Transcript Frazeológia
Frazeológia Frazeológia • • • • • (dostať sa) z dažďa pod odkvap, sedieť na dvoch stoličkách tvrdý oriešok, výmena stráží Od kapusty chlap je hustý. Kôň má štyri nohy, a predsa sa potkne. Jedno je len koliesko na fúriku. Chybička se vloudila. Inter arma silent Musae. 2 Frazeológia • • • súbor frazém národného jazyka jazykovedná disciplína skúmajúca tento súbor frazéma (frazeologická jednotka) – základná jednotka tohto súboru 3 Vlastnosti FJ vrchol ľadovca, želiezko v ohni, byť žabe po oči, prižmúriť oči, Ohýbaj ma mamko...; • expresívnosť • ustálenosť • reprodukovanosť • druhotnosť • obraznosť (prenesenosť významu) • nadslovnosť 4 Význam frazém • frazeologické zrasty – • frazeologické celky – • Kolumbovo vajce, mať maslo na hlave pohnúť rozumom, mať podrezaný jazyk frazeologické spojenia – biely ako stena; klameš, až sa hory zelenajú 5 Forma frazém • so stavbou vety a súvetia: – • so stavbou syntagmy: – • (preťať) gordický uzol, alfa a omega, sedieť na dvoch stoličkách minimálne frazémy: – • Karta sa obrátila. Ohýbaj ma mamko,... do aleluja, od Adama, z voleja subfrazémy: – že či, veď hej, veď preto 6 Forma frazém • frazeologizované konštrukcie: – – • ako číta, tak číta (=stále číta): ako X, tak X (X = sloveso v 3. os. sg.) riaditeľ sem, riaditeľ tam X sem, X tam (X = podst. meno v N. sg.) jednoslovné frazémy – žrať niekoho, zvoziť niekoho, chodiť s niekým, zmaľovať niekoho, zametať s niekým, sfúknuť niekoho, rozchodiť niečo, natrieť niekoho 7 Frazémy v reči • petrifikované • variantné • aktualizované 8 Petrifikované podoby • • • nemenné frazémy ani za svet, do nohy, z voleja Ruka ruku umýva. 9 Frazeologické varianty • • dve (alebo viaceré) podoby jednej a tej istej frazémy morfologické – • • My o vlku/vlkovi a vlk za humny/humnami; dať niekomu kôš/košom. variácie frazém hádzať (hádžem, hádžeš.. hádzali sme...) hrach na stenu 10 Frazeologické varianty • syntaktické – – • nemastný-neslaný aj neslaný-nemastný Kuť železo za horúca. – Kuť železo, kým je horúce. lexikálne – – chváliť sa / pýšiť sa cudzím perím pozerať sa na dno pohára/pohárika 11 Lexikálne varianty a fraz. synonymia • lexikálne varianty vedieť, od čoho muchy kapú – vedieť, od čoho muchy dochnú • frazeologické synonymá vyprášiť niekomu kožuch – dať niekomu lieskovej masti 12 13 Aktualizácie frazém • podoby frazém, ktoré vznikli individuálnym, autorským zásahom do frazeologickej ustálenosti • • • • nastrieľať celé stádo capov Kam čert nemôže, tam pošle e-mail. Petržalka prekročila niekoľko tieňov. Panny by mali chodiť s lingvistami. Tí chytajú iba za slovo. 14