scheda di progetto per il miglioramento delle

Download Report

Transcript scheda di progetto per il miglioramento delle

SCHEDA DI PROGETTO PER
IL MIGLIORAMENTO DELLE COMPETENZE IN LINGUA LATINA
Denominazione progetto
Discendo vertere, vertendo discere
Priorità
Il progetto nasce dalla necessità di migliorare le competenze linguistiche del
Latino negli studenti in entrata nella Scuola Navale Militare “Francesco
MOROSINI”. A questa finalità va affiancata la necessità di curare gli
apprendimenti di base per gli Allievi che hanno frequentato altra tipologia di
scuola, con assenza di studio della lingua latina.
Obiettivi
1.
2.
3.
Mettere gli Allievi in grado di saper analizzare e tradurre un testo latino
di lieve-media difficoltà;
consentire agli Allievi un’adeguata consapevolezza dell’importanza della
lingua per la comprensione del processo storico della cultura latina e per
lo studio letterario;
migliorare l’uso e la comprensione della lingua italiana.
Situazione su cui interviene
Gli Allievi in entrata nella Scuola Navale Militare provengono da molteplici realtà
scolastiche, con programmi di studio estremamente differenziati, cui si
accompagnano altrettante modalità valutative che, ad esempio, in più d’un caso,
non distinguono l’apprendimento di un alunno tra lo scritto (la competenza
traduttiva) e l’orale.
Attività previste
Accertamento del raggiungimento degli obiettivi minimi programmati nel
biennio:
1. saper leggere il testo latino con sufficiente scorrevolezza;
2. conoscere le strutture grammaticali della lingua latina ed essere in grado
di riconoscerle in un testo;
3. saper scegliere in modo appropriato i termini da utilizzare nella
traduzione italiana;
4. comprendere e saper tradurre un testo latino di lieve/media difficoltà;
5. saper costruire un testo in lingua italiana corretta.
Contenuti : revisione del programma biennale di morfologia e primi elementi
sintattici (frasi: oggettiva, finale, consecutiva, relativa; cum narrativo; ablativo
assoluto), con adeguato esercizio di lettura e traduzione.
Risorse umane
Durata: 15 lezioni di un’ora con laboratorio di traduzione da tenersi in orario
curriculare, tenute dall’Insegnante della disciplina a disposizione della Scuola.
Altre risorse necessarie
Uso del fotocopiatore e della LIM
Indicatori utilizzati
1.
2.
3.
Possesso del lessico di base;
conoscenza appropriata del sistema verbale;
riconoscimento e corretta traduzione delle strutture morfosintattiche
d’uso ricorrente della lingua latina.
Stati di avanzamento
1.
2.
3.
4.
Test d’ingresso;
verifica della capacità di analisi sintattica;
esercizi di traduzione della frase complessa;
verifica scritta finale (prova strutturata con valore di primo compito in
classe).
Valori/situazione attesi
1.
Indurre negli Allievi un’adeguata motivazione all’apprendimento del
latino, di valenza scientifica e formativa pari a quella delle discipline
d’indirizzo;
favorire negli Allievi un processo di acquisizione di competenze di base;
mettere in condizione gli Allievi di saper tradurre un testo latino di
lieve-media difficoltà.
2.
3.