Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok A-mô͘-susu Tē 2 chiuⁿ 舊約 《阿摩司書》 第二章 A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Mô͘-ap hoān-choē kàu saⁿ-pái, ia̍h.

Download Report

Transcript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok A-mô͘-susu Tē 2 chiuⁿ 舊約 《阿摩司書》 第二章 A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節 Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Ūi-tio̍h Mô͘-ap hoān-choē kàu saⁿ-pái, ia̍h.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng
巴克禮修訂版聖經
Kū-iok
A-mô͘-susu
Tē 2
chiuⁿ
舊約
《阿摩司書》
第二章
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 1 chat 第一節
Iâ-hô-hoa án-ni kóng,
Ūi-tio̍h Mô͘-ap hoān-choē kàu saⁿ-pái,
ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê
hêng-hoa̍t;
in-ūi i chiong Í-tong ông ê kut-thâu
sio choè he.
耶和華án-ni講,
為tio̍h Mô͘-ap犯罪到三pái,
亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 2 chat 第二節
Goá beh kàng-hé tī Mô͘-ap,
sio-bia̍t Ka-lio̍k ê kiong-tiān;
Mô͘-ap beh tī hoā-hoā-háu
hoah-hiàm pûn sàu-kak ê tiong-kan
sí-bô.
我beh降火tī Mô͘-ap,
燒滅加略ê宮殿;
Mô͘-ap beh tī hoā-hoā哮
hoah-hiàm pûn哨角ê中間死無。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 3 chat 第三節
Goá beh tùi i ê tiong-kan
chián-tû sím-phoàⁿ-si,
soà thâi-sí in it-chhè ê siú-léng;
che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
我beh對伊ê中間
剪除審判司,
續thâi死in一切ê首領;
這是耶和華講ê。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 4 chat 第四節
Iâ-hô-hoa án-ni kóng,
Ūi-tio̍h Iû-tāi lâng hoān-choē kàu saⁿ-pái,
ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê hênghoa̍t;
in-ūi in khì-sak Iâ-hô-hoa ê kà-sī, bô chunsiú I ê lu̍t-lē;
in ê lia̍t-chó͘ só͘ thàn ê hu-ké hō͘ in kiâⁿ bê-lō͘.
耶和華án-ni講,
為tio̍h猶大人犯罪到三pái,
亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 5 chat 第五節
Goá beh kàng-hé tī Iû-tāi,
sio-bia̍t
Iâ-lō͘-sat-léng ê kiong-tiān.
我beh降火tī猶大,
燒滅
耶路撒冷ê宮殿。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 6 chat 第六節
Iâ-hô-hoa án-ni kóng,
Ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng hoān-choē kàu saⁿ-pái,
ia̍h kàu sì-pái, Goá bô beh bián i ê hênghoa̍t;
in-ūi in boē gī-lâng lâi tit-tio̍h gûn,
boē sòng-hiong lâng lâi tit-tio̍h chi̍t-siang
oê.
耶和華án-ni講,
為tio̍h以色列人犯罪到三pái,
亦到四pái,我無beh免伊ê刑罰;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 7 chat 第七節
Sòng-hiong lâng thâu-khak-téng ê tîn-ai,
sī in só͘ ì-ài, óng-khut un-jiû ê lâng ê lí-lō͘;
pē-kiáⁿ saⁿ-kap chhin-kūn
chi̍t ê siàu-liân ê hū-jîn-lâng,
tì-kàu siat-to̍k Goá ê sèng-miâ.
Sòng-hiong人頭殼頂ê塵埃,
是in所意愛,枉屈溫柔ê人ê理路;
父kiáⁿ相kap親近
一個少年ê婦人人,
致到褻瀆我ê聖名。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 8 chat 第八節
In tī ta̍k ê toâⁿ-piⁿ
tó tī lâng choè chún-tǹg ê saⁿ;
koh tī in ê Siōng-tè ê chhù-lāi
lim siū-hoa̍t ê lâng ê chiú.
In tī ta̍k-ê壇邊
倒tī人做準當ê衫;
koh tī in ê上帝ê厝內
lim受罰ê人ê酒。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 9 chat 第九節
Goá tùi in ê bīn-chêng tû-bia̍t A-mô͘-lī lâng,
hiah ê lâng koâiⁿ-toā chhin-chhiūⁿ pek-hiuⁿchhiū,
ióng chhin-chhiūⁿ siōng-chhiū;
chóng-sī Goá téng-bīn bia̍t i ê ké-chí,
ē-bīn choa̍t-tn̄g i ê kun.
我tùi in ê面前除滅A-mô͘-lī人,
hiah-ê人高大親像柏香樹,
勇親像橡樹;
總是我頂面滅伊ê果子,
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 10 chat 第十節
Goá iā toà lín tùi Ai-ki̍p toē chiūⁿlâi,
tī khòng-iá chhoā lín sì-cha̍p nî,
hō͘ lín tit-tio̍h A-mô͘-lī lâng ê toē
choè-gia̍p.
我也帶lín tùi埃及地上來,
tī曠野chhoā lín四十年,
hō͘ lín得tio̍h A-mô͘-lī人ê地做業。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 11 chat 第十一節
Goá tùi lín ê kiáⁿ-jî tiong-kan heng-khí sianti,
koh tùi lín ê siàu-liân lâng ê tiong-kan
heng-khí Ná-sè-jíⁿ; Í-sek-lia̍t lâng ah,
kiám-m̄-sī án-ni mah?
che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
我tùi lín ê kiáⁿ兒中間興起先知,
koh tùi lín ê少年人ê中間
興起Ná-sè-jíⁿ;以色列人ah,
kiám m̄是án-ni mah?
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 12 chat 第十二節
Chóng-sī lín hō͘ Ná-sè-jíⁿ lim chiú,
hoan-hù sian-ti kóng,
Bo̍h-tit kóng sian-ti oē.
總是lín hō͘ Ná-sè-jíⁿ lim酒,
吩咐先知講,
莫得講先知話。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 13 chat 第十三節
Khoàⁿ ah, tī lín só͘ tiàm ê toē,
Goá beh teh lín lo̍h--khì;
chhin-chhiūⁿ chng-moá tiū-khún ê
chhia
teh-tāng chi̍t-iūⁿ.
看ah,tī lín所tiàm ê地,
我beh teh lín落去;
親像裝滿稻綑ê車
teh重一樣。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 14 chat 第十四節
âu-cháu-ê boē-oē tô-thoat;
ióng-chòng--ê bô la̍t-bé,
ióng-béng--ê boē-oē ka-kī kiù sìⁿmiā;
gâu走ê boē能逃脫;
勇壯ê無力尾,
勇猛ê boē能家己救性命;
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 15 chat 第十五節
kia̍h-keng--ê boē-oē khiā-chāi;
kha-pō͘ kín--ê boē-oē ka-kī kiù;
khiâ-bé--ê boē-oē ka-kī kiù-miā.
kia̍h弓ê boē能khiā在;
腳步緊ê boē能家己救;
騎馬ê boē能家己救命。
A-mô͘-su-su 《阿摩司書》 Amos
Tē jī chiuⁿ 第二章 Tē 16 chat 第十六節
Kàu hit-ji̍t, ióng-sū-tiong ū támle̍k--ê
beh thǹg-chhiah-theh tô-cháu;
che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
到hit日,勇士中有膽力ê
beh thǹg赤theh逃走;
這是耶和華講ê。