Transcript DIESEL

904
914
120
us0 - MAt{urEltzt0ltE -
81D600-2
81D665-2
8LD665-2/L
8LD740-2
EMPI.OI- EIITRE]IEII
usE
- MAI{TEI{fi{CE - WABTUI{$ -
BEDIEI{UI{G
DIESEL
UT
.
-tsmt0
- MAltuTfilctoil -
CABATTEBISTICHE
CARACIEBISIIOUES
CHARACTERISTICS
TECHI'IISCIIE DAIEII
CARACTERISTICAS
4
4
TEIVPI
diretta sistema
4
TEMPS
STBOKE
4
VIEHTAKT
INJECTION: Bosch direct
EINSPRITZUNG:
'NIEZIONE
Bosch.
INJECTION directe systdme Bosch.
system.
Bosch-Verfahren.
ad aria con soffiante assiale.
REFROIDISSEMENT par air
avec soufflerie axiale.
AIB
FAFFREDDAN4ENTO
forc6
LUBBIFICAZIONE forzata
con pompa a lobi.
GFAISSAGE
AWIAMENTO a funicella,
DEIVIARRAGE par
avec
pompe rotatjve.
a manovella o elettrico.
que.
ROTAZIONE lato volano:
cordeletmanivelle ou 6lectri-
BOTATION
c0t6
volant:
COOLING
by
axial
direkt
KUHLUNG: luftgekiihlt
TIE|\,,1POS
INYECCION directa siste-
ma Bosch.
REFRIGEBACION por aire
blower.
mit Axialgeblase.
mediante ventilador axial.
FOTOF PUMP forced lubrication.
DFUCKSCHMIERUNG mit-
tels Botationspumpe.
LUBRIFICACION forzada
mediante bomba rotativa.
STARTING: by rope, and
crank or electrical.
ANLASSEN: Seilstart, Kurbelstart oder Elektroanlass.
AFRANOUE a cuerda, ma-
ROTAT]ON flywheel side:
DREHRICHTUNG Schwungradseite: Geg enuhrii.sin n.
SENTIDO
counterclockwise.
nivella o el6ctrico.
lado
volante:
Conirario al reloj
914
904
8tD
600-2
120
8tD
665-2
8r0
740-2
8t0 665-2/t
CILINDFI
CYLINDRES
CYLINDERS
ZILlNDEBZAHL
CILINDROS
ALESAGGIO
ALESAGE
BOB E
8OH RU NG
D IAI\,4
COBSA
COURSE
STROKE
HUB
CARRERA
CILINDRATA
CYLlNDBEE
DISPLACEI\,1ENT
HUBBAUI\,,I
CILINDFADA
PFIIVA DI AVVIARE
leggere ed osservare
istruzioni.
VANT LE DEMABRAGE
le
L'inosservanza
provoca Ia decadenza del-
la
Iire et suivre les instrucLa garantie n'est
plus valable en cas d'inob-
PRIOB TO STARTING
read and follow instructions. Failure to do so will
make warranty void.
garanzia.
2
2
2
90
95
100
mm.
94
94
94
cm3
1196
1332
1476
ETRO
VOB DEM ANLASSEN
Anleitungen lesen und be-
folgen. Bei
Behandlungs-
oder Wartungsfehlern er,
lischt die Garantie
ANTES DEL ARRANQUE
leer
y
respectar las
cion de la garantia.
@lLor,lBARDINr
FABARICA ITALIANA MOTORI S.p.A.
42100 REGGIO EMlLlA, ITALIA-CAS. POST.
LQMBARDINI ENG NES
LOMBARDINI FRANCE
LOMBARDINI MOTOREN
I] SPANOMOTOR
105
Tel.(0522) 58.011-lelesr.: LOMBARNIOTOR - Telex: 530003MOTLOMl
34a2 Oak Cnll rcatl B 2 Dorav ile GA. 30340 IJSA
8 Rue Be.tuet - Ruc N,la ma son France
Genier Str ll 6 Franklurl/Ma n 56. De!tsch and
Zona Cova Solera Rub /Barce ona, Espaha
in-
strucciones. El incumplimiento provoca la anula-
IDETITIFICAZI()NE
lllEt'lTltlCATl0l'l
IDEIIIIFICATI()N
IDENTITIZIERUNG
IDEIiTITICTGI()N
904-914-120-81D600-2 - 81D665-2 - 81D665-2lL
F(IRNITI C()N
sERrE ACCESS0nI
SUPPI.IED WITH THE ENGINE
ACCE$S()RY SET
MIT DEM M(lT(lN GEIIEFERT
ZUBEHiiRSATZ
SUMINISTRADI! G(}N E!
SERIE ACESORI()S
EMPI.tlI
M()T()BE
TIVNES AVEC I.E M(}IEUR
SERIE ACCESS(}IRES
us0
II
M(}T()R
PBIMA DELL'AWIAIIIENTO
AVANT LE
DEIVIABRAGE
USE
BEDIENUNG
BEF()BE STABTING
uTluzAct0il
VOR DEM ANLASSEN
ANTES DEL ARBANQUE
(HD SERTES 3
MrL-L-2104c)
AWIAMENT()
DEMARRAGE
STABTING
ANLASSEN
ABRANOUE
SODAGGIO
SODAGE
RUN.IN
EINLAUFEN
flODAIE
ABREST()
MAIIUTEIIZI()iIE
ARRET
EIITBETIEI'I
STOPPING
MAINTEI'IANCE
ABSTELLEN
WANTU
PAflO
MANTEIIIlMlEliT0
e
8
e
100
G
e
300
llltr
K' BARDII{I IIOTOn|
SERMCE6T
r-)
INSTALLATION ELECTB.
IMPIANTO ELETTRICO
batterie n'est Pas
Batteria non fornita.
Fissare
il
regolatore
su
I
Place regulator on
;ibrazioni- lontano dal calore. Se il motore ha sup-
vibrations. loin de
in gomma collegare
-
Si le moteur a
a
en la
pared vertical, evitando
las vibraciones y alejan-
non
board
far from- heat. Ground rubber mounted engines.
dolo del calor. Si el motor
lm Falle von
massa.
PER NON SCARICARE LA
BATTEHIA O DANNEGGIA.
LA
TO
BATTERIE
RE L'IMPIANTO:
lN
MOTO, chiavetta su
MARCIA lnon staccare i
cavi della batteria).
DA FERMO, chiavetta su
BtPOSO.
sur
IVIARCHE (ne
PREVENT
switch on RUNNING
ver
(ne-
disconnect battery
cables).
).
MOTEUR ABBETE,
r
REPOS.
ENGINE STOPPED, keys'
witch on STOP.
montado sobre soporde goma efectuar una
buena conexion a masa.
PARA NO DESCABGAB
LA BATEBIA O DETERIO
BATTERY
DISCHABGING OR DAMAGES TO THE SYSTEIM:
ENGINE RUNNING,
ARRANOUE ELECTRICO
Sin incluir bateria.
Fijar el regulador
Battery not suPPlied.
vibratinq vertical
parete verticale,
oarete
verticale. esente da
ISCHE ANLAGE
ELECTFICAL SYSTEM
NGEN
DER
VEBMEIDEN:
DEM ANLASSEN
LAU
iissel auf
niemals Batteriekabel
).
STILLSTAND,
NULLSTELLUNG.
auf
RAR LA INSTALACIONI
EN MARCHA, llave
contacto en posicion
de
de
(no desconectar
cable de la batteria).
TOR PAHADO, llave
posiclon de BEPOSO.
:
b<<
CAUSA PSOBABILE
CAUSE PFOBABLE
PFOBABLE CAUSE
IlIOGLICHE UBSACHE
CAUSA PSOBAELE
ga< cE^$83
UiDE<
F4-za
< > 9."8
o
Tubazloni ostruite - Tuyauteries obstruees - Obstruct€d
V€rst@fte Leitunqen - Conductos obstruidos
fuel line
- Flltre A combustlble encrasse - Fuel filter cloggod
Krsftstolfllter verstopft - Filtro combustible obstruido
Aria nel circuito combustibile - Air dans le circlit a combustible
Air lraks in fuel sysiem " Luft in d€r KmftstoffzufUhrung
Air6-sn 6l clrculdo de combostlble
Foro disaer€zione serbatoio otturato - Irou de purge du resewoir obturce
Clossed tank vent hole - Entlilftungsitffnung lm Tank vorschloss€n
Adoiero resDhaci6n deo6slto obstruldo
lniettore bloccato. lnjectsur bloqu6 - lnector stlcking
Einspritzdijseblockiert - lnyector gripado
Valvola pompa iniezione bloccata Clapet de pompe d inj. bloque
lnjection pump valve stickins . Ventil der Einspritzpumpe blocklsr
V6lvula bombB invecci6n bloqu€ada
tnlettore non resistrato - lnjecteur non r6sl6 - lnjector not adjusted
Elnspritzduse falsch eindestetlt - lnyector maltarado
Pompa allmentazione dilettosa - Pompe d-arimentation ddecteuse
Faulty fuel feedins pump - Kraftstoffdrdaryumpe def€kt
Sonba alimentaci6n defsctuosa
Asta cremaliera indurita - Tise cr6tnaitlere durche - Hardened inj. pump rack
Beselstange der Einspritzpumpe hakt - La crcmall€ra ss enganche
Fi,ttro combustibilo Intasato
>a ll>
66;s 6
oubEo
I t>y=
supplemento combustibite bloccato - supplement combustibre bloque
Extra fuel controt lever stickinq - Kraftstoffmehmense blockiert
Suolemento combustible no funciona
Livello olio atto
Olstand
zz
9 zo9
69rA6
3fq5q
J(,3<h=
-
Nivaau d'huile h€ut
ar hoch - Nivel acelte alto
- Oil levsl too hlgh
Valvola regolazione pressione bloccata . Clapst reglsg€ prs8slon bloque
Oil pressure sticking . Oldruckkontrollventll blocklert
V6lvuls requlacl6n Dresi6n, bloqueada
Valvola resolazione non resistrsta - Clapet rdglags press. hulle non resle
Oil pressure resulator not adJusted - Oldruckkontrollventil falsch einsestelt
vatvula resulaci6n no resulada
ollo usurata - Pompe a huile ussgee
Olpumpe .bsenutzt . Bombr acelta desgastada
Pompa
Aria n6ll'asplrsTione olio - Air dans Ie lube d aspiralion d hulle
Alr lnto oil suction line - L]lhslntrltt Ins Olansausrohr
Aire en tubo asoiracl6n acelte
Manometro o pressostato dif€ttoso - Manomitre ou pressostat d€fect€ux
Faulty pressure gaugs or pressure switch ' Manometer oder Oldruckschalter defekt
Man6metro o presostato defectuoso
Tubo aspirazione olio oslruito - Tube asplr€lion d huile odskue
Oil suction hn€ clossed - Olansaugohr verstopft
Tubo asoimci6n aceite obstruldo
o
t-e=i
9
33E
EiEET
==ttz
=86
*a3cE
5
EE35
2fr212
!e
Batteria scarica - Batteria a plat - Dlscharyed battery
Batterie entladen . Batarla descargada
colleqomento cavi incerto o eraio - Raccords cablages defecteux ou errones
Cable connections uncertaln or lncorrect - Kabelverbinduns falsch oder wacklis
Cone)(iones oables aqulvocada o mala conexidn
lnterrLrttore awlamento difettoso - lnterupteur ddmarrase d€fecteux
Faulty stgnlno switch ' AnlaBschalter defekt
lnte$uDtor airanqua delectuoso
Motorino awlamento difettoso " D6marrcur d,6fecteux - Faulty startlng motor
Anla8motor defekt - Motor de arranque defeciuoso
Flltro aria intasato - Filtre ar air encrass6 _ Clogsed air filter
Luftfilter verstopft - Filtro air€ obstruido
Funzionamento prollnqato al minimo " R6glmo troP prolofig6 au ralentl
Excesslve idle operation - Zulanse im Leerlauf
Ftinclonamiento excesivo a ralenti
Bodaqsio incompleto - nodage insuffisnt. lncomplete runln
UnvollstArdlges Einlaofen - Rodaje incompleto
Sovraccarico
- Surchars€ - Overloaded
oberlastet - Sobrecargado
lnticioo Iniezione inconetto _ Avance a Ilnjection incor€sle
incorict injectton timins _ Einspritzpunkt nicht Korekt
Avance iny€ccl6n incorecto
-T6;;"i reoolat.,e l,io;i fase . Leviers r6sulateur der€sl6s
covem; linlaqe wronqlv set. Beslerhebel falsch einstellt
PalancBs del reoulador mal montadas
Molla reoolatorc rotta . Ressort du regulateur casse
Endreselfider ,eibrochen - Muelle resulador rolo
Governor sprlns brok€n
EE Minlmo
basso - Ealenti lrop bas Low idle sp€6d
E6 Leerlaufdrohzahl zu niedris - Salenti bajo
F<qaHi Tmenri murati o incollatl - Sesm€nls usases ou
worl or stickins Kolbenrinse absenutzt oder
;"f i>3 Rlnios
Seoinentos dessastados o inadeptados
za
_
n>\=#frr49
6<z_v<
collds
fest
Cilindrc usuralo - Cylindr€ usas6 _ Worn cvlinder
Zyllnder absenurzt . Cillndros dessastados
valvole bloccale - Soupapes bloquees - valves sticklns
venrile blockiert. Vdlvulas Disadas
-B,onzlne b-frco-b-i;|la;aur€C --eo'sainets Pallers ou blelle usases
woin main conn. rods bearinss - Haupt_oder schubstansenlager absenutzt
Coiinate bancada-blela, dessastados
oaal fissassLo testa allentatl - Encrous faxation culasse desserr€s
imie cvttiier locknuts-Befestlsunssmuttsrn der zvl Kdple locker
r cras'tii.cl6n culata lloias
u;fo
EiDYV!r
o
.9s
qqq<.-o 5=
u<rzz
9-'d
N|!
35noh
83E53
>>
t Ei;
q;>
o
gi-si
9=AEE
!::u9 <I9?3 snHiH
o4=oo
ofiigso 6t4aEd
3g>=9 E>=iE
nd=4= H3q:H
A richiesta, im0l0ri vengon0 l0nili coa Irotezi0ni relative alI'impiego.
Sur demande, les moteur$ sonl livrds avec pr0t6cti0n relalive
e
I'emploi.
lnlrage werden die M0t0ren mil den
use.
zwecksbedingten
Schulzv0rriEhluIgen ausgeslallel.
I
mMBtn0t t.
lJliliser exclu$ivemenl la cordellette 0riginale l-0MBAR0ll'll.
Usr only Ll)MBAR0|l{l original
0n request, engine are supplied with guard$ according t0 the
lul
lJsare solo lunirella origiflale
demanda, l0s m0t0res puedsn $er enhegados c0n protecci6nes
en relacidn su empleo.
r0pe
lus$chliesslich L0MBAR0ll{l
0riginal- Anwertseil benutzen
Utilizar $6lo cunda original
r0M8tB0[{t
ljsare solo manovella origilale
t0MBlB0['ll.
lJliliser erclusivement la manivelle originale t0MBABllllll.
lJse only L0MBAR0ll{l ori0inal
hand crank.
Aus$chliesslich L0MBlB0ll'll
0ri0inal- llandkurbel
Ulilizar sdlo manivela original
t-0M8aBD['lt.