Another version of the Scriptures Source of German Bible Verses: quod.lib.umich.edu/l/luther.

Download Report

Transcript Another version of the Scriptures Source of German Bible Verses: quod.lib.umich.edu/l/luther.

Another version of the Scriptures
Source of German Bible Verses: quod.lib.umich.edu/l/luther
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster
auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf
dem Wasser.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward
Licht.
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied
Gott das Licht von der Finsternis
und nannte das Licht Tag und die Finsternis
Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste
Tag.
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster
auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf
dem Wasser.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward
Licht.
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied
Gott das Licht von der Finsternis
und nannte das Licht Tag und die Finsternis
Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste
Tag.
Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.
Und die Erde war wüst und leer, und es war finster
auf der Tiefe; und der Geist Gottes schwebte auf
dem Wasser.
Und Gott sprach: Es werde Licht! Und es ward
Licht.
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied
Gott das Licht von der Finsternis
und nannte das Licht Tag und die Finsternis
Nacht. Da ward aus Abend und Morgen der erste
Tag.
Genesis 1: 1-5
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.
Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden,
noch von dem, was im Wasser unter der Erde ist.
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes,
nicht mißbrauchen.
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest.
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,
auf daß du lange lebest in dem Lande, das dir der
HERR, dein Gott, geben wird.
Du sollst nicht töten.
Du sollst nicht ehebrechen.
Du sollst nicht stehlen.
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib,
Knecht, Magd, Rind, Esel noch alles, was dein
Nächster hat.
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.
Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden,
noch von dem, was im Wasser unter der Erde ist.
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes,
nicht mißbrauchen.
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest.
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,
auf daß du lange lebest in dem Lande, das dir der
HERR, dein Gott, geben wird.
Du sollst nicht töten.
Du sollst nicht ehebrechen.
Du sollst nicht stehlen.
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib,
Knecht, Magd, Rind, Esel noch alles, was dein
Nächster hat.
Du sollst keine anderen Götter haben neben mir.
Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein
Gleichnis machen, weder von dem, was oben im
Himmel, noch von dem, was unten auf Erden,
noch von dem, was im Wasser unter der Erde ist.
Du sollst den Namen des HERRN, deines Gottes,
nicht mißbrauchen.
Gedenke des Sabbattages, daß du ihn heiligest.
Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,
auf daß du lange lebest in dem Lande, das dir der
HERR, dein Gott, geben wird.
Du sollst nicht töten.
Du sollst nicht ehebrechen.
Du sollst nicht stehlen.
Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen
Nächsten.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus.
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib,
Knecht, Magd, Rind, Esel noch alles, was dein
Nächster hat.
The Ten Commandments
Exodus 20: 3-17
Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet
mich zum frischen Wasser.
Er erquicket meine Seele. Er führet mich auf
rechter Straße um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir,
dein Stecken und Stab trösten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht
meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl
und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen
mein Leben lang, und ich werde bleiben im
Hause des HERRN immerdar.
Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet
mich zum frischen Wasser.
Er erquicket meine Seele. Er führet mich auf
rechter Straße um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir,
dein Stecken und Stab trösten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht
meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl
und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen
mein Leben lang, und ich werde bleiben im
Hause des HERRN immerdar.
Der HERR ist mein Hirte, mir wird nichts
mangeln.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet
mich zum frischen Wasser.
Er erquicket meine Seele. Er führet mich auf
rechter Straße um seines Namens willen.
Und ob ich schon wanderte im finstern Tal,
fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir,
dein Stecken und Stab trösten mich.
Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht
meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl
und schenkest mir voll ein.
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen
mein Leben lang, und ich werde bleiben im
Hause des HERRN immerdar.
He maketh me to lie down in green pastures: he
leadeth me beside the still waters.
The 23rd Psalm
Psalm 23
Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.
Siehe, wenn ich den Himmel verschließe, daß es
nicht regnet, oder die Heuschrecken das Land
fressen oder eine Pest unter mein Volk kommen
lasse
und dann mein Volk, über das mein Name
genannt ist, sich demütigt, daß sie beten und
mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen
Wegen bekehren, so will ich vom Himmel her
hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land
heilen.
Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.
Siehe, wenn ich den Himmel verschließe, daß es
nicht regnet, oder die Heuschrecken das Land
fressen oder eine Pest unter mein Volk kommen
lasse
und dann mein Volk, über das mein Name
genannt ist, sich demütigt, daß sie beten und
mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen
Wegen bekehren, so will ich vom Himmel her
hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land
heilen.
Und der HERR erschien Salomo des Nachts und
sprach zu ihm: Ich habe dein Gebet erhört und
diese Stätte mir zum Opferhaus erwählt.
Siehe, wenn ich den Himmel verschließe, daß es
nicht regnet, oder die Heuschrecken das Land
fressen oder eine Pest unter mein Volk kommen
lasse
und dann mein Volk, über das mein Name
genannt ist, sich demütigt, daß sie beten und
mein Angesicht suchen und sich von ihren bösen
Wegen bekehren, so will ich vom Himmel her
hören und ihre Sünde vergeben und ihr Land
heilen.
II Chronicles 7: 12-14
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das
Himmelreich.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich
besitzen.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit;
denn sie sollen satt werden.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit
erlangen.
Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott
schauen.
Selig sind die Friedfertigen;* denn sie werden Gottes Kinder
heißen.
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn
ihrer ist das Himmelreich.
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen
schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.
Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel reichlich
belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten,
die vor euch gewesen sind.
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das
Himmelreich.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich
besitzen.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit;
denn sie sollen satt werden.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit
erlangen.
Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott
schauen.
Selig sind die Friedfertigen;* denn sie werden Gottes Kinder
heißen.
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn
ihrer ist das Himmelreich.
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen
schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.
Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel reichlich
belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten,
die vor euch gewesen sind.
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn ihrer ist das
Himmelreich.
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich
besitzen.
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit;
denn sie sollen satt werden.
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit
erlangen.
Selig sind, die reinen Herzens sind; denn sie werden Gott
schauen.
Selig sind die Friedfertigen;* denn sie werden Gottes Kinder
heißen.
Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn
ihrer ist das Himmelreich.
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen
schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch,
wenn sie damit lügen.
Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel reichlich
belohnt werden. Denn ebenso haben sie verfolgt die Propheten,
die vor euch gewesen sind.
The Beattitudes
Matthew 5: 3-12
Unser Vater im Himmel. Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im
Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir
vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse
uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Unser Vater im Himmel. Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im
Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir
vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse
uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Unser Vater im Himmel. Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im
Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir
vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse
uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
The Lord’s Prayer
Matthew 6: 9-13
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen
eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn
glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt
gesandt, daß er die Welt richte, sondern daß die
Welt durch ihn gerettet werde.
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen
eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn
glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt
gesandt, daß er die Welt richte, sondern daß die
Welt durch ihn gerettet werde.
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen
eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an ihn
glauben, nicht verloren werden, sondern das
ewige Leben haben.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht in die Welt
gesandt, daß er die Welt richte, sondern daß die
Welt durch ihn gerettet werde.
John 3: 16-17
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im Ungewissen
lassen über die, die entschlafen sind, damit ihr nicht
traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und
auferstanden ist, so wird Gott auch die, die entschlafen
sind, durch Jesus mit ihm einherführen.
Denn das sagen wir euch mit einem Wort des Herrn, daß
wir, die wir leben und übrigbleiben bis zur Ankunft des
Herrn, denen nicht zuvorkommen werden, die
entschlafen sind.
Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der Befehl ertönt,
wenn die Stimme des Erzengels und die Posaune Gottes
erschallen, herabkommen vom Himmel, und zuerst
werden die Toten, die in Christus gestorben sind,
auferstehen.
Danach werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken in die
Luft, dem Herrn entgegen; und so werden wir bei dem
Herrn sein allezeit.
So tröstet euch mit diesen Worten untereinander.
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im Ungewissen
lassen über die, die entschlafen sind, damit ihr nicht
traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und
auferstanden ist, so wird Gott auch die, die entschlafen
sind, durch Jesus mit ihm einherführen.
Denn das sagen wir euch mit einem Wort des Herrn, daß
wir, die wir leben und übrigbleiben bis zur Ankunft des
Herrn, denen nicht zuvorkommen werden, die
entschlafen sind.
Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der Befehl ertönt,
wenn die Stimme des Erzengels und die Posaune Gottes
erschallen, herabkommen vom Himmel, und zuerst
werden die Toten, die in Christus gestorben sind,
auferstehen.
Danach werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken in die
Luft, dem Herrn entgegen; und so werden wir bei dem
Herrn sein allezeit.
So tröstet euch mit diesen Worten untereinander.
Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht im Ungewissen
lassen über die, die entschlafen sind, damit ihr nicht
traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben.
Denn wenn wir glauben, daß Jesus gestorben und
auferstanden ist, so wird Gott auch die, die entschlafen
sind, durch Jesus mit ihm einherführen.
Denn das sagen wir euch mit einem Wort des Herrn, daß
wir, die wir leben und übrigbleiben bis zur Ankunft des
Herrn, denen nicht zuvorkommen werden, die
entschlafen sind.
Denn er selbst, der Herr, wird, wenn der Befehl ertönt,
wenn die Stimme des Erzengels und die Posaune Gottes
erschallen, herabkommen vom Himmel, und zuerst
werden die Toten, die in Christus gestorben sind,
auferstehen.
Danach werden wir, die wir leben und übrigbleiben,
zugleich mit ihnen entrückt werden auf den Wolken in die
Luft, dem Herrn entgegen; und so werden wir bei dem
Herrn sein allezeit.
So tröstet euch mit diesen Worten untereinander.
I Thessalonions 4: 13-18
So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze
Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu
Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch
sein eigenes Blut erworben hat.
So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze
Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu
Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch
sein eigenes Blut erworben hat.
So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze
Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu
Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch
sein eigenes Blut erworben hat.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock,
over the which the Holy Ghost hath made you overseers,
to feed the church of God, which he hath purchased with
his own blood.
Acts 20: 28
So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze
Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu
Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch
sein eigenes Blut erworben hat.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock,
over the which the Holy Ghost hath made you overseers,
to feed the church of God, which he hath purchased with
his own blood.
Acts 20: 28
So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze
Herde, in der euch der heilige Geist eingesetzt hat zu
Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, die er durch
sein eigenes Blut erworben hat.
Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock,
over the which the Holy Ghost hath made you overseers,
to feed the church of God, which he hath purchased with
his own blood.
Er weidet mich auf einer grünen Aue und führet
mich zum frischen Wasser.
He maketh me to lie down in green pastures: he
leadeth me beside the still waters.
Psalm 23: 2
Acts 20: 28
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes
Pferd. Und der darauf saß, hieß: Treu und Wahrhaftig,
und er richtet und kämpft mit Gerechtigkeit.
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf
seinem Haupt sind viele Kronen; und er trug einen
Namen geschrieben, den niemand kannte als er selbst.
Und er war angetan mit einem Gewand, das mit Blut
getränkt war, und sein Name ist: Das Wort Gottes.
Und ihm folgte das Heer des Himmels auf weißen
Pferden, angetan mit weißem, reinem Leinen.
Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß
er damit die Völker schlage; und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe; und er tritt die Kelter, voll vom Wein des
grimmigen Zornes Gottes, des Allmächtigen,
und trägt einen Namen geschrieben auf seinem Gewand
und auf seiner Hüfte: König aller Könige und Herr aller
Herren.
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes
Pferd. Und der darauf saß, hieß: Treu und Wahrhaftig,
und er richtet und kämpft mit Gerechtigkeit.
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf
seinem Haupt sind viele Kronen; und er trug einen
Namen geschrieben, den niemand kannte als er selbst.
Und er war angetan mit einem Gewand, das mit Blut
getränkt war, und sein Name ist: Das Wort Gottes.
Und ihm folgte das Heer des Himmels auf weißen
Pferden, angetan mit weißem, reinem Leinen.
Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß
er damit die Völker schlage; und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe; und er tritt die Kelter, voll vom Wein des
grimmigen Zornes Gottes, des Allmächtigen,
und trägt einen Namen geschrieben auf seinem Gewand
und auf seiner Hüfte: König aller Könige und Herr aller
Herren.
Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes
Pferd. Und der darauf saß, hieß: Treu und Wahrhaftig,
und er richtet und kämpft mit Gerechtigkeit.
Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf
seinem Haupt sind viele Kronen; und er trug einen
Namen geschrieben, den niemand kannte als er selbst.
Und er war angetan mit einem Gewand, das mit Blut
getränkt war, und sein Name ist: Das Wort Gottes.
Und ihm folgte das Heer des Himmels auf weißen
Pferden, angetan mit weißem, reinem Leinen.
Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß
er damit die Völker schlage; und er wird sie regieren mit
eisernem Stabe; und er tritt die Kelter, voll vom Wein des
grimmigen Zornes Gottes, des Allmächtigen,
und trägt einen Namen geschrieben auf seinem Gewand
und auf seiner Hüfte: König aller Könige und Herr aller
Herren.
Revelation 19: 11-16