curriculum turistico - Università degli studi di Bergamo

Download Report

Transcript curriculum turistico - Università degli studi di Bergamo

Corso di laurea in LLSM
Lingua inglese – III anno
•
curriculum turistico: ADD Lingua inglese C1 e C1 Traduzione (addestramento
linguistico e traduttivo riferito al codice 3019)
Prerequisiti
Obiettivi
Riconoscime
nti
Collaborator
i Esperti
Linguistici e
Addestratori
Orario
Periodo
Test
Manuali
Programma
Competenza linguistica corrispondente al livello QCER B2.
Raggiungimento del livello QCER C1.
Sono riconosciute le seguenti certificazioni di Livello C1 o superiore:
- BEC Advanced
- CAE
- ESOL Level 2
- FCE (grade A)
- IELTS (min. 7)
- Pearson Test of English General, level 4
- TIE (min. C1 in both oral and written tests)
- Trinity College London ISE III
- CertiLingua® (MIUR-USR Lombardia)
(si veda http://wwwdata.unibg.it/dati/bacheca/898/65803.pdf)
Dr Orla O’Halloran (curriculum Turismo culturale)
Dr Judith Evans (curriculum Turismo culturale) per TRADUZIONE
4 ore a settimana: per ADD
2 ore a settimana: per TRADUZIONE
1° e 2° semestre
Gennaio 2015, Maggio 2015, e Settembre 2015
Bell, J / Gower, R / Hyde, D. Advanced Expert CAE Coursebook. Longman. ISBN
9781405880794 (+ Student's Resource Book With Key and Audio CD. ISBN
9781405880817).
L’addestramento tratta le abilità, conoscenze e competenze della lingua inglese
sulla base dei descrittori del livello QCER C1
ASCOLTO
Capire un discorso lungo anche se non è chiaramente strutturato e le relazioni non
vengono segnalate, ma rimangono implicite. Capire senza troppo sforzo le
trasmissioni televisive e i film.
LETTURA
Capire testi letterari e informativi lunghi e complessi e so apprezzare le differenze
di stile. Capire articoli specialistici e istruzioni tecniche piuttosto lunghe, anche
quando non appartengono al mio settore. Leggere qualunque documento
scorrevolmente.
PRODUZIONE ORALE
Presentare descrizioni chiare e articolate su argomenti complessi, integrandovi temi
secondari, sviluppando punti specifici e concludendo il tutto in modo appropriato.
INTERAZIONE ORALE
Esprimersi in modo sciolto e spontaneo senza dover cercare troppo le parole. Usare
la lingua in modo flessibile ed efficace nelle relazioni sociali e professionali.
Formulare idee e opinioni in modo preciso e collegare abilmente i propri interventi
con quelli di altri interlocutori.
SAPERI GRAMMATICALI
Conoscenza delle strutture morfosintattiche e del lessico necessari per esprimere le
abilità ricettive e produttive di cui sopra. Si vedano, ad esempio, le linee guida del
British Council disponibili ai link
http://www.teachingenglish.org.uk/sites/teacheng/files/Z243%20E&E%20EQUAL
S%20BROCHURErevised6.pdf e http://www.teachingenglish.org.uk/article/britishcouncil-eaquals-core-inventory-general-english-0 (free to download)
Consigli
bibliografici
TRADUZIONE
Saper tradurre brevi testi di carattere giornalistico dall’italiano all’inglese
Materiali e-learning dell'Università di Bergamo:
http://www.unibg.it/struttura/struttura.asp?cerca=elearning_intro
Pagine ad accesso libero della BBC e del British Council:
• http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/
• http://www.learnenglish.org.uk/
TESTI
Murphy, Raymond. 2012. English Grammar in Use. With answers Cambridge:
CUP. ISBN 978-0-521-18939-2
Test di
verifica
DIZIONARI
• Oxford Paravia. 2006. Il dizionario inglese-italiano, italiano-inglese. Con
CD-ROM ISBN 0: 8839550402
• Oxford Wordpower Dictionary. 2012. Oxford University [Fourth Edition ]
ISBN: 978-0-19-439798-8
• Collins COBUILD Dictionaries for Learners 2012.- COBUILD Advanced
Learner’s English Dictionary [Fifth edition] ISBN: 9780007210138
Il test di verifica si compone di 2 parti, una informatizzata e una cartacea, della
durata di 60 minuti ciascuna
PART ONE: Advanced English test (informatizzata)
PART TWO: Translation (cartacea)
La prima parte della prova (Advanced English test) non prevede l'uso di dizionari, e
si compone di varie sezioni di diversa tipologia:
1) Reading comprehension: 3 questionari di tipo multiple response su testi relativi
ad argomenti di vita quotidiana e di attualità;
2) Use of English: 1 questionario di tipo fill-in-the-gaps;
3) Listening comprehension: 1 questionario di tipo multiple choice a partire
dall’ascolto di documenti audio
Il tempo limite per lo svolgimento della parte informatizzata è di 60 minuti.
Per la seconda parte della prova (Translation: dall’italiano all’inglese) è consentito
l'uso del solo dizionario monolingue.
Il tempo limite per lo svolgimento della parte cartacea è di 60 minuti.
La validità del test (computer+cartaceo) è di 18 mesi. Qualora non fosse superata
la parte cartacea, dovrà essere ripetuta anche la parte informatizzata. La prova dovrà
essere ripetuta se l’esame orale non è superato entro questo arco di tempo
NB:
Si ricorda che le prenotazioni agli appelli si aprono un mese prima dell'inizio
della sessione e terminano sette giorni prima della data prevista per la prova.
In caso di problemi nell'iscrizione agli appelli scrivere a:
[email protected], entro i termini previsti dalla prenotazione
stessa: oltre quella data non sarà più possibile iscriversi e dunque sostenere la
prova.
Eventuali suddivisioni in gruppi saranno pubblicate sulla bacheca del corso in
questione nei giorni immediatamente precedenti la prova.
I risultati saranno pubblicati sulla bacheca del corso in questione nei giorni
immediatamente successivi alla prova.