Fach und Sondersprachen in Italien Gliederung  Definition Fach und Sondersprache  Italienisch im Fußball  Jugendsprache  Jugendsprache In Italien  Beispiele zur Italienischen.

Download Report

Transcript Fach und Sondersprachen in Italien Gliederung  Definition Fach und Sondersprache  Italienisch im Fußball  Jugendsprache  Jugendsprache In Italien  Beispiele zur Italienischen.

Fach und Sondersprachen in Italien
Gliederung
 Definition Fach und Sondersprache
 Italienisch im Fußball
 Jugendsprache
 Jugendsprache In Italien
 Beispiele zur Italienischen Jugendsprache
Was sind Fach und Sondersprachen ?

Fachsprachen ( lingue speciali)
Sprache die durch den Gebrauch besonderer
Ausdrücke gekennzeichnet ist.


Sektorensprache ( linguaggio settoriale)
1. Linguaggio sindicale
2. Linguaggio giornalistico
3. Linguaggio burocratese

(sottocodici)
„ le lingue speciali in senso stretto sono dotate di un
lessico specifico , in quanto hanno un lessico molto
marcato in termini specialistici, designando in
maniera assai tecnica concetti e oggetti esistenti
solo nell´ambito disciplinare di riferimento “ (Berruto
1997)


Italiano tecnico- scientifico
Italiano burocratico (Berruto)

Internationalismen: Informatik - floppy, mouse,
formattare
Sondersprache ( gergo)
„Varietà di lingua adottata da un gruppo di persone
per comunicare all´interno , di un modo segreto ,
escludendo gli altri dalla comunicazione”
Funktionen
Geheimsprache
Gefahrenabwehr
Gruppenidentität
Charakteristiken
Homogen
Selbstbestätigend
Konventionell
Verbale kommunikationsmerkmale
Reich an phonische Darstellungen/Elemente
Ausgeprägt
Hermetisch , kompakt und stabil
Classificazione
Esempi
„sottocodici“
chimica
Informatica
Sport
„linguaggio
settoriale“
„gergo“
politica
oroscopo
turismo
riviste di moda
pubblicità
malavita
mestiere
carcerati
Lessico
specifico
SI
No
SI
Finalità
Tecniche e funzionale
Propaganda
Criptici
Contrapposizioni
“La lingua che descrive una partita deve infatti: avere un minimo di tecnicismo
corrispondente alle possibilità e alle abitudini degli appassionati; sapere trasferire su
un piano fantastico e emotivo l’algebra scacchistica dei movimenti del pallone che
non possono esser evidentemente riferiti con un seguito di ventidue sigle quanti sono
i giocatori; corrispondere alla mentalità agonistica talvolta guerresca ed epica, del
gioco di squadra in lotta per uno scopo da raggiungersi a qualsiasi costo; contenere i
limiti ragionevoli di questa bellicità e questa epicità, per il motivo sottinteso che
dopo i 90 minuti siamo tutti quanti cittadini inoffensivi.” (Giacomo Devoto)
Sektorensprache die aus einem gemeinsamen und spezifischen Wortschatz gebildet
wird.
•Kontextwissen nötig
•Fußballjargon erfindet sich immer wieder neu
•cronaca calcistica gibt aktuelle Tendenzen des Italienischen wieder
•Alltag eingebettet
•Anglizismen → forcing, dribbling , corner , cross
•Neologismen → catenaccio , destraccio
Wortschatz
•bacio: un assist al bacio dai settanta metri
•arrembaggio : la salvezza antimetica pima dell´ultima partita
•gol della bandiera : spreca l´occasione per segnare il gol della bandiera
•tappare i buchi : unico titolare , là dietro, tappa buchi e qualcuno gli crea
•piomba in picchiata ‘
•sconfitta con le sue stesse armi
•Cori da stadio
Roma contro Lazio
Inter contro Milan
La mamma del laziale...
je piace er sesso orale...
e se je metti 'n dito raja come un mulo...
je piace pijallo ar culo...
MILANISTA
NON CANTARE
TANTO SAI SOLO RUBARE
'81, '83
QUESTI ANNI LI RICORDI SOLO TE
LASSU' NELLA BACHECA
VICINO ALLA MITROPA
LA FOTO DI FARINA
RICORDA, RICORDA
CHE SIETE STATI IN "B“
IN SERIE "B"
Die Jugendsprache ist der Jargon der Jugend, der sich überall auf der Welt
beobachten lässt. Als wesentliche Motive erscheinen Abgrenzung und
Selbstdefinition bzw. Identitätsfindung. Jugendsprache wird meistens nur unter
Gleichaltrigen verwendet, in den so genannten Peer Groups, da sich dort neues
Vokabular besonders schnell verbreitet. Eine traditionelle Definition entwarf Helmut
Henne, welche wie folgt lautet: „Jugendsprache bezeichnet spezifische Sprechund Schreibweisen, mit denen Jugendliche u. a. ihre Sprachprofilierung und damit
ein Stück Identitätsfindung betreiben.“
(Henne, Helmut: Jugendsprache und Jugendgespräche, in: Dialogforschung, hrsg.
v. Peter Schröder u. Hugo Steger, (= Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache;
1980/ Sprache der Gegenwart, Bd. 54), Düsseldorf 1981, S. 373.)
Gründe und Ziele der Jugendsprache
 Der Protestaspekt: Sprache als Gegenpol zu bestehenden sprachlichen
und gesellschaftlichen Normen
 Der Aspekt der Geheimhaltung: Jugendliche setzen Sprache ein um
von anderen nicht verstanden zu werden und um Geheimhaltung ihrer
Kommunikation zu gewähren.
 Der Abgrenzugsaspekt: Die Sprache als bewusste Abgrenzung
gegenüber der Erwachsenenwelt aber auch anderen Jugendlichen.
Gründe und Ziele der Jugendsprache
 Der Aspekt der Glaubwürdigkeit: Sprache als Mittel um Echtheit,
Authentizität zu vermitteln.
 Spiel und Innovationsaspekt: Junge Leute gehen spielerisch mit der
Sprache um. Dadurch entstehen auch neue Begriffe.
Gründe und Ziele der Jugendsprache
Der kommunikative und ökonomische Aspekt:
Jugendsprache ist bequemer und einfacher als die langatmige und
verschnörkelte Standardsprache.
Sie kann subjektive Gefühle besser und direkter ausdrücken als
Standardsprache, die stets um Objektivität und Sachlichkeit bemüht
ist.
Sie entkrampft die jeweilige Gesprächssituation. Da kein festes
Regelwerk besteht, ist sie wesentlich flexibler als die steifere
Standardsprache.
Jugendsprache in Italien
Die Jugendsprache ist von verschiedenen Faktoren abhängig:
 Alter
 Soziales Umfeld
 Film
 Werbung
 Musiktexte
 Jargon der Drogenszene
 Dialekt
Jugendsprache in Italien
Frage:
Wie und Wann entwickelte sich die Jugendsprache in Italien?
50er und 60er Jahre:
Wehrdienst
Studentenbewegung
70er Jahre:
Sprache geprägt durch politische Ereignisse.
Demonstrationen
80er Jahre:
Musik gewinnt immer größeren Einfluss auf die Sprache.
“ Movimento Paninario “
DROGA
STATI D’ANIMO
ANNI ‘80
coca, cocaina
spinello: cannello
ANNI ‘90
bamba,
boommare: accendere lo
spinello
barnello, bomba
cecio, chignolo, fiamma, paglia
pasticca: estupefacente
ciccha
botta: sniffata
zuccherino, trip, pasta
cannato: tossicomano
toffa, punkabbestia
necco
hascisch
siringa
drogato, fattone
MoFu
spada
marcione, ciorma, sballata
porra, porro, fumello
noioso
scocciante
rabboso, smemo, larva, smago,
menarsela
incrastito, imbruttato:
arrabiato
sclerato: fuori di testa
rugato
fly-down: tranquillo
camomillato
tamarro, tarro, truzzo: zotico
cacirro, gaggio,
ubriaco
sbronzzato, sbrattato
OGGI
barella, talco
appizziare, appicinare
toffoso, toffa, toffanello
sbiellato,
fulminato,rinco(glionito)
sciallo, sciolto,
polleggiato,tranqui
zamarro
stonfo, piegato, bagattato,
botta, sardone
fighetto, pettinato
gallo
RAPPORTI
tacchinare: corteggiare
gasato
Accanarsi: lasciarsi, finiree con
ragazz@
barcagliare, battere i pezzi
patana, gnocca
ALTRI
ragazza: fidanzata
tacchinato, grippato
scavallare: rubare
morosa
cotto, scuffiato,
Asciugare
cannare: sbagliare
scazzare
bullo
andato in gatta
limare, pasturare, intortare
manza, penna, verza, figa (bella
ragazza)
punza, tipo/a
infighito
babbare, banfare,
bossare,ciullare
svinare
Jugendsprache in Italien
Beispiel: Schule schwänzen.










Torino: Tajé da scola
Roma e Venezia: Fare sega, bruciare
Milano: Bigiare la scuola
Bologna: Fare fughino
Reggio Emilia: Fare focaccia
Firenze: Bu‘are ( Bucare)
Napoli e Bari: Fare filone
Palermo: Na iccamo
Cagliari: Fare vela
Bolzano: Fare Blau
Heute: Rom und Mailand: scavallare, tagliare, impiccare.
Jugendsprache in Italien
Beispiel: Der Gebrauch von “cazzo“ in der Jugendsprache.
In Der Jugendsprache sehr häufig verwendet, um verschieden
Gemütszustände zu beschreiben: - Wut, Nervosität, Bewunderung,
Verwunderung usw. .
Polysemantisches Bindeglied: “cazzo, si è fatto tardi“
“è stata una serata da sballo, cazzo“
Jugendsprache in Italien
CHAT und SMS














+O= più o meno
1baci8 = un baciotto
3eno
= treno
C
= ci
C6
= ci sei?
Ke
= che
Ki
= chi
nn
= non
dx
= destra
sx
= sinistra
Tat
= ti amo tanto
Tvb
= ti voglio bene
Tvttb
= ti voglio tanto,tanto bene
Tvucdb
= ti voglio un casino di bene