下載/瀏覽Download

Download Report

Transcript 下載/瀏覽Download

Sentences for Comparing
Advisor : Raung-fu Chung
Graduate : Hui-ju Hsieh(Donna)
Therefore he thought it the better part of trial and error—of
embarrassing fumbling-- to call in an experienced person to advise him
on these matters.
(1) 為此原因,他覺得與其自己貿貿然的去碰運氣,不如請一個對
此有經驗的人來幫忙幫忙好,一來可免種種的折磨,二來可免
許多尷尬的場面。
(2) 因此,雖然很難為情,但他願意嘗試透過媒人的方式來認識結
婚對象。
(3) 所以里奧認為請像媒人這樣有經驗的人來給他交女友上的建
議是恰當的。
(4) 因此,他認為找一個有經驗的人幫忙,可免除錯誤的嘗試,也
可避免尷尬的場面發生,總比自己貿然的嘗試好。
(5) 因此,他覺得與其愚蠢地胡碰瞎撞,尷尬的找不到合宜的對象,
不得其法地多方嘗試而錯誤百出,倒不如請教這方面經驗老到
的專家來給自己一些建議。
They had made, if not a financially profitable marriage---since neither had
possessed any worldly goods to speak of---at least a successful one in the
sense of their everlasting devotion to each other.
(1) 這一段婚姻,站在經濟觀點來講,雖乏善足陳(因他們兩人任何一
方都是家無恆產),但若以愛情而言,則他們兩人婚後相愛不渝,
可說婚姻美滿。
(2) 雖然不知他們是不是為了利益而結合,但致少他們彼此付出奉獻。
(3) 他父母的婚姻稱得上是成功,因為雙方都一直深愛著自己的另一
半,雙方在婚前都沒有可炫耀的財富,因此當初雙方結婚時並不
是因為金錢的關係,而是真心相愛。
(4) 但這一段婚姻並非建立在經濟互利的基礎上,因為雙方都不富有。
但是,他們對彼此的愛和奉獻是至死不渝。
(5) 兩個人的婚姻雖不見得吻合一般認定的經濟利益之考量,因他們
雙方都沒有世俗足以誇示炫耀的財富,然而,卻至少是一樁幸福
美滿,一輩子彼此真誠奉獻,至死不渝的良緣。
Salzman listened in embarrassed surprise, sensing a sort of apology.
(1) 沙士曼靜靜的聽著,有點兒靦腆,也有些兒詫異,但他
意識到費高說這些話,無非是替自己打圓場。
(2) 薩爾茲曼聽了又驚訝、又尷尬,不知道該說什麼。
(3) 薩爾斯曼聽聞之後既驚喜又不好意思,內心感到歉意。
(4) 沙士曼尷尬地聽著,但他意識到這番話的背後,似乎在
為自己從事的行業辯解。
(5) 蘇楚門聽著聽著意識到一種里奧為他所處行業辯護的意
味,不禁在驚訝中感到一絲尷尬。
But generally, as the long and terrible week drew to a close, he regained
his composure and some idea of purpose in life to go on as planned.
Although he was imperfect, the ideal was not.
(1) 終於,這漫長而可怕的一週行將告盡,而他亦漸漸恢復了他過
去的寧靜的生活,找尋到了一點做人的目標。那就是,照已定
的計劃活下去。他自己雖然有缺點,但做牧師這個主意卻不壞。
(2) 然而,在這漫長的禮拜要過去時,他恢復了冷靜,且終於領
悟到自己生命中要追求的理想,那就是尋求真愛。
(3) 但是當這最悲慘的星期即將結束時,里奧變得比以往平靜,
並對未來有了一些計畫。雖然他的處境悲慘,但他富有理想。
(4) 隨著最難熬的這星期慢慢的過去,他的生活也慢慢恢復平靜。
他也重新尋回人生的目標---按照已定計畫渡過他的人生。雖
然他自己不完美,但當牧師這個想法卻很完美。
(5) 隨著這既漫長又可怕的一週慢慢流逝,他終於重新恢復平靜,
也再度找回人生的目標,依循他之前的既定規劃繼續過日子。
雖然他個人並不完美,但是,他追求的理想卻是完美無瑕的。
"Love?" said Salzman, astounded. After a moment he remarked, "For us,
our love is our life, not for the ladies. In the ghetto they.... "
"I know, I know," said Leo, "I've thought of it often. Love, I have said to
myself, should be a by-product of living and worship rather than its own
end. Yet for myself I find it necessary to establish the level of my need and
fulfill it.“
(1) 「愛情?」沙士曼說,有點驚奇。過一會,他說:「對我們說來,
我們愛的是生命,不是娘兒們你知道,在貧民窟中,他們---。」
「我知道,我知道,」李奧說:「這個題目我也不時想過。我常
對自己說,愛情是兩個人共同生活和共同膜拜上帝後的副產品,
而非結婚的主要目標。但在我自已來說,我想建立一種自己要求
的標準,然後設法求得滿足。」
(2) 「你說愛?」薩爾茲曼非常驚訝,過了一下後說:「對我們來說,
前途比較重要,現在不應該追求愛情,對猶太人來說……」
「我知道,我知道」李奧說,「我想了很久,領會到,愛應是
我生活中的一部分,我想享受這份過程,這是我目前最想要
的。」
(3) 薩爾斯曼問:「愛情?對我們而言,愛情就是我們的生活。
而非去愛女孩子。」
里奧回答:「我知道我知道,我時常也這麼認為,愛情應該
是生活的副產品,但是對我而言,我覺得我有需要而且我會
去實踐的。」
(4) 「愛情?」沙士曼有點驚訝,過了一會說:「愛情對我們而言
是生命,而不是漂亮小姐。在貧民區,他們…」
「我知道,我知道,」李奧說:「這些問題我也常想過,我對
自己說過,愛情是兩人共同生活和信奉上帝後的副產品,而
不是兩人相愛後的目標—結婚。對我而言,必須要先建立一
種符合我要求的標準,再盡力實現它。」
(5) 「愛?」蘇楚門錯愕地愣住了。過了好一會兒,他才繼續:
「對我們來說,我們“愛”的應該是生活本身,而不是女人啊!
在猶太人的觀念裏……」
「我知道!我知道!」里奧打斷對方的話:「我經常思索這個
問題,我的想法是,“愛情”應該是生活和信仰水到渠成的“產
物”,而非生活和信仰的“終結者”。對我個人來說,“愛情”是
自我達到設定目標,實踐既定願望的必備條件。」
As he flipped through them, a gesture and sound that physically
hurt Leo, the student pretended not to see and gazed steadfastly
out the window.
(1) 叭搭叭搭翻動著這疊卡片。李奧受不了這種聲音和動作的
干擾,故意凝神窗外,裝著沒有看見他的樣子。
(2) 仔細的檢查那些卡片。這個動作跟聲音讓李奧感到不適,
他假裝沒事的望著窗外。
(3) 在薩爾斯曼草草翻閱卡片的同時,手勢以及聲音傷到了
里奧,而里奧假裝沒有看到,身體僵硬地注視著窗外。
(4) 啪啦啪啦的翻動著。這個舉動所發出的聲音,干擾了李奧
的思緒。因此,他凝視著窗外,假裝沒看見的樣子。
(5) 蘇楚門草草瀏覽卡片的翻閱動作和聲音,讓里奧頓感受傷,
於是他假裝沒注意到似地一味凝視著窗外。
Although it was still February, winter was on its last legs, signs of
which he had for the first time in years begun to notice.
(1) 現在雖然仍是二月,然從窗外看去,殘冬景象,已餘無
幾。他對窗外事物的注意,這還是多年以來的第一次呢。
(2) 雖然現在只是2月,但冬天已快要過去。這是他第一次
注意到這一年裡季節轉換的特徵。
(3) 這幾年來里奧倒是第一次注意到冬天在二月份時尚未離去。
(4) 雖然,現在仍是二月,窗外已無寒冬的景象。這竟是他
這麼多年來,第一次如此仔細的觀看窗外的景色。
(5) 當時仍值二月,然而,卻是他在這麼多年以來,第一次
注意到冬天的腳步已漸行漸遠。
He now observed the round white moon, moving high in the sky through a cloud
menagerie, and watched with half-open mouth as it penetrated a huge hen, and
dropped out of her like an egg laying itself.
(1) 他正望著天上一輪明月,浮游於狀如鳥獸動物的雲層中。最令他看得
口張目呆的,是當一片貌如大母雞的雲層,把月亮吞了進去,而不久
月亮又從尾巴溜了出來,好像一隻新生的雞蛋。
(2) 他注視著天空的圓月,圓月慢慢的升高,接近一團形狀像動物的雲,
穿過雲團時,看起來很像進入到一隻母雞的身體裡,通過時,又像母
雞生蛋,格外有趣。
(3) 他此時注意到了天空中皎潔的滿月,在高空上移動著,穿越雲層,當
月亮穿越一片雲時,里奧嘴巴半開地注視著,而月亮從雲中突破出時,
就像是母雞下蛋的樣子。
(4) 天上的明月似乎高掛在滿是層層疊疊動物形狀的雲層中,他看得目瞪口
呆,尤其是當月亮被一大片雲層所幻化成的大母雞吞沒,一下子又悄悄
的像顆新生的雞蛋滑落出來,一閃一閃的掛在夜空中。真是美極了!
(5) 現在,他觀察著天空中又圓又亮的明月,由雲朵構成的動物園躍上高
高的天際,那景象彷彿一顆蛋,刺破穿透一隻壯碩的母雞自行迸出一
般,看得他張目結舌,目瞪口呆。
Through days of torment he endlessly struggled not to love her; fearing success, he
escaped it. He then concluded to convert her to goodness, himself to God. The idea
alternately nauseated and exalted him.
(1 ) 數日來他心情痛苦而矛盾,一方面,他掙扎要自己不陷情網,不要愛上她---但另
一方面,他又怕自己的理智鬥爭成功,與她從此姻緣斷絕。最後他決定走這條
折衷的路子:一方面導引她向善,一方面自己重歸上帝。這主意,想起來有時
他會覺得反胃,有時則靈性超拔。
(2) 李奧向上帝祈求,希望能忘了她,但事與願違。無止盡的痛苦讓他躲起來。他始
終無法忘了她,他已愛上了她。他發誓,不管怎樣一定要見到她。
(3) 每日克制自己的情緒,希望不要再愛上她;最後他決定將她與他自己轉換成上帝,
雖然這個想法有時令人感到作噁,有時卻讓人感到十分讚揚。
(4) 幾天來,他陷入進退兩難的困境。一方面他的理性告訴自己不能愛上她,另一方
面他又很想逃避,深怕自己的理性真的戰勝感性,自此會永遠失去她。最後,
他想到一個兩全其美的方法---引導她向善,而自己則重回上帝的懷抱。這個想
法有時連自己都討厭,但有時又覺得很得意。
(5) 連日以來,他在停止對她的愛中奮力掙扎,陷入既害怕成功,又不願失敗的無止
無盡的痛苦折磨。最後,他決定引領輔導她向善,並將自己的未來託付給上帝。
這樣的念頭,一方面令他厭惡噁心得反胃作嘔,一方面又讓他欣喜得意於自己
的崇高境界。
Therefore he thought it the
better part of trial and error--of embarrassing fumbling--to call in an experienced person
to advise him on these matters.
They had made, if not a
financially profitable marriage--since neither had possessed any
worldly goods to speak of--at least a successful one in the
sense of their everlasting devotion
to each other.
Salzman listened in embarrassed
surprise, sensing a sort of apology.
But generally, as the long and
terrible week drew to a close,
he regained his composure and
some idea of purpose in life to
go on as planned. Although he
was imperfect, the ideal was not.
"Love?" said Salzman, astounded. After a
moment he remarked, "For us, our love is our
life, not for the ladies. In the ghetto they.... "
"I know, I know," said Leo, "I've thought
of it often. Love, I have said to myself, should
be a by-product of living and worship rather
than its own end. Yet for myself I find it
necessary to establish the level of my need
and fulfill it.“
As he flipped through them,
a gesture and sound that
physically hurt Leo, the student
pretended not to see and gazed
steadfastly out the window.
Although it was still February,
winter was on its last legs,
signs of which he had for the first
time in years begun to notice.
He now observed the round white
moon, moving high in the sky
through a cloud menagerie,
and watched with half-open
mouth as it penetrated a huge hen,
and dropped out of her like an egg
laying itself.
Through days of torment he
endlessly struggled not to love
her; fearing success, he escaped
it. He then concluded to convert
her to goodness, himself to God.
The idea alternately nauseated
and exalted him.