Competencia gramatical. - CCOO. Elecciones sindicales

Download Report

Transcript Competencia gramatical. - CCOO. Elecciones sindicales

VII Jornadas Educativas CC.OO.
Las enseñanzas de Idiomas y las Enseñanzas Bilingües
La enseñanza de
las lenguas
Estado de la cuestión
Mª Isabel Serrano Sampedro
IES Avempace, Zaragoza
[email protected]
Últimas décadas
Evolución teórica clave
Nuevas
e interesantes propuestas curriculares y
metodológicas.
 La gran revolución comunicativa
 La sustitución del interés por la ‘enseñanza’
por el interés en el proceso de aprendizaje
 La consiguiente redistribución de papeles
entre los agentes del aula.
Esta evolución/revolución en la teoría
¿Ha supuesto un cambio de
parecida magnitud en las aulas o
en los resultados de los procesos
que tienen lugar en ellas?
CLAVES
¿QUÉ DICE LA
CALLE?
“El inglés es mi
asignatura pendiente”
“¿Hablas francés?”
“¡Nooo! Yo sé francés del
Bachillerato”
¿QUÉ NOS DICEN
LOS MEDIOS?
•Programas humorísticos
•Políticos
•Deportistas
•Jugadores, entrenadores extranjeros
•Publicidad de métodos /academias
(vs otros países)
Saber idiomas: una ventaja
competitiva
EL PAÍS - Madrid - 24/01/2009
49,5% conocer idiomas es fundamental
42,8% bastante importante
5% cree que no es relevante
1,1% no le da importancia a hablar otras
lenguas (CIS, 2007)
“ No obstante, a pesar de esa
amplia convicción de que saber
comunicarse en otra lengua es
bueno, España sigue siendo
uno de los países
menos multilingües
de la UE.”
Los europeos y sus lenguas
(Eurobarómetro 2006)
España
56% reconoce hablar sólo la lengua
materna
Otros países europeos
28% afirman hablar dos idiomas
extranjeros lo suficientemente bien como
para intervenir en una conversación
Consecuencias
Clara desventaja para el mercado profesional
cada vez más globalizado.
“Se calcula que el 11% de las pequeñas y medianas
pierden contratos por no
saber idiomas, escollo que supone
empresas
pérdidas de millones de euros y otros tantos
puestos de trabajo.”
EFE. 24.09.2010 - 12.46
Mercado de trabajo
27% de las ofertas de empleo exigen
saber idiomas:
• 74’57% Inglés
• 6’84% Francés
• 6’55% Alemán.
infoempleo.com
“Últimamente se ha ido introduciendo un
segundo idioma o tercero altamente
útil, que es el chino.”
La importancia de saber idiomas AGE
¿CÓMO NOS VEN EN
OTROS PAÍSES?
Visit Britain JJOO 2012
“Los españoles son de carácter
fuerte, muy expresivos,
habladores, directos y francos.”
“Tienden a hablar muy rápido y
muy alto y el tono suena
imperativo, aunque eso no
significa que intenten mostrar
superioridad o enfado (...)”
“Lamentablemente, aunque hablan
mucho, sólo uno de cada
cuatro es capaz de mantener una
conversación en inglés por lo que
es
muy conveniente que
los folletos informativos
estén traducidos al
castellano.”
¿Y los demás?
“Los portugueses, en cambio, se
manejan bien en inglés y si
algo les molesta es ser considerados
una rama de España. (...)”
Conclusión
Parece que:
• No somos un país que se
caracterice por su dominio de
las lenguas extranjeras
• Gran interés por aprender
• Pocos resultados
¿Qué hacer?
Hablarás inglés en
20 semanas
Sólo se necesitan 1000
palabras para comunicarse en
inglés
http://www.ingles-mil-palabras.com/index.php?codigo=D4T
Aprende Un Idioma, El Que Tu
Quieras, En Solo 30 Días. ¡Sin
Importar Lo Difícil Que Sea, O Cual
Quieres Aprender! Aprende Uno,
Dos, Tres O Mas Idiomas A Través
De Simples Instrucciones, Paso A
Paso, Aprende Ya! Con Este
Revolucionario Método De
Aprendizaje Eficaz.
http://www.aprendeunidiomaen30dias.com/?hop=gwds2010
LENGUAJE TRANSACCIONAL/
SABER UNA LENGUA
“Me manejo, pero no lo hablo.
Puedo ir a un restaurante,
comprar, …
pero no puedo llevar
una conversación.”
¿POR QUÉ NO
HABLAMOS
IDIOMAS?
¿Qué factores inciden en esa
realidad?
COLECTIVOS
 Factores
históricos y
económicos
(aislamiento)
 Ideológicos
/ Culturales
(consecuencia de ese aislamiento, valorar lo propio/
experiencia del mundo, personas mayores, hijos Erasmus,
viajes)
INDIVIDUALES
 ¿Cognitivos?
 Estilos
de aprendizaje
/Estrategias
 ¿Lingüísticos?
 Personalidad/Afectivos
(temor al ridículo, tolerancia a la ambigüedad, ...)
 Concepción
aprendizaje
de la lengua y su
Negativa a alejarse de la práctica
habitual (inercia)
“De vez en cuando les doy
hojas de gramática y ejercicios
para que estén contentos.”
¿CÓMO PODEMOS
INCIDIR EN ESA
REALIDAD DESDE LA
DOCENCIA?
¿CUÁL ES EL MARCO
TEÓRICO EN EL QUE
NOS MOVEMOS?
¿Coincide con nuestras teorías
personales o las de nuestros
alumnos?
El marco teórico
 La
lengua como competencia vs
exclusivamente conocimiento
 Concepto
de adquisición
 Planificación:
Énfasis en el proceso
1. La lengua como competencia
Una lengua es algo más
que la suma de
estructura y léxico.
Competencia comunicativa
"La capacidad subyacente que
permite movilizar la competencia
lingüística en formas socialmente
apropiadas."
(Hymes, D. 1971 Competence and performance in linguistic theory.
In R. Huxley & E. Ingram (eds.). Language acquisition models and
methods. New York: Academic Press.)
Canale & Swain (1980)
 Competencia gramatical.
(dominio del código lingüístico: sintaxis, fonología, formación de
palabras, etc.)
 Competencia sociolingüística.
(uso apropiado del lenguaje en situaciones sociales determinadas)
 Competencia estratégica.
(uso de estrategias verbales y no verbales para compensar la falta
de recursos lingüísticos y mantener la comunicación - negociación
del significado)
Canale (1983)
 Competencia discursiva.
(usar el lenguaje para demostrar coherencia de pensamiento cohesión, coherencia)
Una lengua es también...

Lo que hacemos/qué logramos con
ella
 Los distintos usos según el contexto
 Cómo estructuramos el discurso
 Las estrategias de comunicación que
empleamos
 Etc.
Ejemplos de reinterpretación:
“Comunicación”
= intercambios instrumentales ¿?
 “Enfoque comunicativo”
= Nocional funcional ¿?
 “Competencia sociolingüística”
= fórmulas formal/informal ¿?
 “Aprender a codificar en tiempo real”

= frases hechas memorizadas
(guión previo)
2. ¿Cómo se a adquiere una lengua?
Años 60-70, comparación global de métodos:
gramática-traducción (explícito), audiolingüe
(implícito).
 Teoría de la interlengua
 SLA: Orden natural (+/- universal)
¿es necesaria la instrucción? (efectiva y duradera, si
listo para adquirirla)
 Años 90: Efecto de la instrucción en la adquisición
(centrada en la forma / significado).

Resultados no concluyentes
Razones
 Variedad de contextos educativos, situaciones
de aprendizaje
 Laboratorio, grupos de contraste
 Número de alumnos
 Distintas lenguas
 Aspectos formales diferentes
 Destrezas
 Tareas
Cierta coincidencia
La atención a la forma acelera
el proceso
de adquisición de la lengua
siempre que:




Asociada a la comunicación
Breve
Lenguaje de ‘cuidador’
Negociación del significado
Posibles factores facilitadores








Oportunidad de obtener la mayor cantidad posible de “input” comprensivo.
(Krashen, Long, Pica, Ellis, etc.)
Uso de ajustes interactivos.
(Varonis & Gass,Schachter,Swain,etc)
Participación en interacción centrada en el significado.
(Long,Allwright, Pica, Breen & Candlin, Prabhu, Ellis, etc.)
Producción comprensiva (precisa, coherente, apropiada).
(Swain, Pica, etc.)
Usar los recursos lingüísticos al máximo.
(Long, Pica, etc.)
Ambiente relajado.
(Krashen, Varonis & Gass, Doughty & Pica, etc.)
Grupos.
(Long, Long & Porter, Pica & Doughty, etc.)
Oportunidad de:






Expresar libremente los propios significados.
Planificar el discurso (complejidad, variedad).
Variedad de funciones.
Reformulación.
Comprobar hipótesis, incorporar “feedback”.
Clarificar significados.
IMPLICACIONES PARA EL AULA

Crear las condiciones para que se produzca comunicación
natural.

Dar a los alumnos la oportunidad de

hablar sobre lo que ellos encuentran relevante

expresar sus ideas, pensamientos, sentimientos

partir de lo que quieren decir para considerar como expresarlo


desarrollar su habilidad de negociar
(+ estrategias de comunicación)
el significado
Centrarse en el texto más que en la frase o en la palabra (Estimular su
conciencia del contexto)

Darles tiempo (Olvidarse de los intercambios verbales
perfectos. No obsesionarse con la corrección gramatical)

Asegurarse de que siempre hay un propósito, un
destinatario, etc. de la comunicación.

Facilitarles el acceso a la lengua real (lo que un nativo de
su edad / características lee o escucha) + estrategias para
sacar el mayor partido posible de sus recursos limitados
(tolerancia a la ambigüedad).
Procurar intercambios verbales centrados en la
comprensión de los mensajes vs. intercambios de
fórmulas ensayadas (entender y hacerse entender vs. tenis
verbal)

¿Cómo se ha transferido ese
marco teórico a las aulas?
No sabemos lo que pasa en las aulas,
pero si miramos a los libros de texto
podemos hacernos una idea:
• Más bien se ha ignorado el cambio en el
paradigma.
• Tras años de comunicativismo, la investigación
sobre la atención a la forma a veces se ha usado
como arma para volver a justificar los ejercicios
“de rellenar”.
Testimonios
“En clase no hablamos.
Hacemos ejercicios y los
corregimos en voz alta”
3. ¿Cómo planificar el proceso
de enseñanza-aprendizaje?
 Protagonismo
del alumno
 Factores individuales (diversidad)
.
 Estilos y estrategias de aprendizaje
 Etc.
Ejemplos de reinterpretación:
 Listas
de autoevaluación (=portfolio) al
final de las unidades (conocimientos,
capacidades, estrategias)
 Proyectos
final de unidad, donde los
alumnos practican lo trabajado
Niveles de reinterpretación
Marco teórico
 Currículo
 Libro de texto
 Programación anual
 Programación de aula
 Desarrollo en el aula (interacción)
 Alumno
(adaptado de Mike P. Breen)
1. Marco Europeo para el aprendizaje, la
enseñanza y la evaluación de las lenguas
(2001)


Recoge (reinterpreta) la teoría vigente
Apuesta por la lengua como competencia:
La suma de:
•
•
•
conocimientos,
destrezas y
características individuales
que permiten a una persona realizar
acciones.
COMPETENCIA
Resultado de la integración, movilización y
adecuación de capacidades
(conocimientos, actitudes y
habilidades) utilizados eficazmente en
situaciones que tengan un carácter
común.
CONOCIMIENTOS / HABILIDADES
/COMPETENCIAS
 Poder
decir qué hay que hacer para ir
en bicicleta.
 Saber
ir en bicicleta.
 Circular
por la ciudad en bicicleta.
GEOLOGÍA
 Saber
el nombre y las características
de los minerales.
 Saber
identificar y clasificar una serie
de minerales.
 CSI.
LLEE
 Saber
como se forma y cuándo se usa el
subjuntivo.
 Saber
poner la forma adecuada en
ejercicios de rellenar.
 Usar
espontáneamente el subjuntivo en
una conversación.
LENGUA ESPAÑOLA
 Saber
en qué consiste la voz pasiva.
 Saber
identificar/analizar una oración
pasiva.
 Interpretar
y usar correcta y
apropiadamente la voz pasiva en la
comunicación.
Competencia sintáctica
¿Qué es?
¿La capacidad de realizar un análisis
sintáctico?
¿Una parte de la competencia
comunicativa?
¿Qué dice el Marco Europeo
para el Aprendizaje, la
Enseñanza y la Evaluación de
las Lenguas (2001)
Competencias generales


Conocimientos declarativos (savoir).
Destrezas (savoir-faire) dependen más de la
capacidad de desarrollar procedimientos que de los
conocimientos declarativos.

Competencia existencial (savoir-être) la suma de
las características individuales, losrasgos y las actitudes de
personalidad.

Aprender a aprender (savoir-apprendre)
moviliza las capacidades anteriores.
Lingüísticas comunicativas
•
Competencias lingüísticas:
conocimientos y destrezas
• Léxicas
• Fonológicas
• Sintácticas
•
Competencias sociolingüísticas:
• convenciones sociales
•
Competencias pragmáticas:
• Funcional
• Discursiva
El Marco Europeo

No prescriptivo, descriptores (muy distinto del
Nivel Umbral (70) en objetivo y forma)
 Cumple un papel importante = marco para la
reflexión
 Sin embargo:
• Unificar, tarea imposible, Babel
• ¿Se queda corto? Tiene un cierto grado de prescripción
• Portfolio ¿un nivel más de reinterpretación? ¿vuelta a las
listas de autoevaluación del nocional funcional (mediados
70s)?



Libros + portafolio
Sin embargo, no garantía de comunicación o autonomía del
alumno
Instrumento, útil según como se use.
2. Los currículos
No existe une unidad de enfoque entre las
distintas enseñanzas:
(abierto
extremadamente detallado)
• TSE Infantil (Ciclos)
• EEOOII
• Currículo de Primaria y secundaria
Currículo de Primaria y
Secundaria
 Nacional




Un paso atrás respecto a al de la LOGSE
Un paso adelante respecto al de la LOCE
Más prescriptivo, pero no lista de contenidos lingüísticos
Reinterpretación competencia morfosintáctica -> reflexión sobre la
lengua
 Aragón



1ª vez Primaria y Secundaria unidos
Intenta abrirlo más
Apuesta por la idea de comunicación y la autonomía del alumno
Currrículo LOE Aragón: Contenidos

La competencia morfosintáctica, que abarca
entre otros los aspectos:
• Léxicos
• Gramaticales
• Fonológicos (comunicación fluida)

La competencia pragmática, que incluye
aspectos
• Sociolingüísticos
• Discursivos (textos orales y escritos)
• Funcionales (microfunciones, macrofunciones, esquemas de
interacción).
Contenidos (cont.)

La competencia procesual, que integra los
aspectos
• intra e interpersonales relacionados con el conocimiento de
uno mismo como aprendiz de una lengua extranjera,
• el manejo de afectos y actitudes personales,
• la capacidad de aprender a aprender,
• el desarrollo de la autonomía y de las habilidades de
interacción con los compañeros.

La competencia intercultural:
• abarca, además de conocimientos, las capacidades de
relacionar la cultura de origen y la cultura extranjera, de
actuar de una forma sociocultural aceptable y de superar
estereotipos.
Currrículo LOE: Competencias
Bloque 1.
Escuchar, hablar y conversar
Bloque 2.
Leer y escribir
Bloque 3.
Conocimiento de la lengua a través del uso
• Reflexión sobre la lengua en la comunicación
• Reflexión sobre el aprendizaje
Bloque 4.
Aspectos socioculturales y consciencia intercultural.
¿Supone realmente un
cambio?
Evolución
 Enfoques
formales (estructuras y léxico).
Aprender (memorizar) para luego hablar.
 Comunicativo (nocional funcional)
Fórmulas, aspectos sociolingüísticos.
 Desarrollo de la competencia
comunicativa a través de la realización de
tareas de comunicación (determinan los
contenidos, contenidos en sí mismas)
3. Modelos de programación
 Inadecuación
de los modelos lineales
(presentación-práctica-transfrencia)
 Planificación de procedimientos vs
objetivos lingüísticos


Tareas
Currículo procesual
PLANIFICACIÓN EN TORNO A
TAREAS. DOS ENFOQUES.

Desarrollo de la capacidad de realizar
determinadas tareas en la lengua
extranjera (Ejemplo LPE: contestar al teléfono,
hacer una presentación, participar en una
reunión).

Desarrollo de la competencia comunicativa
través de la realización de tareas de
comunicación.
a
Ejemplo 1: Una encuesta

Elegir el tema (En qué se ocupa el tiempo libre /relaciones con
los hermanos/manías/expectativas para el futuro/yo y el dinero/etc.)






Informarse sobre el tema.
Formular las preguntas.
Entrevistas/cuestionarios (cómo, cuándo, etc.)
Analizar los datos.
Sacar conclusiones.
Elaborar un informe (oral / escrito).
Presentarlo (cómo, cuándo, a quién, etc.)
Ejemplo 2: Juegos (Trivial)
 ¿En
qué película un gorila gigante viaja a
Nueva York?
 ¿En qué película aparece un niño
fantasma con un saco en la cabeza?
 ¿En qué película uno de los protagonistas
ve muertos y el otro no sabe que está
muerto?
Etc.
Ejemplo 3: Crear un superhéroe
 ¿Conocéis
algún superhéroe?
 ¿Cuál es tu favorito?
 ¿Qué aspecto tiene?
 ¿Qué cosas extraordinarias puede hacer?
 ¿Dónde vive?
 ¿Qué hace?
 ¿Qué tal si inventamos nuevos
superhéroes y hacemos un concurso?
¿CÓMO?
¿Qué vamos a hacer?
1. Pensar:
•
•
•
Poderes
Aspecto
Tapadera
2. Nombre
3. Dibujar
4. Contar
GRASAMAN
 Es
muy gordo
 Dispara grasa por el ombligo
 Puede volar
 Lleva una capa
 Lleva una máscara
 Lleva una espada en forma de salchicha
 Vende hamburguesas
GITANOMAN
 Puede
volar
 Corre muy rápido
 Es muy fuerte
 Puede ver lo que piensan otros
 Lleva vaqueros muy caros
 Lleva gafas de sol de diseño
 Se llama Félix y vende ropa
Tareas académicas
 Presentaciones
 Discusiones
 Debates
 Preguntas-respuestas
 Etc.
Un modelo procesual: Estructura
1. Análisis de necesidades.
2. Diseño del plan
(objetivo, tarea, materiales, plazo, etc.).
3. Discusión del plan.
4. Desarrollo del plan
(obtener información, borradores, ensayo, etc.)
5. Tarea final.
6. Evaluación
(qué ha funcionado, qué se puede mejorar, cómo)
Dos formas de concebir la lengua y el
aprendizaje
elementos aislados
(reglas, estructuras,
léxico, fonemas,
fórmulas, ...)
memorización
(¿comprensión?)
producción
espontánea
exposición global
procesamiento interno
representación temporal
del sistema
producción espontánea
4. Libros de texto, o ¿quién lee el currículo?
¿Sólo los autores de los libros de texto / las editoriales?
¿Cómo se justifican?
¿Mediatizados por el mercado?
(“Los profesores no los compran”)
¿Tienen razón? Tres ejemplos:
• Libro = banco de recursos (The Source Book, Shepeherd
& Cox, Logman)
• Libro para favorecer la interacción y la toma de decisiones
(Pilgrims English Course, Rinvolucri , Ed., SM)
• Libro de gramática con actividades más comunicativas ( A
Basic English Grammar, Eastwood & Mackin, OUP)
Libros de texto (Un ejemplo)
A. “Constructor” de diálogos:
1. Escucha.
2. Responde (preguntas escritas).
3. Escucha y repite (diálogo escrito).
4. Imagina que llegas a Gran Bretaña. Prepara
un nuevo diálogo. Cambia las palabras en
cursiva.
5. Practica tu diálogo.
Diálogo






Hola Luis. ¡Qué alegría verte
otra vez!
No tiene importancia. ¿Qué
tal el viaje?
¿A qué hora salió el avión?
¿Nos vamos? Papá y mamá
están esperando en el
coche.
Deja que te lleve la bolsa.
¡Buff! ¿Qué llevas aquí?
Hola Chris. Gracias por venir
a recogerme.
 Bien. No me importa volar.
 Salimos de Barajas sobre
las tres.
 Vale. ¡Estoy deseando
conocerlos!.
 Gracias. ¡Pesa un poco!
 ¡Montones de regalos!

Hablar
En pareja, haz y responde las preguntas del ejercicio
2. [Gramática]
Ejercicio 2.
Elige las palabras correctas:
1. ¿Cuánto/cuántos dinero de bolsillo recibe la gente
en tu país?
2. ¿Tú recibes mucho/mucho de dinero de bolsillo?
3. ¿Tienes muchas/mucha ropa?
Etc.
¿Es toda la culpa nuestra?
• Tiempo para leer, reciclarse
• Conocimiento de la lengua libro =
seguridad
• 30+ alumnos: libro = apoyo
• La responsabilidad del profesor: peso
de lo impreso (“si esta impreso estará
bien”)
• Representantes de editoriales: “Cubre
todos los contenidos del currículo”
(unidades/listas gramática y vocabulario)
Discrepancias en la normativa
(inter / intra)

Desdobles
 Hora extra 2º y 4º ESO
 Contenidos mínimos
Prueba censal
(comprensión oral)
Two students in a language school café:
1. They are both...
a.
b.
c.
Teachers
Flatmates
Students
This teacher.... Hong Lei last term.
2.
a.
b.
c.
teached
is teaching
taught
Prueba censal
(expresión escrita)
Mira la biografía de Roger Federer y escribe una
biografía breve de él. Di algo sobre:
 Su nacionalidad, descripción física, profesión.
 Lo que le gusta y no le gusta, comida y música.
 Sus pasatiempos favoritos.
 Usa alguna de las siguientes expresiones:
ON THE 8TH * AT AGE 8*IN 1998*THREE YEARS
LATER*FOR OVER 209 WEEKS

NAME
Place of birth
Roger Federer
August 8, 1991 (age 27)
Place of birth
Height
Basel, Switzerland
1.85m (6 ft 1 in)
Weight
Hair color
80.5 kg (1777 lb/12.68 st
Dark-Brown
Plays
•PAU
Right-handed;
one-handed
backhand
Hobbies
Sports (golf, soccer, skiing), friends,
Playstation, music, cards
Food
Tomatoes &mozarella,
sausage & cheese salad
Musicians
Career prize money
AC/DC, Lenny Ktravitz
US$ 39,012,348
Prueba EOI
(comprensión oral)
¿Qué sinónimo de X utiliza Michelle?
¿Qué otra palabra conoce para decir Y?
Prueba Unificada
 Comprensión lengua oral
 Expresión oral
 Interacción
 Comprensión lengua escrita
 Expresión escrita
Pero: ¿Mide comprensión o conocimientos?
Propuesta de modificación a la
prueba de selectividad
Encontrar un sinónimo de X.
Encontrar un antónimo de Y.
Encontrar una palabra que tenga la siguiente
definición.
Completar una una serie con otra palabra del
mismo grupo semántico (multitud, comité,
equipo = GRUPO)
Encuentra en el texto palabras o frases que
signifiquen lo mismo que lo siguiente:
a)
arbitrariamente, sin un plan definido
b)
de la forma o tamaño apropiados para
alguien
c)
responsabilidad, deber
d)
elegante, con clase
Otras pruebas externas
Enfoques fundamentalmente
cuantitativos, que dejan fuera a
los agentes del proceso
VS
Enfoques cualitativos que ayudan
a implementar el cambio
5. Programación anual
¿Fundamentalmente el libro de texto?
CD de la editorial:
 Programación
 Actividades alternativas
 Pruebas
 Etc.
6. Programación para el aula
¿Determinada fundamentalmente por el
libro de texto, modificada por factores
como…?



Grado de dominio de la lengua
La capacidad que se cree tienen los
alumnos
Lo que se cree posible
¿EN QUÉ EMPLEAMOS
EL TIEMPO DE CLASE?
¿QUÉ TIPO DE DISCURSO
PREDOMINA?
FUENTES:
Encuestas/comentarios/libros





Presentación-práctica-transferencia
Predominio del lenguaje escrito
Predominio de actividades receptivas
Escasa posibilidad de elección/decisión
Predominio de la atención a la forma


Explicaciones
Ejercicios gramaticales:
•
•
•
•
Elegir la forma correcta entre varias.
Elegir por eliminación.
Unir dos oraciones en una.
Rellenar con la forma correcta del verbo (entre paréntesis).
¿Qué significa?
Ejemplos:
Escribe la forma correcta del verbo entre paréntesis:
 Yesterday
ki ___________ (loy) lanute.
 Christina always____________(erity)
matunes.
 Michel ___________
(glopir) demain.
Diálogo abierto
 _____________________________________
 Me llamo David.
 _____________________________________
 Soy de Huesca.
 _____________________________________
 Tengo 12 años.
 __________________________________
Intercambios en parejas
NOMBRE: Fergus.
NACIONALIDAD: Escocés.
EDAD: 12.
AFICIONES: natación, cine.
CORREO:
[email protected]
NOMBRE: Andrea.
NACIONALIDAD: Italiano.
EDAD: 13.
AFICIONES: fútbol,
música.
CORREO:
[email protected]
ROLE-PLAY
Pregunta qué vais a
hacer esta tarde.
 Acepta y dile que irás a
recogerlo/la.
 Di que a las seis y
media.
 Despídete.


Sugiere ir al cine.

Pregunta a qué hora.

Di que te parece bien.

Despídete.
El intercambio de fórmulas aprendidas de memoria se
convierte en comunicación cuando se usan para
comunicar algo.
Entrenamiento para la
corrección
 Conocer las reglas
morfosintácticas/fórmulas
 Saber aplicar esas
reglas/fórmulas en
ejercicios controlados

Codificar en tiempo real
 Aplicarlas
espontáneamente para
expresar significados

¿Qué porcentaje
de la clase se
dedica a cada una de
estas actividades?
Codificar en tiempo real
Negociación interna del significado
¿Qué quiero decir?







Propósito
a quién (status, relación, ...)
qué información, experiencias etc. compartimos
en qué circunstancias (lugar, tiempo, sentimientos, ...)
qué se ha dicho antes
cómo puede responder mi interlocutor
...
¿Cómo voy a decirlo?
¿Por qué no se dedica
más tiempo a la
comunicación real?
Creencias: Algunos ejemplos
Enseñar antes de hablar
(Presentación, práctica, transferencia).
 Todo ha tenido que ser presentado previamente
(vs. Estrategias)
 Más atención a la forma que al contenido.

(ej.: Automatismo vs tiempo para elegir qué decir)
Orden preestablecido estructuras fácil/difícil.
 Tratamiento de los aspectos lingüísticos desde el
punto de vista estructural, no semántico.

Más atención a las unidades mínimas y sus
relaciones que al texto y al contexto.
 Hay que evitar el error y corregirlo
inmediatamente.
(vs. Error signo de aprendizaje, interlengua,
oportunidad de contraste, de aprendizaje).
 Evitar el uso de la lengua materna / uso de la
lengua materna para hablar sobre la lengua.

Opciones metodológicas
 Muchas:
 Algunas
métodos, metodologías,…
muy antiguas, que podrían
utilizarse sin contradicción con el marco
curricular en el que nos movemos
A. En torno a la idea de la
comunicación como objetivo y medio
Ejemplos:
• TTP
• Expresión Libre (J.Villègier y M.Gauthier)
• Proyectos
• Tareas
• CLIL



Origen programas de inmersión segunda lengua
inmigrantes
Transferencia colegios bilingües
Transferencia FL
B. En torno a la idea de el alumno
como actor de su propio aprendizaje
Autonomía
Self-access
Cooperativo/
colaborativo
C. En torno al proceso
 Procedimental
 Procesual
(ej. Prabhu)
(M.P.Breen & C. Candlin)
¿Son estas opciones
metodológicas garantía
en sí mismas?
PROGRAMAS EN
ARAGÓN
1. Programas Europeos
 Erasmus
 Comenius
 Visitantes
 Auxiliares
 Etc.
de conversación
2. Nuevas tecnologías
Gran inversión
 Pueden incrementar la concentración y la
motivación temporalmente
PERO:
 Sólo instrumento
Ejemplo: Libro proyectado con cañón/
notebooks /tablets / i-pods
vs Uso de las nuevas tecnologías de manera
natural y espontánea en los procesos del
aula.

3. Bilingüismo/ Multilingüismo/
Plurilingüismo




CLIL
¿Realmente?
Excelente según lo que se haga con ello (ej. Listas de
vocabulario/glosario)
Asignaturas demasiado abstractas (no sólo vocabulario
conceptos muy complejos en la propia lengua (Ej
Filosofía)
• ¿Por qué? ¿decisión del centro o a nivel superior?
• ¿Existe una planificación previa o está basado en
la disponibilidad?
• ¿Qué criterios determinan la selección de los
centros?
• ¿Igualdad de oportunidades?
Otras cuestiones: adecuación del modelo
¿Comunicación?
¿Metodología
alumno?
centrada en el
4. Formación del profesorado
 Coherente
con lo que se pretende lograr :
el desarrollo de un determinado currículo
 Planificación racional y con antelación
suficiente (ej. Master)
 Una proporción adecuada de teoría y
práctica en el aula
 Formación de formadores
¿Cuál es el estado de la
Enseñanza de las
lenguas extranjeras?

Todavía nos falta mucho.
 Existe progreso, más lento de lo deseable.
 Causas múltiples (sociales, individuales)
 Enseñanza: ¿incoherencia en las decisiones?
(a todos los niveles, basadas no tanto en el
conocimiento y la información, como en
opiniones y creencias sin demasiado
fundamento)
¿Hay vida después de esto?

Reflexión
(coherencia, alternativas)
 Rigor
(decisiones informadas, evaluadas)
 Flexibilidad
(adaptación, no sustitución)
 Apertura al cambio
(no por sí mismo, investigación)