La Bible et les Bibles

Download Report

Transcript La Bible et les Bibles

La Bible et les Bibles
Histoire du texte.
Introduction
La Bible, une bibliothèque.
bivbloõ, ou (hJ) : écorce du papyrus
biblivon, ou (tov): livre
ta; bibliva: les livres
Biblia, ae (f): le Livre
•
•
•
•
une pluralité de livres, au nombre variable
une rédaction qui s’étend sur plus de mille ans
une pluralité de genres littéraires
des langues de rédaction différentes
La Bible et les Bibles
• I. La (les) Bible(s) hébraïque(s)
– Préliminaire: massore et signes massorétiques
– A. Le texte protomassorétique
– B. Les manuscrits de Qumrân
• 1. texte protomassorétique
• 2. existence d'autres sources
– C. Contenu de la Bible hébraïque
– D. Fixation du texte et fermeture du canon
• II. La (les) Bible(s) grecque(s)
– A. Le texte de la LXX
•
•
•
•
•
1. Le nom de LXX et la Lettre d’Aristée
2. Contenu : canon hébraïque et livres deutérocanoniques
3. Différences avec le texte protomassorétique
4. Une période de rédaction très étendue
5. Les témoins du texte de la LXX
– B. Révisions et recensions de la LXX
• 1. Révisions juives: Théodotion, Aquila, Symmaque
• 2. Recensions chrétiennes: Hexaples et recension origénienne
• III. Les Bibles latines
– A. Les Vieilles Latines, ou la Bible grecque traduite en latin
• 1. origines africaines de la Vetus Latina
• 2. vitiosissima varietas
• 3. témoins des Vieilles Latines
– B. Jérôme (347-420) et la Veritas Hebraica
– C. Le compromis de la Sixto-Clémentine
I. La (les) Bible(s) hébraïques
édition de référence de la
Bible hébraïque:
Kittel R., Elliger K.,
Rudolph W., Schenker A.,
Biblia Hebraica Stuttgartensia,
Deutsche Bibelgesellschaft,
Stuttgart, 1997.
ci-contre, modèle de page de
la Biblia Hebraïca Quinta, en
préparation (Jérémie 23, 1-9).
Préliminaires:
Massore et signes massorétiques
La massore
•
•
•
•
•
M III 96 Pergament · 1 Bl. und 1 Streifen · (415420) x 305 bzw. 354 x 82 · 14. Jh.
Hebräischer Text. Abgelöster Einband des
Druckes: Antonius Merenda, Controversium iuris
libri sex. Venedig 1625 (Signatur: 166.992 II).
Rückentitel des 17. Jh. Controversia Juris Ant[onii]
Merendae. - Auf dem kleineren Bl. Zirkelstiche,
Schriftraum 290 x 235, 3 Spalten. Tintenfarbe
braun. Keine Linierung sichtbar. Zu 86.149 I und
Fragmentcodex III gehörig (Buchbinderwerkstatt
Ingolstadt, 1. Drittel 17. Jh.; Beschreibung bei
Glaßner 1995). Vorbesitzer des Trägerbandes:
Christoph Besold. Besitzanzeige der Salzburger
Benediktineruniversität Collegii S. Caroli Salisb.
1657.
Text: PENTATEUCH; Text und Onqelos
versweise, vokalisiert und akzentuiert, mit großer
und kleiner Massora, zu Numeri VII, 1-12.
http://www.ubs.sbg.ac.at/sosa/fragmente/MIII96
.jpg
Universitätsbibliothek Salzburg Handschriftenfragmente- Handschriftenkatalog
Alphabet hébreu et racines
consonantiques
La vocalisation massorétique
A. Le texte proto-massorétique
Témoins du texte hébraïque avant
1947 (1)
• Le papyrus Nash (vers 150
av. J.C.), contient le Décalogue
et la prière du Shema Israël
Papyrus Nash
Témoins du texte hébraïque avant
1947 (2)
1. Le Codex du Caire (C) ou Codex des
Prophètes (896), ci-contre et ci-dessous
2. Le Codex des Prophètes (P) de SaintPétersbourg (916), d'Isaïe à Malachie
Témoins du texte hébraïque avant 1947
(3) complets
3. le Codex d'Alep
(A), 910-930, à
gauche
4. le Codex de SaintPétersbourg ou
Léningrad (L),
1008/1009, base
de l'édition de la
BHK et de la
BHS, à droite.
B. Les manuscrits de Qumrân
Autres formes textuelles (non vocalisées)
Livres bibliques présents à Qumran
•
Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ : Qoumrân et les Manuscrits de
la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997
Rouleau d'Isaïe
1 confirmation du texte massorétique
2. existence d'autres sources textuelles
Familles de textes
•Source : E. Tov, Collectif sous la direction de E.M. LAPER-ROUSAZ :
•Qoumrân et les Manuscrits de la mer Morte, Un cinquantenaire., Ed. du Cerf, Paris, 1997
I Samuel 2, 20-28
•
Anne donne au prêtre son fils Samuel, Jan
Victors, 1645. Web Gallery of Art.
C. Le contenu du texte hébraïque:
TaNaK
• la Loi (Torah)
• les Prophètes (Neviim)
• les Écrits (Ketouvim)
La Torah: Genèse
• Miniature: la chute d’Adam et Eve
La Torah: Genèse
N. Poussin, Le Déluge
La Torah: Genèse
• L’itinéraire d’Abraham
La Torah: Genèse
Delacroix,
Le combat de Jacob
avec l’Ange
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres,
Deutéronome
Raphaël,
Moïse devant
le buisson
ardent.
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres,
N. Poussin, La manne au désert
Deutéronome
La Torah: Exode, Lévitique, Nombres,
gravure de Callot.
Deutéronome
Les Prophètes antérieurs:
Josué
timbres postes émis pour le Nouvel An juif 5743 (1982): l’histoire de Josué.
1. devant son peuple; 2. traversée du Jourdain; 3. Jéricho : 4. arrêt du soleil
Les Prophètes antérieurs:
Juges
Dürer,
Samson combattant le
lion
Les Prophètes antérieurs:
Samuel
Tapisserie d’Ecouen, David et Bethsabée
Temple de Salomon
Les Prophètes antérieurs:
Rois
Les Prophètes postérieurs:
Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes
Francisco Collantes, La Vision d’Ezéchiel, 1630 Oil on canvas, 177 x 205 cm - Museo del Prado, Madrid
Les Prophètes postérieurs:
Isaïe, Jérémie, Ezéchiel, les douze petits prophètes
Joseph
Vernet
(1714-1789)
Jonas et la
baleine
Gravure,
XVIIIe
siècle.BNF,
Estampes,
Dc 3 6°1
Les Ecrits
Les Ecrits: Psaumes
David musicien,
Ecole française, XIIe s.
Les Ecrits: Œuvres de Sagesse
Breviary of
Martin of
Aragon, 15th
Century.
(BNF,
ROTH
2529)
Les Ecrits: Job, Est, Lam, Ruth
•
•
•
Marc Chagall, Job au désespoir
From the Bible Series
Medium:LithographDate of
Work:1960Catalogue No.:254Dimensions
(inches HxW)14.00" x 10.49"
Cathédrale de Joliette,
Daniel dans la fosse aux
lions
Les Ecrits: Daniel
Textes attestant la division tripartite
des Écritures
•
Prologue du Siracide (ou Ecclésiastique), 132
avant notre ère.
•
•
" Puisque la Loi (dia; tou' novmou), les
Prophètes (kai; tw'n profhtw'n) et les autres
écrivains qui leur ont succédé (kai; tw'n
ajvllwn tw'n kat j aujtou;" hjkolouqhkovtwn) nous ont
transmis tant de grandes leçons (…) mon
aïeul Jésus, après s'être appliqué avec
persévérance à la lecture de la Loi, des
Prophètes et des autres livres des
ancêtres (…) en est venu, lui aussi, à écrire
quelque chose sur des sujets d'enseignement
et de sagesse (…) Si l'on considère la Loi
elle-même, les Prophètes et les autres
livres (ta; loipa; tw'n biblivwn), leur traduction
diffère considérablement de ce qu'exprime le
texte original. (traduction BJ, v. 1. 7. 12. 2425)
Luc 24, 25-26 : "Alors il leur [disciples
d'Emmaüs] dit: "Esprits sans intelligence,
lents à croire tout ce qu'ont annoncé les
Prophètes (oiJ profh'tai)! Ne fallait-il pas que
le Messie (to;n Cristo;n) endurât ces souffrances
pour entrer dans sa gloire?" Et commençant
par Moïse (ajpo; Mwu>sevw") et parcourant
tous les Prophètes (ajpo; pavntwn tw'n
profhtw'n), il leur interpréta (diermhvneusen) dans
tous les Écrits (ejn pavsai" tai'" grafai'") ce qui le
concernait.
•
Luc 24, 44-46 : Il leur dit: "Telles sont bien
les paroles que je vous ai dites quand j'étais
encore avec vous: il faut que s'accomplisse
tout ce qui est écrit de moi dans la Loi de
Moïse, les Prophètes et les Psaumes (ejn
tw'/ novmw/ Mwu>sevw" kai; toi'" profhvtai" kai;
yalmoi'").
D. Fixation du texte et
fermeture du canon
Bible hébraïque
Œuvres attribuées à Salomon
Qohelet
Cantique des Cantiques
Œuvres attribuées à Jérémie
+ Lamentations
Livres historiques
Histoires romancées
+ Chroniques
+ Esdras-Néhémie
+ Ruth
+ Jonas
II. La (les) Bible(s) grecque(s)
La Bibliotheca Alexandrina
A. Le texte de la LXX
1. Le nom de LXX et la Lettre d'Aristée
La Bibliotheca Alexandrina
Extraits de la Lettre d'Aristée
Extrait de La Vie de Moïse de Philon
d'Alexandrie
• Vie de Moïse II, 25-44 : « Ils prophétisèrent comme si Dieu avait
pris possession de leur esprit, non pas chacun avec des mots
différents, mais tous avec les mêmes mots et les mêmes
tournures, chacun comme sous la dictée d’un invisible
souffleur. (…) Toutes les fois que des Chaldéens sachant le grec
ou des Grecs sachant le chaldéen se trouvent devant les deux
versions simultanément, la chaldéenne et sa traduction, ils les
regardent avec admiration et respect comme deux sœurs, ou
mieux, comme une seule et même œuvre, tant pour le fond que
pour la forme, et ils appellent leurs auteurs non pas des
traducteurs mais des hiérophantes et des prophètes (…)»
2. Contenu de la LXX:
canon hébraïque et livres
deutérocanoniques
TRADITION CATHOLIQUE
JUDAÏSME
Bible hébraïque
Bible grecque des Septante
(LXX)
Bible latine (Vetus Latina et
Vulgate)
judaïsme rabbinique, Eglises de la Réforme
judaïsme hellénistique, christianisme antique,
Eglise d'Orient
christianisme antique, catholicisme romain
TORAH (Loi)
Bereshit (Au commencement)
Shemot (Les Noms)
Vayyiqra (Il appelle)
Bemidbar (Dans le désert)
Devarim (Les paroles)
OCTATEUQUE
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
PENTATEUQUE
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
NEVIIM (Prophètes)
RISHONIM (antérieurs)
Yehoshua (Josué)
Shophtim (Juges)
LIVRES HISTORIQUES
Josué
Juges
Ruth
Josué
Juges
Ruth
REGNES
Shemouel (Samuel I et II)
Melakim (Rois I et II)
Règnes I (Regnorum)
Règnes II
Règnes III
Règnes IV
Samuel I
Samuel II
Rois I (Malachim seu Regum)
Rois II
Paralipomènes I (Paralipomenon)
Paralipomènes II
Chroniques I (Verba dierum)
Chroniques II
AHARONIM (postérieurs)
Yeshayahou (Isaïe ou Esaïe)
Yirmeyahou (Jérémie)
Yehèzq'él (Ezéchiel)
Douze prophètes: Hoshéa, Yoel, Amos,
Obadiya, Yonah, Mikayahou, Nahoum,
Habaquq, Zephaniyah, Haggay Zakariyah,
Malaky
Esdras I (= Esdras III de Vg)
Esdras II, 1-10 (Esdras)
Esdras II, 11-23 (Néhémie)
Esther et supplts grecs (Hester)
Judith
Tobit
Maccabées I
Maccabées II
Esdras I (Esdras)
Esdras II (Néhémie)
Tobie
Judith
Esther et supplts grecs (Hester)
Maccabées III
Maccabées IV
KETOUVIM (Ecrits ou Hagiographes) LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUX LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUX
Tehilim (Psaumes ou Louanges)
Yob (Job)
Meshalim (Proverbes)
(les cinq rouleaux, lus lors des fêtes juives)
Ruth
Shir hashirim (Cantique)
Qohélet (Ecclésiaste)
Ekah (Lamentations)
Esther
Psaumes
Proverbes
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique des Cantiques
Ecclésiaste (Ecclesiastes)
Cantique des Cantiques
Job
Sagesse de Salomon
Siracide ou Sagesse de Sirach
Sagesse
Siracide (Sirach seu Ecclesiasticus)
Odes
Psaumes de Salomon
Daniel
Esra Néhémiyah (Esdras Néhémie)
Dibré hayamim I (Chroniques)
Dibré hayamim II (Chroniques)
LIVRES PROPHETIQUES
Douze prophètes (Osée, Amos, Michée, Joël,
Abdias, Jonas, Nahum, Habaquq, Sophonie,
Aggée, Zacharie, Malachie)
Isaïe (ou Esaïe)
Jérémie (Hieremias)
Baruch 1-5
Lamentations (Threni seu Lamentationes)
Lettre de Jérémie (Baruch 6)
Ezéchiel (Hiezecihel)
Suzanne (Dn 13), Daniel 1-12, supplts grecs
de 3, 24-90, Bel et le Dragon (Dn 14)
LIVRES PROPHETIQUES
Isaïe
Jérémie (Hieremias)
Lamentations (Threni seu Lamentationes)
Baruch 1-6
Ezéchiel (Hiezecihel)
Daniel 1-12, supplts grecs, 13-14
Douze prophètes (Osée, Joël, Amos, Abdias,
Jonas, Michée, Nahum, Habaquq, Sophonie,
Aggée, Zacharie, Malachie)
Maccabées I
Maccabées II
Prière de Manassé
Esdras III (= Esdras I de LXX)
Esdras IV
928 chapitres
24 livres*
1067 chapitres
51 livres*
* 22 si Rt dans Jg et Lm dans Jr, cf. Contre Apion * 39 + 7 deutérocanoniques**/apocryphes *** + 5
I, 38-39 de Flavius Josèphe)
apocryphes**/pseudépigraphes***
** appellation catholique
*** appellation protestante
49 livres*
* 39 + 7 deutérocanoniques**/apocryphes *** + 3
apocryphes**/pseudépigraphes***
** appellation catholique
*** appellation protestante
Similitudes entre le corpus fixé à Yabneh
et l'Ancien Testament grec
Bible hébraïque
Ancien Testament grec
Œuvres attribuées à Salomon
Qohelet
Cantique des Cantiques
+ Sagesse
Œuvres attribuées à Jérémie
+ Lamentations
+ Baruch (1-5)
+ Lettre de Jérémie (Bar 6)
+ Chroniques
+ Esdras-Néhémie
+ Maccabées
+ Ruth
+ Jonas
+ Tobie
+ Judith
Livres historiques
Histoires romancées
- - Siracide
Différences d’organisation du contenu : ordre des livres (cf. tableau)
3. Différences avec
le texte
protomassorétique
1 Règnes
18
• 1 Règnes 2, 20-28
Exemples de spécificités théologiques de
la LXX
• Gn 4, 1 : TM « Or Adam avait connu Ève » / LXX « Or Adam
connut Ève »
• Ex 3, 14 : TM « Je suis qui je suis » / LXX « Je suis celui qui est,
l’existant »
• Ex 4, 24 : TM « Le Seigneur (YHWH) vint à sa rencontre » /
LXX « Vint à sa rencontre l’ange du Seigneur »
• Job 5, 11 : TM « Il exalte ceux qui sont abaissés et les affligés
retrouvent le bonheur » /LXX « Il exalte les humbles et
ressuscite les morts »
• Job 42, 17 : TM « Job mourut vieux et rassasié de jours. » / LXX
+ Il est écrit qu’il ressuscita de nouveau avec ceux que le Seigneur ressuscite.
• Isaïe 7, 14 : almah / parthenos
4. Une période de rédaction très étendue
• Aristobule, dans Eusèbe, Préparation Evangélique (XIII, 12, 1-2):
« On voit bien que Platon a suivi notre Loi, et l’on voit aussi qu’il en
a scruté les moindres détails. Ont été traduits par d’autres, en
effet, avant Démétrios de Phalère, donc avant la conquête
d’Alexandre et des Perses : la sortie d’Égypte des Hébreux nos
compatriotes, le récit glorieux de toutes leurs prouesses, leur
mainmise sur le pays et l’explication de la Loi toute entière ; ainsi
il est clair que le philosophe en question y a pris beaucoup, vu sa
grande érudition, tout comme Pythagore transposa beaucoup de
nos dogmes et les fit passer dans sa doctrine. Or toute la
traduction de l’ensemble de la Loi s’est faite sous le roi du nom
de Philadelphe, ton ancêtre, qui s’en fit un point d’honneur,
quand Démétrios eut pris l’affaire en main. »
Formation de la LXX
• Extrait de La Bible
grecque des Septante, Paris
1988, p. 110-111.
• en italiques, livres écrits
directement en grec
• * origine palestinienne
certaine ou très
probable (par
opposition aux autres
d'origine sans doute
alexandrine)
5. Les témoins du texte de la LXX
• Quelques papyri fragmentaires du 2e siècle avt
JC, surtout d’Égypte : Papyrus Rylands gr. 458 ;
Papyrus Fouad ; fragments de Qumrân ; plus
tardifs, Oxyr. 3522, Bodmer 24, Chester Beatty
VI
MS 2648
BIBLE: JOSHUA 9:27 - 11:3
MS 2648 in Greek on papyrus, Oxyrhynchus?, Egypt, ca. 200, 6 ff. (originally ca. 60 ff.), 20x11 cm,
single column, (16x8-9 cm), 20-22 lines in Greek semi-cursive book script
Grands onciaux de la LXX: Vaticanus (B)
Grands onciaux de la LXX: Sinaïticus (S)
Grands onciaux de la LXX: Alexandrinus (A)
B. Révisions et recensions de la LXX
1. les révisions juives
« Et je ne fais pas confiance à vos docteurs qui ne reconnaissent point exacte la
traduction que les soixante-dix vieillards firent auprès de Ptolémée roi d'Egypte, et
essayent de faire eux-mêmes leur traduction. Il y a beaucoup d’Écritures qu'ils ont
supprimées entièrement de la traduction faite par les vieillards de Ptolémée; elles
montraient et proclamaient clairement que ce Jésus qui a été crucifié était Dieu et
homme, qu'il fut mis en croix et mourut: il faut que vous le sachiez. [...] »
(Justin, Dialogue avec Tryphon 71, 1-3)
•
•
•
a. Théodotion : version kaigé
b. Aquila
c. Symmaque
2. les recensions chrétiennes
a. Les Hexaples d'Origène
Bibliographie
•
•
Rahlfs A., Septuaginta, id est Vetus Testamentum Graece juxta LXX interpretes, 2 vol., Stuttgart, 1935.
Harl M. (dir.), La Bible d'Alexandrie, traduction et annotation des livres de la Septante, Cerf,
Paris,1986-2002.
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
»
•
•
•
•
Harl M. (dir.), Genèse, 1986 (1)
Le Boulluec A., Exode, 1989 (2)
Harlé P., Lévitique, 1988 (3)
Dorival G., Nombres, 1994 (4)
Dogniez C., Deutéronome, 1992 (5)
Moatti-Fine J., Josué, 1997 (6)
Harlé P., Juges, 1999 (7)
Grillet B., Lestienne M., Premier Livre des Règnes, 1997 (9.1)
Vinel F., Ecclésiaste, 2002 (18)
Bons E., Joosten J., Kessler S., Osée, 2002 (23.1)
Harl M., Joël, Abdiou, Jonas, Naoum, Ambakoum, Sophonie, 1999 (23.4/9)
Cousin H., La Bible grecque. La Septante, Supplt CahEv 74, 1990.
Dorival G., Harl M., Munnich O., La Bible grecque des Septante. Du judaïsme hellénistique au
christianisme ancien, Paris 1988.
Harl M., La langue de Japhet. Quinze études sur la Septante et le grec des chrétiens, Cerf, Paris 19942 :
études rédigées pendant la constitution de l’équipe de la Bible d’Alexandrie.
Selon les Septante, trente études sur la Bible grecque des Septante en hommage à Marguerite Harl, dir. G.
Dorival et O. Munnich, Cerf, Paris 1995 : panorama des recherches actuelles sur la Septante.
III. Les Bibles latines
A. Les Vieilles Latines, ou la Bible
grecque traduite en latin
1. origines africaines de la Vetus Latina
version africaine
Matthieu 2
version européenne
2. vitiosissima varietas
3. témoins des Vieilles Latines
Codex Vercellensis, oncial, 2e moitié du IVe s.,
contient les 4 évangiles
Codex Bobbiensis, oncial africain, IVe-Ve s.,
fragments de Marc et de Matthieu
Codex Veronensis
Oncial, italien, fin Ve s.,
contient les 4 évangiles
Codex Bezae
Oncial. Ecrit vers 400 à Beyroutuh.
Copie bilingue,
avec le grec au verso et le latin au recto
Contient les 4 évangiles, les Actes, et
III Jn
citations de VL
Bible de Bernard de Clairvaux
Bible cistercienne
Outils de travail
•
•
Sabatier P. (éd.), Bibliorum Sacrorum Versiones Antiquae seu Vetus Italica, Reims 1743, Paris 1751,
réimpr. Munich et Turnhout 1976.
Vetus Latina: Die Reste der Altlateinischen Bibel, éd. Erzabtei Beuron, Freiburg in B., 1949-.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gn
Genesis, Fischer B., 1954 (2)
Rt
Ruth, Gesche B., 2005 (4.5)
Jdt
Judith, (7.2)
Est
Hester, Haelewyck J.-C. (7.3)
Ct
Canticum canticorum (10.3)
Sg
Sapientia Salomonis, Thiele W., 1985 (11.1)
Si
Sirach (Ecclesiasticus), Thiele W., 2001 (11.2)
Is
Esaias 1, 1993 (12.1)
Is
Esaias 2, 1997 (12.2)
Rm
Epistula ad Romanos, Eymann H. S. (21)
1 Co Epistula ad Corinthios 1 (22.1)
Ep
Epistula ad Ephesios, Frede H. J., 1964 (24.1)
Col
Epistulae ad Philippenses et ad Colossenses, Frede H. J., 1971 (24.2)
Th, Tim, Tit, Phil, He
Epistulae ad Thessalonicenses, Timotheum, Titum, Philemonem, Hebraeos 1, 1982 (25.1), 2, 1991 (25.2)
Jude Epistulae catholicae, Thiele W., 1969 (26.1)
Ap
Apocalypsis Johannis, Gryson R., 2003 (26.2)
•
Vetus Latina Database (VLD), www.brepolis.net, fiches pour la préparation des volumes non
encore parus de la Vetus Latina (accès à la bibliothèque de Sources Chrétiennes). Attention : les fiches
ayant servi à la préparation des volumes parus ne figurent pas dans la base de données. Consultation en ligne
de Frede H.J., Kirchenschriftsteller. Verzeichnis und Sigel, Freiburg, Herder, 1995; Aktualisierungshefte
1999, 2002).
B. Saint Jérôme (347-420)
et la veritas hebraïca
C. Le compromis de la Sixto-Clémentine
Vulgate du concile de Trente
traductions de Jérôme non retenues dans la Vulgate
PENTATEUQUE
Genèse
en bleu clair, traductions de Jérôme sur l'hébreu hexaplaire (à l'aide des
traductions littérales de Symmaque et Théodotion); en bleu foncé, traductions
ou révisions de Jérôme sur le texte grec; en rose pâle, simples révisions
hiéronymiennes; en rose vif, traductions non hiéronymiennes sur le texte grec
(Rufin?)
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
LIVRES HISTORIQUES
Josué
Juges
Ruth
Samuel I
Samuel II
Rois I (Malachim seu Regum)
Rois II
Chroniques I (Verba dierum)
Chroniques I (Verba dierum)
Chroniques II
Chroniques II
Esdras I (Esdras)
Esdras II (Néhémie)
Tobie
Judith
Esther et supplts grecs
LIVRES POETIQUES ET SAPIENTIAUX
Job
Job
Psaumes (gallican, Vg)
Psaumes (iuxta Hebraeos)
Proverbes
Proverbes
Ecclésiaste (Ecclesiastes)
Ecclésiaste (Ecclesiastes)
Cantique des Cantiques
Cantique des Cantiques
Sagesse
Siracide (Sirach seu Ecclesiasticus)
LIVRES PROPHETIQUES
Isaïe
Jérémie (Hieremias)
Lamentations (Threni seu Lamentationes)
Baruch 1-6
Ezéchiel (Hiezecihel)
Daniel prophètes
1-12, et supplts
grecs,
Douze
(Osée,
Joël,13-14
Amos, Abdias, Jonas, Michée, Nahum,
Habaquq, Sophonie, Aggée, Zacharie, Malachie)
Maccabées I
Maccabées II
N O UV E A U T E S T A M E N T
é v a ngile s
A ctes
é pî t re s pa ulinie nne s
é pî t re s c a t ho lique s
A po c a lyps e
Bibliographie
• Wordsworth I., White H. I., Sparks H. F. D. , Novum Testamentum Domini nostri
Iesu Christi Latine secundum editionem S. Hieronymi, 1889-1954.
• Weber R., Fischer B., Gribomont J. et alii, Biblia sacra juxta vulgatam versionem,
Stuttgart 1969, 19944.
• Weber R., Le Psautier Romain et les autres anciens psautiers latins, éd. critique,
Vatican 1953.
• Bogaert P.-M., « La Bible latine des origines au Moyen Age. Aperçu historique.
Etat des questions », RTL 19, 1988, p. 137-159, 276-314.
• Jay P., Jérôme lecteur de l'Ecriture. La Vulgate, CahEv supplt 104, Cerf, Paris 1998,
76 p.
• Fontaine J., Pietri C., Le Monde latin antique et la Bible, Bible de tous les temps.
• Gryson R., Bogaert P. M., Recherches sur l’histoire de la Bible Latine, Cahiers de la
revue théologique de Louvain 19, Louvain-la-Neuve 1987.