Dace Putniņa-Ancāne
Download
Report
Transcript Dace Putniņa-Ancāne
COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION
LEGAL SERVICE
Directorate “Quality of Legislation”
Neprecīzu tulkojumu
juridiskās un finansiālās
sekas
Rīga, 2012. gada 12. oktobris
Dace PUTNIŅA-ANCĀNE
Neprecīzu tulkojumu
juridiskās un finansiālās sekas
I.
Tulkojumu neprecizitātes
II. Juridiskās un finansiālās sekas
III. Kā izvairīties no neprecizitātēm un
novērst sekas
2
I. Tulkojumu neprecizitātes
Gramatika
Izlaists/lieks teksts
Terminoloģija
3
I. Tulkojumu neprecizitātes
Gramatika
Izlaists/lieks teksts
Terminoloģija
4
Gramatika
apv. lietas C-261/08 Zurita García un Choque Cabrera
spāņu valodā: “shall expell” (“izraida”)
pārējās valodās: “may expell” (“var izraidīt”)
Sekas
izraidīšana no valsts
5 gadu iebraukšanas aizliegums Šengenas zonā
tiesvedība - 4 gadi
izmaksas par juridiskajiem pakalpojumiem
Spānija pārkāpj LESD
5
I. Tulkojumu neprecizitātes
Gramatika
Izlaists/lieks teksts
Terminoloģija
6
Izlaists/lieks teksts
Lieta C-63/06 Profisa pret Lietuvas finanšu ministriju
izlaisti 2 vārdi
Sekas
uzņēmējam atteikts atbrīvojums no akcīzes nodokļa
tiesvedība - 2,5 gadi
izmaksas par juridiskajiem pakalpojumiem
Lietuva pārkāpj LESD
iespējamas sekas citiem uzņēmējiem, kuriem atteikts atbrīvojums
C-132/99 Nīderlande pret Komisiju (lini un kaņepes)
1 lieks vārds
Sekas
jāatmaksā 50% no saņemtā lauksaimniecības atbalsta maksājuma
Nīderlande pārkāpj LESD
7
I. Tulkojumu neprecizitātes
Gramatika
Izlaists/lieks teksts
Terminoloģija
8
Terminoloģija
Lieta 55/87 Moksel
atļauju izsniedz piektajā darbadienā
“Werktag” – Vācijā aptver sestdienu
pieteikums piektdien, 10.februārī - atteikums 17. februārī
Sekas
atteiktas 155 eksporta atļaujas
tiesvedība - 4 gadi
izmaksas par juridiskajiem pakalpojumiem
deformējas valsts tiesību aktos pazīstams termins
ES tiesību termini ≠ valsts tiesību termini
“economic operator” ≠ “komersants”
9
II. Juridiskās un finansiālās sekas
Nepareizi administratīvi lēmumi
Tiesvedība
Izmaksas par juridiskajiem pakalpojumiem
Juridiska nenoteiktība
Tiesiskā paļāvības principa pārkāpums
Dalībvalsts atbildība
10
III. Kā izvairīties no neprecizitātēm un
novērst sekas
Tulkojot
precizitāte
satura izpratne
dokumenta adresāti (visas ES dalībvalstis)
izvairīties no vienai dalībvalstij specifiskas terminoloģijas
Piemērojot
satura izpratne
nevar paļauties uz:
vienu valodu
lielāko daļu valodu
izstrādes valodu
11
Paldies par Jūsu uzmanību!
Jautājumi? Komentāri?
12