Pennala - Koulutuksen tutkimuslaitos

Download Report

Transcript Pennala - Koulutuksen tutkimuslaitos

Venäjänkielisten lasten suomen kielen
kvantiteetin omaksuminen
tietokoneavusteisen harjoittelun avulla
Riitta Pennala
Suomi toisena kielenä ja monikielisyys
Kansallinen konferenssi
Koulutuksen tutkimuslaitos/Jyväskylän yliopisto
1.-2.2.2008
MITÄ TUTKITAAN JA MIKSI?

Suomen kielen väitöskirjatutkimus, tehdään yhdessä
psykologian alan tutkijoiden kanssa.

Tutkimuksen tavoitteena on vertailla kahta erilaista ryhmää,
joilla on pulmia suomen kielen kvantiteetissa (ero pitkän ja
lyhyen äänteen keston tunnistuksen ja vastaavan kirjoitusasun
välillä):

Ensimmäistä kouluvuottaan käyvät lapset:

1. suomenkieliset lukipulmaiset lapset

2. Suomessa syntyneet lapset, joiden äidinkieli on
venäjä (vaihtelua kielitaidoissa).
TUTKIMUSKYSYMYKSET
(venäjänkieliset)



1. Miten kirjain-äänne–vastaavuuksien harjoitteluun pohjaava
Graphogame (Lyytinen, Richardson, Mönkkönen, rahoittaja:
European Commission Marie Curie Excellence Grant) auttaa
venäjänkielisiä (ja lukivaikeuslapsia) parantamaan suoritustaan
kielitaitoa mittaavissa tehtävissä sekä a-vokaalin keston ja
kvantiteetin lukemisessa ja kirjoittamisessa sanakontekstissa?

Peli pohjaa Heikki Lyytisen ideoimaan Ekapeliin, joka on
saatavissa ilmaiseksi verkosta:
http://www.lukimat.fi/lukeminen/tukikeinot/ekapeli.
2. Auttaako tutkittavan kvantiteettipiirteen prototyypeillä
harjoittelu keston kategoriarajan havaitsemisen
tarkentumiseen?
3. Onko keston virheellinen prosessointi havaittavissa lasten
spontaanissa puheessa?
TEOREETTINEN TAUSTA

Dysleksia (engl: reading disabled, dyslexia), lievempi:
lukivaikeus:

Erityinen lukemaan oppimisen vaikeus ja kehityksellinen
häiriö, jolla on neurobiologinen perusta.

Luonteenomaista: hidas (sarjallisen) nimeämisen taito,
ongelmat kirjain-äänne–vastaavuuden hallinnassa,
fonologisessa tietoisuudessa, tarkassa ja sujuvassa
sanojen tunnistamisessa, oikeinkirjoituksessa ja
lukemisen ymmärtämistaidoissa, heikko verbaalinen
lyhytkestoinen muisti.

Ongelmien ajatellaan johtuvan pulmista fonologisessa
prosessoinnissa.

Suomen kielen kvantiteettiin liittyvät tutkimukset (mm.
Lehtonen 1970, Richardson 1998, Leppänen 1999, 2002,
O´Dell, 2003, Ylinen 2006, Pekonen, 2007).

Barbara Dodd: kaksikielisten oppimisvaikeudet erilaisia
verrattuna lukipulmaisiin, esim. ongelmia voi olla vain
kirjoittamisessa (Dodd keskittynyt kaksikielisten puheen
ongelmiin).
AINEISTON KERUUN RAKENNE JA
GRAPHOGAME-PELI
Tutkittavat

Kerättynä aineistoa 6 venäjänkieliseltä helsinkiläiseltä
ensiluokkalaiselta lapselta, jotka ovat syntyneet Suomessa
(yksi jää pois, koska hän on liian hyvä jo lähtötasoisesti).

Keväällä 2008 kerätään aineistoa 5 venäjänkieliseltä
ensiluokkaa käyvältä lapselta, jotka toimivat jo pelanneiden
lasten ei-pelaavina kontrolleina (luonnollisen kehityksen ja
mittaustoistojen kontrollointi).

Lisää pelimateriaalia kerätään porrastetusti myös 2
venäjänkieliseltä lapselta sekä 3 lukipulmaiselta suomalaiselta
lapselta, joista yksi omaa dysfaattisia piirteitä.
Mittaukset



Alku-, loppu sekä seurantamittaukset mm. kielitaidon
arvioimisen vuoksi (kontrolleilla vain testaukset)
Mittauksissa testataan:

keston erottelutaitoa

kirjainten nimien ja äänteiden hallintaa ja kirjoittamista

fonologista tietoisuutta

lyhytkestoista muistia

sanavarastoa suomeksi (ja venäjäksi)

luku- ja kirjoitustaitoa

nopeaa sarjallista nimeämistä

älykkyyttä

tutkittavan a-vokaalin keston tunnistamista, erottelua sekä
a-vokaalin kvantiteetin lukemista ja kirjoittamista

puheen nauhoitus
Uusilla pelaajilla keston tunnistustehtävä (havaitsemistehtävä)
toimii ns. aikasarjana, teetetään useampia kertoja
Kvantiteetti- ja kestoärsykkeet

Tutkimuksessa kaksi- ja kolmitavuisia sanoja ja epäsanoja,
joissa tavut ovat pikiä tavuja ja jotka päättyvät äänteisiin -kka
ja -kkaa (esim. kukka – kukkaa, persikka – persikkaa) 
venäjänkielisille vaikea yhdistelmä (ks. Ylisen artikkeli 2005),
venäjässä kesto toimii sanapainon vihjeenä, suomessa ei
suoranaisesti.

Lisäksi keston pääpainossa sisältävät: sana alkaa aina kklusiililla (esim. kato – kaato, kari – kaari)

Epäsanat muodostettu vaihtamalla kaikissa sanoissa vain
yhtä foneemia, vokaaliharmonia huomioitu (esim. kukka 
kekka).

Peliä varten nauhoitetut puheärsykkeet pilotoitiin ensin
kahdella normaalikuuloisella, lukipulmattomalla aikuisella
ärsykkeiden laadun takaamiseksi.

Sen jälkeen valitut ärsykkeet pilotoitiin 37:lla ensiluokkaa
käyvällä oppilaalla Jyväskylässä.

Pilotin perusteella valittiin ne a-vokaalin keston sisältävät
variantit, jotka yli 90 % lapsista havaitsivat lyhyiksi vs. pitkän
aa-vokaalin keston sisältävistä epäsanoista ne, jotka yli 90 %
lapsista havaitsivat pitkiksi.

Nämä sijoitettiin Graphogame-peliin minimipareiksi (keston ja
kvantiteetin tunnistus).

Peli: tehtävänä oli kuunnella kuulokkeista ärsykkeitä yksi
kerrallaan ja valita näytöltä kahdesta kuullusta vaihtoehdosta
hiirellä klikkaamalla sitä vastaava kirjoitusasu, esim. kekka tai
kekkaa.

Pelissä oli yhteensä 5 kvantiteettitehtäväkenttää, joissa
jokaisessa 4 osioita minimipareja:

Kenttä 1: kaksitavuiset sanat (2 x 10 paria)

Kenttä 2: kaksitavuiset epäsanat (2 x 10 paria)

Kenttä 3: kolmitavuiset sanat (2 x 10 paria)

Kenttä 4: kolmitavuiset epäsanat (2 x 10 paria)

Kenttä 5: sanat ja epäsanat, jossa kestovaihtelu ensitavulla
(2 x 10 paria)
a-vokaalin kestot pelissä

Ärsykkeet:
Kaksitavuiset
Kolmitavuiset
ka(a) + sll. kons.
ka(a) + stn. kons.
a-kesto, osiot 1 ja 2
90ms – 190ms
70ms – 230 ms
90ms – 250ms
50ms – 190ms
a-kesto, osiot 3 ja 4
110ms – 170ms
90ms – 210 ms
110ms – 230ms
70ms – 170ms

Ennen minimiparikenttiä lapset saavat pelissä kirjainten nimiin
ja äänteisiin sekä tavujen ja sanojen muodostukseen liittyvää
harjoittelua. Lisäksi minimiparikenttien välissä on tehtäviä ja
tarinoiden kuuntelua motivaation ylläpitämiseksi, sekä
tarrapalkkiot.

Peliä pelataan 20 min 5 arkipäivänä viikossa 3 viikon ajan 20
min (= 300 minuuttia = 5 h).
TULOKSIA
Wilcoxon Signed Ranks Test -tulokset alku- ja
loppumittauksien välillä ryhmätasolla
Pre-measurement – End-measurement
Task
Z-value
p-value
Pseudoword spelling, a-quantity,
accuracy (whole word)
2.207
0.027
Lukilasse, reading, raw scores
1.992
0.046
Syllable deletion
2.232
0.026
Pseudoword reading, a-quantity
accuracy, (whole word)
2.207
0.027
Pseudoword reading, a-vowel
quantity correct
2.232
0.026
RAN, objects, errors
-2.032
0.042
Wilcoxon Signed Ranks Test -tulokset alku- ja
seurantamittauksien välillä ryhmätasolla
Pre-measurement – Follow-up-measurement
Task
Z-value
p-value
Letter writing
2.023
0.043
Capital letters, names
2.070
0.038
Small letters, names
2.023
0.043
Capital letters, sounds
2.060
0.039
Pseudoword spelling, aquantity, accuracy (whole word)
2.201
0.028
Lukilasse, reading, number of
read words
2.207
0.027
Lukilasse, reading, raw scores
2.032
0.042
Syllable deletion
2.041
0.041
Pseudoword reading, time
-2.201
0.028
Pseudoword reading, a-vowel
quantity, accuracy (whole word)
2.032
0.042
Pseudoword reading, a-vowel
quantity correct
2.023
0.043
ARMI, spelling (7 words)
2.121
0.034
Tunnistustehtävä, z-pistemäärät
(tehtävä vastaa kvantiteetti- ja
kestoharjoittelua pelissä)
Alku
Loppu
Seuranta
kh 1
-1,12
kh 1
-,17
kh 1
,46
kh 2
-1,12
kh 2
-,17
kh 2
-,17
kh 3
-,17
kh 3
-1,75
kh 3
,46
kh 4
,15
kh 4
,15
kh 4
-,17
kh 5
,15
kh 5
,78
kh 5
1,10
kh 6
-2,07
kh 6
-,49
kh 6
,46
Epäsanojen kirjoittaminen, a-vokaalin
kvantiteetti, muutos

Id-numero
45






40

V alue


1
2
3
4
5
6


35
Dot/L i ne s sh o w M ea n s

30


25

Epäsanojen keston kirjoittaminen, a oikein, alkumittaus
Epäsanojen keston kirjoittaminen, a oikein, loppumittaus
Category
Epäsanojen lukeminen, a-vokaalin
kvantiteetti, muutos

25
Id-numero





20


V alue

15



10




5

Epäsanojen lukeminen, alkumittaus
Epäsanojen lukeminen, loppumittaus
Category
1
2
3
4
5
6
Dot/L i ne s sh o w M ea n s
KYSYMYKSIÄ JA AJATUKSIA
TYÖSTÄ

Ovatko venäjänkieliset lapset kaksikielisiä vai suomea toisena
kielenä opettelevia lapsia? Voiko syntyminen Suomessa ja
eläminen osittain suomenkielisessä ympäristössä määritellä
lapsen kaksikieliseksi?

Millä tavoin selitän sen, mistä venäjänkielisten lasten
ongelmat tai pelin toimivuus/toimimattomuus johtuu? Onko
kyseessä ongelmat, jotka johtuvat kahden kielen
prosessointikuormasta vai siitä, että heillä on mahdollista
lukivaikeutta (esim. lukipulmaisilla nimeämisvaikeus hidastaa
ja ehkäisee muiden taitojen oppimista)? Vai johtuvatko
ongelmat molemmista?

Peli voi toimia opetuksen apuvälineenä, tulevaisuudessa ehkä
laajennus muiden maahanmuuttajien ja S2-lasten käyttöön
(Ekapelillä jo kokeiluja.)
KIITOS!
Oppimisen ja motivaation huippututkimusyksikkö,
Kielten laitos, Langnet, SKR, NMI-säätiö, Maisa Martin,
Heikki Lyytinen, Kenneth Eklund, Paula Salmi, Ulla
Richardson, Sari Ylinen, Ville Mönkkönen, Anne
Mönkkönen