Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記 》 Kū-iok Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約 “Chhòng-sè-kì” Tē saⁿ chiuⁿ 創世記 第三章 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê oa̍h-mi̍h,

Download Report

Transcript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記 》 Kū-iok Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約 “Chhòng-sè-kì” Tē saⁿ chiuⁿ 創世記 第三章 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê oa̍h-mi̍h,

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng
巴克禮修訂版聖經
Kū-iok 舊約 Genesis
“Chhòng-sè-kì”《創世記
》
Kū-iok
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約
“Chhòng-sè-kì”
Tē saⁿ chiuⁿ
創世記
第三章
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê
oa̍h-mi̍h, choâ sī pí in khah káu-khiat.
Choâ tùi hū-jîn-lâng kóng,
Siōng-tè kiám ū-iáⁿ kóng, Hn̂g-lāi it-chhè ê
chhiū,
lín lóng m̄-thang chia̍h mah?
耶和華上帝所造山野一切ê活物,
蛇是比in khah狡譎。
蛇tùi婦人人講,
上帝kiám有影講,園內一切ê樹,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 2 chat 第二節
Hū-jîn-lâng tùi choâ kóng,
Hn̂g-lāi chhiū-ni̍h ê ké-chí
goán thang chia̍h;
婦人人對蛇講,
園內樹裡ê果子
阮thang食;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 3 chat 第三節
chí-ū hn̂g tiong-ng hit châng chhiū
ê ké-chí Siōng-tè bat kóng,
Lín m̄-thang chia̍h-i,
ia̍h m̄-thang bong, kiaⁿ-liáu oē sí.
只有園中央hit叢樹ê
果子上帝bat講,
Lín m̄-thang食伊,
亦m̄-thang摸,驚了會死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 4 chat 第四節
Choâ tùi hū-jîn-lâng kóng,
Lín bô tek-khak oē sí.
蛇對婦人人講,
Lín無的確會死。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 5 chat 第五節
In-ūi Siōng-tè chai lín chia̍h ê ji̍t,
lín ê ba̍k-chiu chiū oē khui,
lín beh chhin-chhiūⁿ Siōng-tè,
oē hun-piat hó-pháiⁿ.
因為上帝知lín食ê日,
lín ê目睭就會開,
lín beh親像上帝,
能分別好pháiⁿ。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 6 chat 第六節
Hū-jîn-lâng khoàⁿ hit châng chhiū,
hó-chia̍h ia̍h kah-ba̍k;
koh hit châng chhiū sī thang him-bō͘,
hō͘ lâng ū tì-hūi; chiū bán i ê ké-chí chia̍h i,
soà hō͘ i ê tiōng-hu, i ia̍h chia̍h i.
婦人人看hit叢樹,
好食亦合(kah)目;
koh hit叢樹是thang欣慕,
hō͘人有智慧;就挽伊ê果子食伊,
續hō͘伊ê丈夫,伊亦食伊。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 7 chat 第七節
In nn̄g-lâng ê ba̍k-chiu chiū khui,
chiah chai in sī thǹg-pak-theh;
chiū pín bû-hoa-kó hio̍h,
ūi ka-kī choè kûn.
In兩人ê目睭就開,
chiah知in是thǹg-pak-theh;
就pín無花果葉,
為家己做裙。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 8 chat 第八節
Ji̍t liâng-léng ê sî, Iâ-hô-hoa Siōng-tè kiâⁿiû
tī hn̂g-lāi; in thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ,
hit-lâng kap i ê hū-jîn-lâng
chiū bih tī hn̂g-lāi ê chhiū-tiong,
lâi siám-pī Iâ-hô-hoa Siōng-tè ê bīn.
日涼冷 ê時,耶和華上帝行遊
tī園內;in聽見伊ê聲,
hit人kap伊ê婦人人
就bih tī園內ê樹中,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 9 chat 第九節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè kiò hit-lâng,
tùi i kóng, Lí tī tah-lo̍h?
耶和華上帝叫hit人,
對伊講,你tī tah-lo̍h?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 10 chat 第十節
I chiū kóng, Goá thiaⁿ-kìⁿ Lí ê siaⁿ
tī hn̂g-lāi, goá chiū kiaⁿ,
in-ūi goá thǹg-pak-theh;
chiū ka-kī bih.
伊就講,我聽見你ê聲
tī園內,我就驚,
因為我thǹg-pak-theh;
就家己bih。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 11 chat 第十一節
Kóng, Chī-chūi kā lí kóng,
lí thǹg-pak-theh?
Goá hoan-hù lí m̄-thang chia̍h
hit châng chhiū, lí chia̍h i mah?
講,Chī-chūi kā你講,
你thǹg-pak-theh?
我吩咐你m̄-thang食
hit叢樹,你食伊mah?
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 12 chat 第十二節
Hit-lâng kóng,
Lí só͘ hō͘ goá choè-phoāⁿ ê hū-jînlâng,
i ēng hit châng chhiū ê ké-chí hō͘
goá,
goá chiū chia̍h i.
Hit人講,
你所hō͘我做伴ê婦人人,
伊用hit叢樹ê果子hō͘我,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 13 chat 第十三節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè tùi hū-jîn-lâng
kóng,
Lí só͘ choè sī sím-mi̍h sū?
Hū-jîn-lâng kóng,
Choâ ín-iú goá, goá chiū chia̍h.
耶和華上帝對婦人人講,
你所做是甚麼事?
婦人人講,
蛇引誘我,我就食。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 14 chat 第十四節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè tùi choâ kóng,
Lí í-keng choè chit-ê, só͘-í lí siū chiù-chó͘,
pí it-chhè ê cheng-siⁿ, kap soaⁿ-iá
it-chhè ê cháu-siù, khah-tāng;
lí beh ēng pak-tó͘ kiâⁿ, it-seng chia̍h thô͘-hún.
耶和華上帝對蛇講,
你已經做chit-ê,所以你受咒詛,
比一切ê cheng-siⁿ,kap山野
一切ê走獸,khah重;
你beh用腹肚行,一生食土粉。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 15 chat 第十五節
Goá beh hō͘ lí kap hū-jîn-lâng kiat oansiû,
lí ê hō͘-è kap i ê hō͘-è ia̍h kiat oan-siû;
i beh siong lí ê thâu-khak,
lí beh siong i ê kha-āu-tiⁿ.
我beh hō͘你kap婦人人結冤仇,
你ê後裔kap伊ê後裔亦結冤仇;
伊beh傷你ê頭殼,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 16 chat 第十六節
Koh tùi hū-jîn-lâng kóng,
Goá tek-khak toā-toā ke-thiⁿ lí hoâi-īn ê kankhó͘;
lí beh kan-khó͘ siⁿ-kiáⁿ;
lí beh loân-bō͘ lí ê tiōng-hu,
i beh koán-hat lí.
Koh對婦人人講,
我的確大大加添你懷孕ê艱苦;
你beh艱苦生kiáⁿ;
你beh戀慕你ê丈夫,
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 17 chat 第十七節
Iā tùi A-tong kóng,
Lí í-keng thiaⁿ-thàn lí ê hū-jîn-lâng ê oē,
lâi chia̍h Goá só͘ hoan-hù lí kóng,Lí m̄-thang
chia̍h-i ê; só͘-í thó͘-toē in-ūi lí ê iân-kò͘ siū chiùchó͘;
lí chi̍t-sì-lâng lô-khó͘, chiah tùi i tit-tio̍h chia̍h.
也對亞當講,
你已經聽thàn你ê婦人人ê話,
來食我所吩咐你講,你m̄-thang食伊ê;
所以土地因為你ê緣故受咒詛;
你一世人勞苦,chiah tùi伊得tio̍h食。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 18 chat 第十八節
Thó͘-toē beh ūi-tio̍h lí
hoat chhì-phè kap che̍k-lê;
lí iā beh chia̍h hn̂g-ni̍h ê chhàisoe.
土地beh為tio̍h你
發刺phè kap蒺藜;
你也beh食園裡ê菜蔬。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 19 chat 第十九節
Lí beh koāⁿ-lâu moá-bīn
chiah thang tit-tio̍h chia̍h, kàu lí kui
thó͘;
in-ūi lí sī tùi thô͘ the̍h-chhut-lâi;
lí pún sī thô͘-hún, iā beh kui tī thô͘-hún.
你beh汗流滿面
chiah thang得tio̍h食,到你歸土;
因為你是tùi土the̍h出來;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 20 chat 第二十節
Hit-lâng kā i ê bó͘ hō miâ,
kiò Hā-oa;
in-ūi i choè chèng-lâng ê lāu-bú.
Hit人kā伊ê bó͘號名,
叫夏娃;
因為伊做眾人ê老母。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 21 chat 第二十一節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè
ūi-tio̍h hit-lâng kap i ê bó͘
ēng phê choè i-ho̍k, hō͘ in
chhēng.
耶和華上帝
為tio̍h hit人kap伊ê bó͘
用皮做衣服,hō͘ in穿。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 22 chat 第二十二節
Iâ-hô-hoa Siōng-tè kóng,
Khoàⁿ ah, chit-lâng í-keng kap lán saⁿ
chhin-chhiūⁿ,
oē hun-piat hó-pháiⁿ;
taⁿ kiaⁿ-liáu i chhun-chhiú koh tùi oa̍h-miā
chhiū
bán, lâi chia̍h, chiū oa̍h kàu éng-oán;
耶和華上帝講,
看ah,chit人已經kap咱相親像,
能分別好pháiⁿ;
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 23 chat 第二十三節
só͘-í Iâ-hô-hoa Siōng-tè
kah i chhut Ai-tiân hn̂g,
lâi chèng-choh hit ê thô͘,
chiū-sī i só͘ tùi i chhut ê.
所以耶和華上帝
kah伊出伊甸園,
來種作hit-ê土,
就是伊所tùi伊出ê。
“Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis
Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 24 chat 第二十四節
Só͘-í koáⁿ hit ê lâng chhut;
iā tī Ai-tiân hn̂g ê tang-sì an-tì Ki-lō͘peng
kap sì-bīn tńg-se̍h hoat hé-iām ê
kiàm,
lâi hông-siú oa̍h-miā chhiū ê lō͘.
所以趕hit-ê人出;
也tī伊甸園ê東勢安置Ki-lō͘兵
kap四面轉旋發火燄ê劍,