TRAPIANTATRICE - TC

Download Report

Transcript TRAPIANTATRICE - TC

RACCOGLITRICE PEZZATRICE TRAINATA RT500P
HARVESTER WOODCHOPPER - RT500P
RAMASSEUSE/BROYEUR A PLAQUETTE RT500P
RECOGEDORA / ASTILLADORA REMOLCADA RT500P
ANBAU-STAMMSCHNEIDER UND - HÄCKSLER RT500P
con Pick-up
RACCOGLITRICE PEZZATRICE TRAINATA – RT/P
HARVESTER
WOODCHOPPER – RT/P
RAMASSEUSE / BROYEUR A
PLAQUETTE – RT/P
RECOGEDORA / ASTILLADORA REMOLCADA – RT/P
ANBAU-STAMMSCHNEIDER
UND – HÄCKSLER – RT/P
Utilizzo: attrezzatura semiautomatica per la raccolta delle colture
forestali a rapido accrescimento
(pioppo,
robinia
pseudoacacia,
salice, eucalipto) coltivate a file
singole o a file binate. La raccolta e
la successiva pezzatura può essere
eseguita per piante aventi un
diametro all’altezza di taglio fino a
100 mm e perciò per culture cicliche
biennali.
Tali
cicli
saranno
determinati in funzione della specie
di cultura ed al grado di sviluppo
delle
piante
che,
comunque,
presentano
uno
spessore
di
corteccia inferiore rispetto a quelle di
un ciclo annuale.
Use: the model RT/P is a semiautomatic
equipment
for
the
harvesting of the short rotation
coppice (poplar, robinia, willow,
eucalyptus) cultivate both in single
row and in paired rows. The cutting,
the chipping and the harvesting can
be performed to stems having a
diameter (measured to the cut
height) up to 100 mm and therefore
they are crops with biennial cutting
cycles.
Such
cycle
will
be
determinate as regards to the
species and to the crop growth
condition, that, however, have a
inferior percentage of bark in
compared to those ones to the
annual cutting cycle.
Utilisation: cette machine semiautomatique assure le ramassage
des cultures forestières à croissance
rapide (peuplier, robinia pseudoacacia, saule, eucalyptus) disposées sur
un seul rang ou sur deux rangs
rapprochés. Les opérations de
ramassage puis de broyage peuvent
être effectués sur des plantes ayant
un diameter maximum, à hauteur de
coupe, de 100 mm, c’est-à-dire en
présence de cultures cycliques
biennales.
Ces
cycles seront
déterminés en fonction de l’espèce
et du degree de développement des
plantes, celles-ci présentant de toute
façon une épaisseur d’écorce
inférieure à celles d’un cycle annuel.
Uso: máquina semiautomática para
recoger los cultivos forestales de
crecimiento rápido (chopo, falsa
acacia, sauce, eucalipto) cultivados
en hileras individuales o apareadas.
La recogida y el desmenuzamiento
pueden realizarse en las plantas
cuyo diámetro a la altura del corte
llega a 100 mm y para culturas
cíclicas bienales. Estos ciclos serán
determinados en función de la
especie de cultivo y del grado de
desarrollo de las plantas cuya
corteza, de todas formas, presenta
un espesor inferior respecto a las de
un ciclo anual.
Einsatz: Halbautomatisches Gerät
für die Ernte schnell wachsender
Baumkulturen (Pappel, Scheinakazie, Weide, Eukalyptus) in Einzeloder Doppelreihen. Die Stammernte
und das anschließende Zerspanen
ist möglich bei Pflanzen, die auf der
Schnitthöhe einen Stammdurchmesser von bis zu 100 mm für die
Zyklischen zweijährlichen Kulturen.
Die Jahresringe sind zwar abhängig
von
der
Baumart
und dem
Entwicklungsgrad der Pflanzen,
deren Rindendicke jedoch in jedem
Fall
unter
der
Dicke
eines
Jahresrings liegen sollte.
Operation:
the
equipment
is
installed on an agricultural tractor
with at least 180÷200 hp, equipped
with reversible, from which receives
the motion by the connection of a
cardan shaft to the its p.t.o.. The
model RT/P is composed by an disk
cutting system (with two radial
knives) to which are combined a
harvesting head, provided with two
circular blades, a lumberjack to Yshaped to facilitate the stem entry
and a couple of rollers, rotating
among them in opposite direction for
the feeding of the cutting system.
During the working phase, with the
tractor in reversing, the equipment
has supported by two wheels, free
on its axle, placed on hydraulic
jacks, whose, besides to amortize
wheel weight, allow the adjustment
of the stem cut height. At the cutting
of the stem follows the their
chopping,
this
is
the
by
homogeneous breaking in little parts
or little wooden logs of 20÷30 cm
long. The pieces produced are
unloaded through an outlet pipe,
revolving from the tractor cabin,
inside a apposite wagon towed by
the same tractor or inside one that
Fonctionnement: cet outillage doit
être installé sur un tracteur agricole
d’au moins 180÷200 hp de
puissance, muni de guide réversible,
dont il reçoit le mouvement par
l’inter-médiaire d’un joint de cardan
relié à la prise de force. Le modèle
RT/P se compose d’un appareil de
broyage à disque, avec deux
couteaux radiaux, auquel est
assemblée
une
broche
de
ramassage munie de deux lames
circulaires, d’une barre hélicoïdale
(ou abatteur en Y) pour faciliter
l’entrée des plantes et d’une paire de
rou-leaux tournant en sens inverse
pour alimenter le broyeur. Lors du
travail, le tracteur roulant en marche
arrière, l’outillage repose sur deux
roues libres montées sur des vérins
hydrauliques. Non seulement les
vérins amortissent le poids de la
machine mais ils permettent aussi
de régler la hauteur de coupe des
plantes. Après la coupe, les plantes
sont découpées en petit partiers ou
en petit bûches de bois homogènes
de 20 à 30 cm de long. Ces pièces
passént ensuite dans un tuyau de
lancement (orientable à partir de la
cabine du tracteur) pour être déchar-
Funcionamiento: las máquinas se
instalan en un tractor agrícola con
una potencia mínima de 180÷200
Hp, provisto de un sistema de conducción reversible, del cual recibe el
movimiento por medio de un eje de
cardán conectado a su toma de
fuerza. El modelo RT/P está compuesto por un dispositivo astillador
de disco, mediante dos cuchillas
radiales al cual se combina un
cabezal de recogida provisto de dos
hojas circulares, una barra helicoidal
(o un abatidor en forma de Y) para
favorecer la entrada de las plantas y
un par de rodillos de contrarrotación
para
alimentar
el
dispositivo
astillador. Durante la fase de trabajo,
con el tractor en marcha atrás, el
equipo se apoya sobre dos ruedas
locas
montadas
sobre
gatos
hidráulicos, los cuales, no sólo
amortiguan el peso de la máquina,
sino que permiten también registrar
la altura de corte de las plantas.
Después del corte de las plantas se
procede con el “desmenuzamiento”
o sea la trituración homogénea en
pequeñas partes o en pequeñas
troncos de madera de 20÷30 cm de
longitud. Luego las partes serán
descargadas por medio de un tubo
de expulsión adecuado (que puede
Funktion: Der Anbau des Geräts
erfolgt an einen landwirtschaftlichen
Schlepper mit mindestens 180÷200
PS Leistung und Fahrtrichtungsumschaltung. Antrieb des Geräts über
die geräteeigene Zapfwelle und eine
Kardanwelle zum Schlepper. Das
Modell RT/P besteht aus einem
Scheibenhäcksler mit zwei Messerrädern und einem Stammschneidervorsatz mit zwei Kreissägen, einer
Einziehvorrichtung (oder einem Yförmigen Umleger) für das leichtere
Einführen der Pflanzen und einem
gegenläufigen Walzenpaar für den
Antrieb des Häckslers. Während der
Arbeit stützt das Gerät - mit dem
Schlepper im Rückwärtsgang - auf
zwei antriebslosen Rädern auf
hydraulischen Hebern auf, die nicht
nur
das
Maschinengewicht
abfangen,
ondern auch der
Regulierung der Pflanzenschnitthöhe
dienen. Nach dem Schnitt wird das
Holz geschnitzelt, d. h., zu kleinen
Holzstückchen von gleichmäßiger
Größe mit 20÷30 cm Länge
zerkleinert. Die Schnitzel warden
anschließend über ein Auswurfrohr
(das von der Fahrerkabine aus
eingestellt werden kann) auf einen
neben dem Gerät fahrenden Wagen
abgeladen.
Funzionamento: l’attrezzatura viene
installata su un trattore agricolo di
almeno 180÷200 hp di potenza,
dotato di guida reversibile, dal quale
ne riceve il moto mediante un albero
cardanico collegato alla sua presa di
forza. Il modello RT/P è composto
da un apparato di trinciatura a disco,
mediante due coltelli radiali, al quale
è abbinata una testata di raccolta
munita di due lame circolari, una
barra elicoidale (o un abbattitore ad
Y) per favorire l’entrata delle piante
ed una coppia di rulli controrotanti
per l’alimentazione dell’apparato
trinciante. In fase di lavoro, con il
trattore in retromarcia, l’attrezzatura
poggia su due ruote folli montate su
martinetti idraulici, i quali, oltre ad
ammortizzare il peso della macchina, consentono la regolazione
dell’altezza di taglio delle piante. Al
taglio di queste ultime fa seguito la
loro “pezzatura” e cioè la frantumazione omogenea in tronchetti o
parti di legno di 20÷30 cm di
lunghezza. I pezzi verranno poi
scaricati tramite un apposito tubo di
lancio (orientabile dalla cabina del
trattore) su un apposito carro che
avanza parallelamente all’attrezzatura.
I pezzi di legno saranno utilizzati sia
per il funzionamento di caldaie a
coclea che all’industria energetica.
proceeds in the parallel direction to
the equipment. The pieces produced
will be used both for the feeder screw
boiler operation and for to be transfer
to the energetic industry.
Requisiti trattore agricolo - Agricultural
tractor - Caractéristiques du tracteur agricole Requisitos tractor agrícola - Anforderungen an
den Schlepper
gées dans un chariot progress- sant
parallèlement à l’outillage. Les pieces
de bois peuvent être utilisées dans
les chaudières à vis sans fin pour la
production industrielle d’énergie.
orientarse desde la cabina del tractor)
sobre un carro que avanza en
paralelo con el equipo. Las partes de
madera se utilizarán tanto para el
funcionamiento de las calderas de
tornillo sinfín como para la industria
energética.
potenza minima richiesta - required power (minimum) - puissance min. nécessaire potencia mínima requerida - Erforderliche Mindestleistung
Apparato di alimentazione - Feeding system
- Appareil d’alimentation - Dispositivo de
alimentación - Antrieb
Apparato di cippatura - Chipping system Appareil de broyage - Dispositivo astillador Häcksler
Apparto di scarico del prodotto - Chipping
unloading system - Appareil de déchargement
du Produit - Dispositivo de descarga d el
produco - Schnitzelauswurf
Apparato idraulico - Hydraulic systemAppareil hydraulique - Sistema hidráulico Hydraulikaggregat
Dimensioni e peso - Dimensions and weight Dimensions et poids - Dimensiones y peso Abmessungen und Gewicht
180-200 HP
a guida reversibile - reversible drive - à guide réversible - con sistema de conducción
reversible - Mit Fahrtrichtungsumschaltung
presa di forza (P.T.O.) - power takeoff P.T.O. - prise de force (P.T.O.) - toma de fuerza
(P.T.O.) - Zapfwelle
Apparato di taglio - Cutting system - Appareil
de coupe - Dispositivo de corte - Stammschnitt
Die Holzschnitzel eignen sich sowohl
als Brennstoff für Heizkessel mit
Förderschne-ckenbeschickung
als
auch für die den Einsatz in der
Energiewirtschaft.
1000 giri/min - rpm - tr/min –
rpm - U/min
diametro lame di taglio - diameter of cutting blades - diamètre lames de coupe - diámetro
de las cuchillas de corte - Durchmesser Sägeblätter
Ø 550 mm
velocità rotazione lame di taglio - cutting blade rotation speed - vitesse rotation lames de
coupe - velocidad de rotación de las hojas de corte - Umdrehungsgeschwindigkeit der
Sägeblätter
2500 giri/min - rpm - tr/min –
rpm - U/min
rulli di alimentazione - number of feeding rollers - rouleaux d’alimentation - rodillos de
alimentación - Antriebsrollen
diametro massimo del tronco – maximum diameter of the log – maximum diameter du
tronc – maximo diámetro del tronco - sehr maximaler Durchmesser von dem Balken
velocità di rotazione rulli di alimentazione - feeding roller rotation speed - vitesse rotation
rouleaux d’alimentation - velocidad de rotación de los rodillos de alimentación –
Umdrehungsgeschwindigkeit Antriebsrollen
diametro disco di cippatura - diameter of chipping disk - diamètre disque de broyage diámetro disco astillador - Durchmesser Häckselscheibe
velocità di rotazione disco coppatura - chipping disk rotation speed - vitesse rotation
disque de broyage - velocidad de rotación del disco astillador - mdrehungsgeschwin-digkeit
Häckselscheibe
numero coltelli radiali - number of radial knives - nombre de couteaux radiaux - número
cuchillas radiales - Anzahl Messerräder
sistema di regolazione del lancio - Unloading device adjustment - système de réglage du
lancement - sistema de regulación de la expulsión - Auswurfregulierung
angolo di brandeggio del tubo di scarico - training angle of the outlet pipe - angle
d’inclinaison tuyau de déchargement - ángulo de oscilación del tubo de descarga Schwenkwinkel Blasrohr
pressione di esercizio - working pressure - pression d’utilisation - presión de servicio Betriebsdruck
capacità serbatoio olio - oil tank capacity -capacité réservoir huile - capacidad el tanque
engraso - fähigkeit Tank Öl
altezza in fase di trasporto/ in fase di lavoro - height in transport/in working phase –
hauteur pendant le transport/ pendant le fonctionnement - altura en fase de transporte / en
fase de trabajo - Transporthöhe/Arbeitshöhe
4
Ø 200 ÷ 250 mm
120giri/min - rpm - tr/min –
rpm - U/min
Ø 1030 mm
1000 giri/min - rpm - tr/min –
rpm - U/min
2
Idraulico - Hydraulic Hydraulique - Hidráulico hydraulisch
190°
80 bar - bar - bars - bares bar
160 litri - liters - litres - litros
- Liter
2700 / 4500 mm
Lunghezza - Length - Longueur - Longitud - Länge
2900 mm
Larghezza - Height - Largeur - Anchura - Breite
2250 mm
Peso - Weight - Poids - Peso - Gewicht
1800 kg