Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 112 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第112篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 1 chat 第一節 Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa. Kèng-ùi Iâ-hô-hoa, toā hoaⁿ-hí I.
Download ReportTranscript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 112 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第112篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 1 chat 第一節 Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa. Kèng-ùi Iâ-hô-hoa, toā hoaⁿ-hí I.
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Si-phian Tē 112 phiⁿ 舊約 《詩篇》 第112篇 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 1 chat 第一節 Lín tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa. Kèng-ùi Iâ-hô-hoa, toā hoaⁿ-hí I ê bēng-lēng--ê, Chit-hō lâng ū hok-khì. Lín tio̍h o-ló耶和華。 敬畏耶和華, 大歡喜祂ê命令ê, Chit號人有福氣。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 2 chat 第二節 I ê hō͘-è tī sè-kan tek-khak kiông-sēng; Chèng-ti̍t ê lâng ê āu-tāi, tek-khak beh tit-tio̍h hok-khì. 伊ê後裔tī世間 的確強盛; 正直ê人ê後代, 的確beh得tio̍h福氣。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 3 chat 第三節 I ê ke-lāi ū hè-mi̍h, ū chîⁿ-châi; I ê kong-gī chûn kàu éng-oán. 伊ê家內有貨物, 有錢財; 伊ê公義存到永遠。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 4 chat 第四節 Chèng-ti̍t ê lâng tī o͘-àm ê tiongkan, ū kng ūi-tio̍h i hoat-hiān; I ū un-hūi, ū lîn-bín, ū kong-gī. 正直ê人tī烏暗ê中間, 有光為tio̍h伊發現; 伊有恩惠,有憐憫,有公義。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 5 chat 第五節 Si-un lâi chioh lâng--ê, ū hok-khì; I siū sím-phoàⁿ ê sî, beh sò͘-bêng ka-kī ê sū. 施恩來借人ê,有福氣; 伊受審判ê時, beh訴明家己ê事。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 6 chat 第六節 I éng-éng bô iô-choah; Gī-lâng siū kì-liām, ti̍t-kàu éng-oán. 伊永永無搖choah; 義人受記念, 直到永遠。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 7 chat 第七節 I m̄-kiaⁿ pháiⁿ siau-sit; I ê sim kian-kò͘, oá-khò Iâ-hô-hoa. 伊m̄驚pháiⁿ消息; 伊ê心堅固, oá靠耶和華。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 8 chat 第八節 I ê sim chū-chāi, lóng bô kiaⁿ-hiâⁿ, Ti̍t-kàu i khoàⁿ-kìⁿ i ê tùi-te̍k siū pò-èng. 伊ê心自在, lóng無驚惶,直到伊 看見伊ê對敵受報應。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 9 chat 第九節 I toā siá-si, i chín-chè sòng-hiong lâng; I ê jîn-gī chûn kàu éng-oán; I ê kak tit-tio̍h kú-khí, ū êng-kng. 伊大捨施, 伊賑濟sòng-hiong人; 伊ê仁義存到永遠; 伊ê角得tio̍h舉起,有榮光。 Si-phian《詩篇》 Psalms Tē 112 phiⁿ 第一百十二篇 Tē 10 chat 第十節 Pháiⁿ-lâng khoàⁿ-liáu boē-khat-tit, Tek-khak kā-gê chhiat-chhí, lâi siau-bia̍t; Pháiⁿ-lâng ê sim-goān beh kui tī bô. Pháiⁿ人看了boē-khat得, 的確咬牙切齒, 來消滅; Pháiⁿ人ê心願beh歸tī無。