francophones     Adaptation de la formule de Flesch (Kandel et Moles, 1958) (les mots français sont plus longs) Adaptation de la formule aux règles de comptage de mots et de syllabes en français (Landsheere, 1963) Nombre de mots par phrase, pourcentage de mots différents d'une liste de mots usuels et pourcentage de mots dits “variables du dialogue” Henry (1975) Nombre de substantifs, de répétitions, de termes d'énumération, etc . (Richaudeau, 1989) (très difficile à appliquer) 14

Lisibilité – Historique

 Depuis 1960 : évolution des recherches sur la compréhension en lecture – sciences cognitives – neuropsychologie - psycholinguistique  Limites et critiques des formules de lisibilité (Richaudeau, 1976; Klare, 1982; Chall, 1984, 1996; Benoît, 1986; Sorin, 1996; Labasse, 1999; Beaudet, 2001)  Compréhension au-delà des variables traditionnelles (telles que longueur des mots et des phrases) (Labasse, 1999) 15

Lisibilité – Éléments de définition

 La lisibilité est l’aptitude d’un texte à être lu rapidement, compris aisément et bien mémorisé (Fernbach, 1990)  La lisibilité relève du choix des mots, de la structure de la phrase, de la présentation matérielle du texte (Groupe Rédiger, 2006) 16

Intelligibilité – Historique

 Élargir le concept de lisibilité…compréhensibilité… interaction texte-lecteur (Racle, 1988)  Avoir accès au sens du texte (Labasse, 1999)  Indicateur de l’intelligibilité : facilité ou difficulté des lecteurs à comprendre la teneur d’un texte (Sorin, 1996)  Logique, organisation et cohérence du texte (Beaudet, 2005) 17

Intelligibilité – définition Éléments de

 L’intelligibilité d’un texte peut être définie comme l’ensemble de ses caractéristiques qui en permettent une compréhension la plus exacte possible (Préfontaine et Lecavalier, 1996)  L’intelligibilité relève principalement du choix de l’information et de la structuration du contenu (Groupe Rédiger, 2006) 18

Langage simplifié – Historique

  

Naissance du « Plain English Movement » :

aux États-Unis durant les années 1970 1978 : le président américain Carter signe un décret portant sur la clarté des communications officielles 1990 : premier congrès sur le « plain English »  Canada, États-Unis, Australie et Grande Bretagne (Bossé-Andrieu, 1993) 19

Langage simplifié

 Synonyme : langage simple et clair, facile-à-lire, simplifié, plain language  S’inscrit dans le mouvement de la simplification du langage  Respecte les règles de lisibilité et d’intelligibilité en plus de préciser ou d’ajouter des critères spécifiques pour les personnes ayant des compétences réduites en littératie (Ruel, Kassi, Moreau, Mbida, 2010) 20

Langage simplifié définition Éléments de

 Signifie qu’un texte a été conçu ou adapté pour qu’il soit facile à lire et compréhensible pour les personnes ayant des compétences réduites en littératie (inspirée de Freyhoff, Hess, Kerr, Menzel, Tronbacke et Van der Veken, 1998) 21

Catégorisation des critères

Lisibilité Intelligibilité Format Vocabulaire Syntaxe

x x x

Logique Représentation visuelle

x x x

Langage simplifié

x x x x x 22

Catégorisation des critères

Lisibilité Langage simplifié Format

Police Espacement Alignement Procédés de mise en relief Papier Couleur Police Espacement Alignement Procédés de mise en relief Papier Couleur Marges Formats de présentation 23

Catégorisation des critères

Lisibilité

Choix des mots

Intelligibilité Langage simplifié

Choix des mots Choix des mots

Vocabulaire

Abréviations Abréviations 24

Catégorisation des critères

Lisibilité Intelligibilité

Syntaxe Phrases Paragraphes Procédés de vulgarisation Énumération Ponctuation Temps et forme du verbe Style Phrases Paragraphes Procédés de vulgarisation Énumération Ton

Langage simplifié

Phrases Paragraphes Procédés de vulgarisation Énumération Ponctuation Temps et forme du verbe Style Ton Coupures 25

Catégorisation des critères

Lisibilité Intelligibilité Logique

Pertinence Structure Cohérence Titrage

Langage simplifié

Pertinence Structure Cohérence Titrage 26

Catégorisation des critères

Représentation visuelle Lisibilité Intelligibilité

Figures Tableaux Symboles Images

Langage simplifié

Figures Tableaux Symboles Images 27

Conclusion

 Défi pour informer et communiquer  Défi pour les organisations  Défi pour le personnel  Besoin d’outiller  Besoin de poursuivre les recherches Écrire dans une langue claire et simple, c’est montrer au lecteur qu’on le respecte! (Savard, 2003) 28

Merci

[email protected]

[email protected]

[email protected]

[email protected]

29