Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lō͘-tek-Kì Tē sì chiuⁿ 舊約 《路得記》 第四章 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia; tú-tn̄g.

Download Report

Transcript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lō͘-tek-Kì Tē sì chiuⁿ 舊約 《路得記》 第四章 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia; tú-tn̄g.

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng
巴克禮修訂版聖經
Kū-iok
Lō͘-tek-Kì
Tē sì chiuⁿ
舊約
《路得記》
第四章
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節
Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia;
tú-tn̄g Pho-a-su só͘ kóng hit ê kai-chhin-ê
tùi-hia kè; i chiū tùi i kóng, Bó͘-lâng ah,
chhiáⁿ lí oat-lâi chia chē; i chiū oat-khì
chē.
Pho-a-su上到城門,坐tī-hia;
tú-tn̄g Pho-a-su所講hit-ê該親ê
tùi-hia過;伊就對伊講,某人ah,
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 2 chat 第二節
Pho-a-su koh tùi pún-siâⁿ ê tióng-ló
tiong
kiò cha̍p-lâng lâi, kā in kóng,
Chhiáⁿ lín chē tiàm chia; in chiū chē.
Pho-a-su koh tùi本城ê長老中
叫十人來,kā in講,
請lín坐tiàm chia;in就坐。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 3 chat 第三節
Pho-a-su tùi hit ê chì-chhin-ê kóng,
Tùi Mô͘-ap toē tò-lâi ê Ná-o-bí,
taⁿ boē i hit-hūn ê hn̂g,
sī pún sio̍k lán ê hiaⁿ Í-lī-bí-le̍k ê;
Pho-a-su tùi hit-ê至親ê講,
Tùi Mô͘-ap地tò來ê拿俄米,
taⁿ賣伊 hit份ê園,
是本屬咱ê兄Í-lī-bí-le̍k ê;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 4 chat 第四節
goá ì-sù beh thong-ti lí kóng, Tio̍h tī chiah ê chē-teh
ê lâng ê
bīn-chêng kap goá ê peh-sìⁿ ê tióng-ló ê bīn-chêng,
boé i;
lí nā beh sio̍k, chiū sio̍k i; nā m̄ sio̍k i, chiū bêngbêng kóng
hō͘ goá chai; in-ūi lí í-goā bô pa̍t-lâng thang sio̍k i,
tē-jī chiū-sī goá. I ìn kóng, Goá beh sio̍k i.
我意思beh通知你講,Tio̍h tī chiah-ê坐teh ê人ê
面前kap我ê百姓ê長老ê面前,買伊;
你若beh贖,就贖伊;若m̄贖伊,就明明講
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 5 chat 第五節
Pho-a-su kóng, Lí tùi Ná-o-bí ê chhiú boé
hit hūn hn̂g ê ji̍t, iā tio̍h tùi sí-lâng ê bó͘,
Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ Lō͘-tek, boé i,
lâi kiàn-li̍p sí-lâng ê miâ tī i ê gia̍p.
Pho-a-su講,你tùi拿俄米ê手買
hit份園ê日,也tio̍h tùi死人ê bó͘,
Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ路得,買伊,
來建立死人ê名tī伊ê業。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 6 chat 第六節
Hit ê chì-chhin-ê kóng, Goá boē-oē ūi kakī
sio̍k i, kiaⁿ-liáu goá gāi-tio̍h ka-kī ê gia̍p;
goá sio̍k-gia̍p ê koân lí thang ūi ka-kī
chiáng i;
• in-ūi goá boē-oē sio̍k i.
Hit-ê至親ê講,我boē會為家己
贖伊,驚了我礙tio̍h家己ê業;
我贖業ê權你thang為家己掌伊;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 7 chat 第七節
Chêng tī Í-sek-lia̍t tiong beh koat-tēng
sím-mi̍h sū, he̍k-sī sio̍k-hoê, he̍k-sī kauoāⁿ,
chit-lâng tio̍h thǹg oê hō͘ hit-lâng; Í-seklia̍t lâng
lóng ēng chit-ê choè chèng-kù ê lē.
前tī以色列中beh決定
甚麼事,或是贖回,或是交換,
chit人tio̍h thǹg鞋hō͘ hit人;以色列人
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 8 chat 第八節
Hit ê chì-chhin tùi Pho-a-su kóng,
Lí ūi ka-kī boé i;
i chiū thǹg ka-kī ê oê.
Hit-ê至親對Pho-a-su講,
你為家己買伊;
伊就thǹg家己ê鞋。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 9 chat 第九節
Pho-a-su kā tióng-ló kap chèng peh-sìⁿ
kóng,
Lín kin-á-ji̍t choè kan-chèng, kìⁿ-nā sio̍k
Í-lī-bí-le̍k, kìⁿ-nā sio̍k Ki-liân Má-lûn ê,
goá lóng tùi Ná-o-bí ê chhiú boé lâi;
Pho-a-su kā長老kap眾百姓講,
Lín今á日做干證,見若屬
Í-lī-bí-le̍k,見若屬Ki-liân Má-lûn ê,
我lóng tùi拿俄米ê手買來;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 10 chat 第十節
koh boé Má-lûn ê bó͘, Mô͘-ap ê cha-bó͘kiáⁿ,
Lō͘-tek choè goá ê bó͘, thang kiàn-li̍p sílâng ê miâ
tī i ê gia̍p, hō͘ sí-lâng ê miâ bô choa̍t tī i
ê hiaⁿ-tī-tiong, kap i ê pún-siâⁿ; lín kin-áji̍t choè kan-chèng.
koh買Má-lûn ê bó͘,Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ,
路得做我ê bó͘,thang建立死人ê
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 11 chat 第十一節
Tī siâⁿ-mn̂g teh chē hiah ê chèng peh-sìⁿ kap tiúⁿ-ló
kóng,
Goán choè kan-chèng; goān Iâ-hô-hoa hō͘ ji̍p lí ê ke
ê
hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ kiàn-li̍p Í-sek-lia̍t ke La̍hkiat
Lī-a nn̄g-lâng chi̍t-iūⁿ; koh goān lí tī Í-hoat-tha choè
hô-kia̍t,
tī Pek-lī-hêng choè ū miâ-siaⁿ-ê;
Tī城門teh坐hiah-ê眾百姓kap長老講,
阮做干證;願耶和華hō͘入你ê家ê
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 12 chat 第十二節
iā goān lí ê ke tùi Iâ-hô-hoa ēng chit ê
cha-bó͘-kiáⁿ só͘ beh siúⁿ-sù lí ê hō͘-è,
chiâⁿ-choè chhin-chhiūⁿ Hoat-le̍k-su ê ke,
chiū-sī Tha-má kā Iû-tāi só͘ siⁿ ê.
也願你ê家tùi耶和華用chit-ê
cha-bó͘-kiáⁿ所beh賞賜你ê後裔,
成做親像Hoat-le̍k-su ê家,
就是Tha-má kā猶大所生ê。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 13 chat 第十三節
Tùi án-ni Pho-a-su chhoā
Lō͘-tek choè-bó͘;
í-keng kap i tâng-pâng.
Iâ-hô-hoa hō͘ i hoâi-īn siⁿ chi̍t ê kiáⁿ.
Tùi án-ni,Pho-a-su娶
路得做bó͘;
已經kap伊同房。
耶和華hō͘伊懷孕生一個kiáⁿ。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 14 chat 第十四節
Hiah ê hū-jîn-lâng tùi Ná-o-bí kóng, Iâhô-hoa
sī eng-kai o-ló ê; in-ūi I kin-á-ji̍t bô pàngsak lí,
tì-kàu lí bô chì-chhin ê lâng; goān chit ê
gín-ná tī
Í-sek-lia̍t tiong tit-tio̍h miâ-siaⁿ.
Hiah-ê婦人人對拿俄米講,耶和華
是應該o-ló ê;因為伊今á日無放sak你,
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 15 chat 第十五節
I beh ho̍k-tò lí ê cheng-eng,
hōng-ióng lí ê nî-lāu; in-ūi siⁿ i-ê,
chiū-sī lí hit ê thiàⁿ lí ê sim-pū,
tùi-tī lí pí chhit ê kiáⁿ iáu khah-hó ê.
伊beh復到你ê精英,
奉養你ê年老;因為生伊ê,
就是你hit-ê疼你ê新婦,
tùi-tī你比七個kiáⁿ iáu khah好ê。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 16 chat 第十六節
Ná-o-bí phō hit ê gín-ná,
hē tī i ê heng-chêng,
io i chhin-chhiūⁿ lāu-bú.
拿俄米抱hit-ê gín-ná,
hē tī伊ê胸前,
io伊親像老母。
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 17 chat 第十七節
Chhù-piⁿ hiah ê hū-jîn-lâng chiū kā i hō
miâ,
kóng, Ná-o-bí ū tit-tio̍h gín-ná lah;
chiū kiò i ê miâ O-pī-tek; i sī Iâ-se ê lāupē,
Iâ-se sī Tāi-pi̍t ê lāu-pē.
厝邊hiah-ê婦人人就kā伊號名,
講,拿俄米有得tio̍h gín-ná lah;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 18 chat 第十八節
Hoat-le̍k-su ê hō͘-è kì tī ē-toé;
Hoat-le̍k-su siⁿ Hi-su-lûn;
Hoat-le̍k-su ê後裔記tī下底;
Hoat-le̍k-su生Hi-su-lûn;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 19 chat 第十九節
Hi-su-lûn siⁿ Lân,
Lân siⁿ A-bí-ná-ta̍t;
Hi-su-lûn生Lân,
Lân生A-bí-ná-ta̍t;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 20 chat 第二十節
A-bí-ná-ta̍t siⁿ Ná-sūn,
Ná-sūn siⁿ Sat-bûn;
A-bí-ná-ta̍t生Ná-sūn,
Ná-sūn生Sat-bûn;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 21 chat 第二十一節
Sat-bûn siⁿ Pho-a-su,
Pho-a-su siⁿ O-pī-tek;
Sat-bûn生Pho-a-su,
Pho-a-su生O-pī-tek;
Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth
Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 22 chat 第二十二節
O-pī-tek siⁿ Iâ-se,
Iâ-se siⁿ Tāi-pi̍t.
O-pī-tek生耶西,
耶西生大衛。