Seminario sulla vendita all*estero
Download
Report
Transcript Seminario sulla vendita all*estero
Milan
New York
Geneva
Seminario - Vendere all’estero:
obblighi dell’impresa verso i
consumatori
Greenwich
La prospettiva Inglese
London
Confindustria Verona
Hong Kong
New Haven
Roberta Crivellaro
18 Novembre 2010
IL SISTEMA LEGALE INGLESE
Principi generali non codificati
Ruolo dei precedenti giurisprudenziali
Normativa comunitaria
Statutes
FONTI
Common Law Principles
Sale of Goods Act 1979 (SGA) e Sale and Supply of Goods Act 1984
(SSGA)
B to B e B to C
In materia di compravendita tra impresa e consumatore
Direttiva
1999/44 su “taluni aspetti delle vendite e delle garanzie dei beni del
consumo” recepita in Inghilterra
nelle Supply of Goods to
Consumer Regulations (SSGTCR 2002)
In materia di clausole abusive
(UCTA)
Unfair Contract Terms Act 1977
La comunitá europea
Direttiva 1993/13: “sulle clausole abusive
nei contratti stipulati con i consumatori recepita in Inghilterra nell’Unfair
Terms in Consumer Contracts Regulations 1999 (UTCCR)
DEFINIZIONE DI CONSUMATORE
"consumer" means any natural person who, in commercial
practices [omissis] is acting for purposes which are outside his
trade or business
"consumatore" qualsiasi persona fisica che, nelle pratiche
commerciali [omissis] agisca per fini che non rientrano nel
quadro della sua attività commerciale o industriale
IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA
Contratto consensuale – trasferimento immediato della proprietá
IMPLIED TERMS (indipendentemente da quello che c’é scritto nel
contratto)
Sale of Goods Act 1979 (Sections 12-13-14):
•
Good title – Proprietà
•
No encumbrance and quiet possession – Pieno possesso
•
Correspondence with description – Corrispondenza alla decrizione del
prodotto manufatto dal venditore (Qualità promessa)
Presunta mancata corrispondenza se viene rilevata entro sei mesi dalla
data di consegna
•
Satisfactory quality – Qualità soddisfacente (Qualità essenziale)
•
Fitness for purpose – Idoneitá all’uso
•
Correspondence with sample – Corrispondenza con il prodotto campione
IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA (segue)
FORMA
Principio generale: il contratto di compravendita non necessita del
requisito della forma
word of mouth
implied from conduct of
the parties
Non c’é necessitá di sottoscrizione delle condizioni generali di vendita,
purché siano rese conoscibili al consumatore
“thick the box rule”
ATTENZIONE ALLA TERMINOLOGIA (vedi infra)
IL CONTRATTO DI COMPRAVENDITA (segue)
• I termini contrattuali sono opponibili all’altra parte (anche
consumatore) solo se sono resi conoscibili alla stessa
condizioni generali devono essere contenute in documenti che
devono essere presi in considerazione dal compratore
• Interfoto Picture Library Ltd v Stiletto Visual Programmes Ltd
[1989] QB 433
CONTRATTO DI COMPRAVENDITA
Condizioni Generali per vendita al consumo:
clausole abusive
Ai sensi del UCCTR
sono considerati “UNFAIR TERMS”/Clausole Abusive
nei confronti dei consumatori:
•
Quelle clausole che non sono state oggetto di negoziazione individuale e che,
nonostante il requisito della buona fede, determinano un forte squilibrio dei diritti ed
obblighi delle parti a danno del consumatore
clausole contrattuali che il
consumatore conclude senza averne compreso la portata.
•
Unfair Terms
Clausole standard
not negotiated in advance
onere
della prova della negoziazione del contratto o di una sua parte ricade sul venditore.
“The Fairiness Test”:
•
Nature of the goods or services to which the contract relates – Natura dei beni o
servizi oggetto del contratto
•
All the circumstances surrounding the conclusion of the contract at the time of
entering into it – Tutte le circostanze e modalitá di contratto
•
All the other terms of the contract – Analisi dell’intero contratto
REDAZIONE DEL CONTRATTO
Il venditore ha l’obbligo di assicurarsi che i termini del contratto siano
redatti in maniera chiara e comprensibile al consumatore inglese
ATTENZIONE ALL’INGLESE – NO TRADUZIONI!
Unambiguous Language – no technical phrases/jargon; termini come
indemnify, tort, time of payment is of essence, warranted vehicles, lien
sono NULLI.
Presentazione del testo contrattuale: clausole abusive devono essere
sottolineate o ingrandite
Foxtons’ Case:
•
I termini del contratto devono essere chiari ed evidenziati al consumatore
•
Termini ambigui “nascosti” nel contratto, verranno considerati “unfair”
•
Injunction emanata dall’Office of Fair Trading
THE OFFICE OF FAIR TRADING
Organo che monitora il mercato e mira alla tutela del consumare
Poteri giudiziari : Injunctions
Appello alla Supreme Court
ESEMPI DI CLAUSOLE ABUSIVE
CLAUSOLE A RISCHIO:
Unrefundable deposit in the event of cancellation – Pagamento anticipato non
rimborsabile
Six-month termination notice in one-year contracts – Contratto a tempo
determinato con esercizio di recesso
Deemed acceptance by signing a delivery note or opening packaging – Modalità
di conclusione contratto
sottoscrivendo la semplice nota di carico
Ability of the seller to change the features of the goods – Diritto del venditore di
modificare unilateralmente il contratto/prodotti
Exclusion of liability for late or no delivery – Esclusione di responsabilità del
Venditore per ritardata o mancata consegna
Exclusive jurisdiction clauses favouring the supplier – delega di giurisdizione
Drafting Tips: come redigere clausole a favore del
venditore
• Non escludere la responsabilità del venditore in caso di
negligenza dello stesso, ma limitare la sua responsabilitá
con tecniche di redazione
the seller will use his best
efforts to deliver… / il venditore fará il possibile per
consegnare…
Drafting Tips (segue)
•
Ensure that prices are unambiguous and clearly set out – Assicurare che i
prezzi siano indicati in modo chiaro
•
evitare ambiguitá
Include a term stating that if the seller make a genuine mistake about the
price, it will not be bound – Inserire una clausola in cui il mero errore
materiale non vincola il venditore.
•
Argos
•
Air Lingus
•
Amazon UK
DVD e TV per 49 p invece di £ 350
biglietto aereo per gli Stati Uniti per £ 5 invece che £ 1000
pocket personal computers £ 7 invece che 192.
TUTELE A DISPOSIZIONE DEL COMPRATORE
E DEL CONSUMATORE
Buyer remedies
Common law:
•
Damages: il risarcimento dei danni per il mancato utilizzo del prodotto durante il
tempo della riparazione o sostitutione e rimborso delle spese sostenute.
•
Rejection: la restituzione del prodotto al venditore e rimborso del prezzo nonchee’
delle spese sostenute.
•
Sale of Goods Act and Supply of Goods to Consumer Regulations:
•
Repair or replacement: diritto al ripristino del prodotto mediante riparazione o
sotituzione
•
Refund: Riduzione adeguata del prezzo ovvero restituzione del prezzo pagato e
risoluzione del contratto di compravendita.
GARANZIA (CONVENZIONALE ULTERIORE)
“Consumer guarantee”:
• Si tratta di una garanzia che trova la sua fonte nel contratto e deve
essere assunta dal venditore in base ad un patto espresso.
(Section 15 of the SSGCR) non puó limitare i diritti del
consumatore
attenzione alla redazione della gurantee policy.
GARANZIA (CONVENZIONALE ULTERIORE) II
Contenuto :
• Nome e indirizzo del venditore ovvero dell’ufficio reclami
• Modalitá ed ambito di applicazione secondo cui effettuare il
reclamo
• Durata della garanzia
Drafting tips:
• Il contenuto della garazia deve essere chiaro e comprensibile, la
policy guarantee deve essere molto dettagliata.
•
La garanzia non deve essere incompatibile con le responsabilità
del venditore
Offrire una nota di credito al posto di un
rimborso per un prodotto diffettoso non é valido
PRODUCT LIABILITY
Direttiva 1985/374 in materia di responsabilità per danno da
prodotti difettosi
recepita dal diritto inglese nel
Consumer Protection Act 1987
• “Strict Liability”
Caso Abouzaid/Mothercare (UK) Ltd
• Il prodotto non pericoloso (public entitled to expect a certain level
of safety) ma insicuro é automaticamente un prodotto difettoso.
VENDITE A DISTANZA – E-COMMERCE
Direttiva 1997/7 riguardante la protezione dei consumatori in materia di
contratti a distanza
Recepita nel diritto inglese nel The
Consumer Protection (Distance Selling) Regulations 2000 (DSR) e
direttiva 2000/31/CE sul commercio elettronico recepita dall’Electronic
Commerce Regulations 2002
La regola della legge di origine non si applica ai contratti con i
consumatori.
VENDITE A DISTANZA – E-COMMERCE
(segue)
Contenuto:
•
L’identità del venditore – La X.Y.Z.com é diverso dal nome XYZ Industries
SpA
•
Indirizzo completo, NO PO BOX – Partita IVA
•
E-mail address del venditore: NO contact us senza e-mail address
•
Descrizione dei prodotti in vendita + costi di trasporto e spedizione
•
Il prezzo del prodotto incluso di IVA
•
Recesso entro sette giorni dalla consegna del bene
•
Il periodo in cui le offerte rimangono valide
•
Modalitá di conclusione del contratto e indicazione di come correggere
eventuali errori prima di piazzare l’ordine
CONCLUSIONE
Non affrontare la compravendita al consumo senza verificare la
legislazione applicabile al consumatore
Prima di intervenire nel mercato inglese, fare una valutazione di
carattere commerciale, tenendo in seria considerazione la
redazione della contrattualistica in lingua originale e l’impatto di
eventuali contenziosi presso i tribunali della Regina
Domande?
Roberta Crivellaro
Partner
Avvocato e Solicitor
Global Head degli Italian Desks di Londra,
New York ed Hong Kong
Managing Director Officer dell’ufficio di
Milano
Padova