Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記 》 Kū-iok Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約 “Chhòng-sè-kì” Tē saⁿ chiuⁿ 創世記 第三章 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê oa̍h-mi̍h,
Download ReportTranscript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記 》 Kū-iok Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約 “Chhòng-sè-kì” Tē saⁿ chiuⁿ 創世記 第三章 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê oa̍h-mi̍h,
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèngkeng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok 舊約 Genesis “Chhòng-sè-kì”《創世記 》 Kū-iok Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章舊約 “Chhòng-sè-kì” Tē saⁿ chiuⁿ 創世記 第三章 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè só͘ chō soaⁿ-iá it-chhè ê oa̍h-mi̍h, choâ sī pí in khah káu-khiat. Choâ tùi hū-jîn-lâng kóng, Siōng-tè kiám ū-iáⁿ kóng, Hn̂g-lāi it-chhè ê chhiū, lín lóng m̄-thang chia̍h mah? 耶和華上帝所造山野一切ê活物, 蛇是比in khah狡譎。 蛇tùi婦人人講, 上帝kiám有影講,園內一切ê樹, “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 2 chat 第二節 Hū-jîn-lâng tùi choâ kóng, Hn̂g-lāi chhiū-ni̍h ê ké-chí goán thang chia̍h; 婦人人對蛇講, 園內樹裡ê果子 阮thang食; “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 3 chat 第三節 chí-ū hn̂g tiong-ng hit châng chhiū ê ké-chí Siōng-tè bat kóng, Lín m̄-thang chia̍h-i, ia̍h m̄-thang bong, kiaⁿ-liáu oē sí. 只有園中央hit叢樹ê 果子上帝bat講, Lín m̄-thang食伊, 亦m̄-thang摸,驚了會死。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 4 chat 第四節 Choâ tùi hū-jîn-lâng kóng, Lín bô tek-khak oē sí. 蛇對婦人人講, Lín無的確會死。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 5 chat 第五節 In-ūi Siōng-tè chai lín chia̍h ê ji̍t, lín ê ba̍k-chiu chiū oē khui, lín beh chhin-chhiūⁿ Siōng-tè, oē hun-piat hó-pháiⁿ. 因為上帝知lín食ê日, lín ê目睭就會開, lín beh親像上帝, 能分別好pháiⁿ。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 6 chat 第六節 Hū-jîn-lâng khoàⁿ hit châng chhiū, hó-chia̍h ia̍h kah-ba̍k; koh hit châng chhiū sī thang him-bō͘, hō͘ lâng ū tì-hūi; chiū bán i ê ké-chí chia̍h i, soà hō͘ i ê tiōng-hu, i ia̍h chia̍h i. 婦人人看hit叢樹, 好食亦合(kah)目; koh hit叢樹是thang欣慕, hō͘人有智慧;就挽伊ê果子食伊, 續hō͘伊ê丈夫,伊亦食伊。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 7 chat 第七節 In nn̄g-lâng ê ba̍k-chiu chiū khui, chiah chai in sī thǹg-pak-theh; chiū pín bû-hoa-kó hio̍h, ūi ka-kī choè kûn. In兩人ê目睭就開, chiah知in是thǹg-pak-theh; 就pín無花果葉, 為家己做裙。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 8 chat 第八節 Ji̍t liâng-léng ê sî, Iâ-hô-hoa Siōng-tè kiâⁿiû tī hn̂g-lāi; in thiaⁿ-kìⁿ I ê siaⁿ, hit-lâng kap i ê hū-jîn-lâng chiū bih tī hn̂g-lāi ê chhiū-tiong, lâi siám-pī Iâ-hô-hoa Siōng-tè ê bīn. 日涼冷 ê時,耶和華上帝行遊 tī園內;in聽見伊ê聲, hit人kap伊ê婦人人 就bih tī園內ê樹中, “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè kiò hit-lâng, tùi i kóng, Lí tī tah-lo̍h? 耶和華上帝叫hit人, 對伊講,你tī tah-lo̍h? “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 10 chat 第十節 I chiū kóng, Goá thiaⁿ-kìⁿ Lí ê siaⁿ tī hn̂g-lāi, goá chiū kiaⁿ, in-ūi goá thǹg-pak-theh; chiū ka-kī bih. 伊就講,我聽見你ê聲 tī園內,我就驚, 因為我thǹg-pak-theh; 就家己bih。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 11 chat 第十一節 Kóng, Chī-chūi kā lí kóng, lí thǹg-pak-theh? Goá hoan-hù lí m̄-thang chia̍h hit châng chhiū, lí chia̍h i mah? 講,Chī-chūi kā你講, 你thǹg-pak-theh? 我吩咐你m̄-thang食 hit叢樹,你食伊mah? “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 12 chat 第十二節 Hit-lâng kóng, Lí só͘ hō͘ goá choè-phoāⁿ ê hū-jînlâng, i ēng hit châng chhiū ê ké-chí hō͘ goá, goá chiū chia̍h i. Hit人講, 你所hō͘我做伴ê婦人人, 伊用hit叢樹ê果子hō͘我, “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 13 chat 第十三節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè tùi hū-jîn-lâng kóng, Lí só͘ choè sī sím-mi̍h sū? Hū-jîn-lâng kóng, Choâ ín-iú goá, goá chiū chia̍h. 耶和華上帝對婦人人講, 你所做是甚麼事? 婦人人講, 蛇引誘我,我就食。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 14 chat 第十四節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè tùi choâ kóng, Lí í-keng choè chit-ê, só͘-í lí siū chiù-chó͘, pí it-chhè ê cheng-siⁿ, kap soaⁿ-iá it-chhè ê cháu-siù, khah-tāng; lí beh ēng pak-tó͘ kiâⁿ, it-seng chia̍h thô͘-hún. 耶和華上帝對蛇講, 你已經做chit-ê,所以你受咒詛, 比一切ê cheng-siⁿ,kap山野 一切ê走獸,khah重; 你beh用腹肚行,一生食土粉。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 15 chat 第十五節 Goá beh hō͘ lí kap hū-jîn-lâng kiat oansiû, lí ê hō͘-è kap i ê hō͘-è ia̍h kiat oan-siû; i beh siong lí ê thâu-khak, lí beh siong i ê kha-āu-tiⁿ. 我beh hō͘你kap婦人人結冤仇, 你ê後裔kap伊ê後裔亦結冤仇; 伊beh傷你ê頭殼, “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 16 chat 第十六節 Koh tùi hū-jîn-lâng kóng, Goá tek-khak toā-toā ke-thiⁿ lí hoâi-īn ê kankhó͘; lí beh kan-khó͘ siⁿ-kiáⁿ; lí beh loân-bō͘ lí ê tiōng-hu, i beh koán-hat lí. Koh對婦人人講, 我的確大大加添你懷孕ê艱苦; 你beh艱苦生kiáⁿ; 你beh戀慕你ê丈夫, “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 17 chat 第十七節 Iā tùi A-tong kóng, Lí í-keng thiaⁿ-thàn lí ê hū-jîn-lâng ê oē, lâi chia̍h Goá só͘ hoan-hù lí kóng,Lí m̄-thang chia̍h-i ê; só͘-í thó͘-toē in-ūi lí ê iân-kò͘ siū chiùchó͘; lí chi̍t-sì-lâng lô-khó͘, chiah tùi i tit-tio̍h chia̍h. 也對亞當講, 你已經聽thàn你ê婦人人ê話, 來食我所吩咐你講,你m̄-thang食伊ê; 所以土地因為你ê緣故受咒詛; 你一世人勞苦,chiah tùi伊得tio̍h食。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 18 chat 第十八節 Thó͘-toē beh ūi-tio̍h lí hoat chhì-phè kap che̍k-lê; lí iā beh chia̍h hn̂g-ni̍h ê chhàisoe. 土地beh為tio̍h你 發刺phè kap蒺藜; 你也beh食園裡ê菜蔬。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 19 chat 第十九節 Lí beh koāⁿ-lâu moá-bīn chiah thang tit-tio̍h chia̍h, kàu lí kui thó͘; in-ūi lí sī tùi thô͘ the̍h-chhut-lâi; lí pún sī thô͘-hún, iā beh kui tī thô͘-hún. 你beh汗流滿面 chiah thang得tio̍h食,到你歸土; 因為你是tùi土the̍h出來; “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 20 chat 第二十節 Hit-lâng kā i ê bó͘ hō miâ, kiò Hā-oa; in-ūi i choè chèng-lâng ê lāu-bú. Hit人kā伊ê bó͘號名, 叫夏娃; 因為伊做眾人ê老母。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 21 chat 第二十一節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè ūi-tio̍h hit-lâng kap i ê bó͘ ēng phê choè i-ho̍k, hō͘ in chhēng. 耶和華上帝 為tio̍h hit人kap伊ê bó͘ 用皮做衣服,hō͘ in穿。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 22 chat 第二十二節 Iâ-hô-hoa Siōng-tè kóng, Khoàⁿ ah, chit-lâng í-keng kap lán saⁿ chhin-chhiūⁿ, oē hun-piat hó-pháiⁿ; taⁿ kiaⁿ-liáu i chhun-chhiú koh tùi oa̍h-miā chhiū bán, lâi chia̍h, chiū oa̍h kàu éng-oán; 耶和華上帝講, 看ah,chit人已經kap咱相親像, 能分別好pháiⁿ; “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 23 chat 第二十三節 só͘-í Iâ-hô-hoa Siōng-tè kah i chhut Ai-tiân hn̂g, lâi chèng-choh hit ê thô͘, chiū-sī i só͘ tùi i chhut ê. 所以耶和華上帝 kah伊出伊甸園, 來種作hit-ê土, 就是伊所tùi伊出ê。 “Chhòng-sè-kì”《創世記》Genesis Tē-saⁿ-chiuⁿ 第三章 Tē 24 chat 第二十四節 Só͘-í koáⁿ hit ê lâng chhut; iā tī Ai-tiân hn̂g ê tang-sì an-tì Ki-lō͘peng kap sì-bīn tńg-se̍h hoat hé-iām ê kiàm, lâi hông-siú oa̍h-miā chhiū ê lō͘. 所以趕hit-ê人出; 也tī伊甸園ê東勢安置Ki-lō͘兵 kap四面轉旋發火燄ê劍,