Diapositive 1

Download Report

Transcript Diapositive 1

Slide 1

[email protected]

Stiring-Wendel le 30 octobre 2010


Slide 2


Slide 3

Schacht Mathilde in Lengede – Puits Mathilde à Lengede
Im Ersten Weltkrieg begann man, Schacht Mathilde auszubauen. Er wurde ab 1921
benutzt. Am 24. Oktober 1963 liefen bei einem Bergwerkunglück aus dem Klärteich
12 etwa 500.000 cbm Schlammwasser in die Grube Mathilde und füllten sie bis zur
60-m-Sohle. Von 129 Bergleuten konnten sich 86 retten. Durch Rettungsbohrungen
wurden drei in Barbecke und 11 in Lengede geborgen. 29 Bergleute konnten nicht
mehr gerettet werden. Die Rettungsaktion in Barbecke dauerte 8 Tage und die in
Lengede 14 Tage.
Etwa ein Jahr lang dauerte das Abpumpen der Grube. Danach wurde wieder Eisenerz
im Spülverfahren gefördert.
Am 26.02.1968 kamen bei einem Explosionsunglück 12 Bergleute ums Leben. Ein
abgebauter Stollen sollte mit Gestein zugeschossen werden. Die dafür benötigten 5 t
Pulver waren durch eingedrungenes Fuhse wasser nass geworden und verursachten
die Explosion.
Am Jahresende 1977 wurde die Grube stillgelegt und 1979 der Förderturm Mathilde
abgerissen..

Durant la première guerre mondiale on commença à construire le puits Mathilde. Il fut utilisé à partir de 1921. Le 24 octobre
1963 lors d’un accident minier du bassin de décantation n° 12, environ 500.000 m3 d’eau boueuse s’engouffraient dans la mine
Mathilde et le noyait jusqu’à l’étage – 60 mètres. Des 129 mineurs, 86 ont pu se sauver. Par des sondages de secours, 3 ont pu
être sortis à Barbecke et 11 à Lengede. 29 mineurs n’ont pas pu être sauvés. Les actions de secours ont duré 8 jours à Barbecke
et 14 jours à Lengede. Le dénoyage du puits dura un an. Par après l’extraction du minerais de fer se fît par une méthode
hydraulique. Le 26 février 1968 périrent 12 mineurs lors d’une explosion accidentelle. Une ancienne veine exploitée devait être
remblayée par des pierres au moyen d’explosifs. Les 5 tonnes de poudre prévues pour l’action ayant été mouillées par des
infiltrations d’eau de la rivière Fuhse, provoquèrent l’explosion accidentelle. En fin d’année 1977 c’est l’arrêt de l’exploitation de
la mine et en 1979 ce fut la destruction du chevalement du puits Mathilde.


Slide 4


Slide 5


Slide 6

20 emmurés dont 9
ont péri durant
l’attente des secours

Niveau de noyage


Slide 7


Slide 8


Slide 9


Slide 10

Vue aérienne du site d’intervention de Lengede


Slide 11

Ähnlich wie die Kumpel in Chile wurden sie durch ein dünnes Rohr mit Hühnerbrühe und Tee versorgt.

Ähnlich wie die Kumpel in Chile
wurden sie durch ein dünnes
Rohr mit Hühnerbrühe und Tee
versorgt.
Comme les mineurs du Chilie ils
ont été alimentés au travers d‘un
étroit tuyau avec du bouillon de
poules et du thé.


Slide 12

Introduction de la nourriture par le trou de forage.
Einführung von Lebensmitteln in das Bohrloch.


Slide 13


Slide 14

Interview 2010
Emil Pohlai: Wir sind an einem Sonntag
gerettet worden – am 1. November 1963.
Das war ein schöner Sonntag. Gerhard
Hanusch, Fritz Leder und ich mussten
zuerst vier Stunden in eine
Überdruckkammer. Da sind wir mit einer
Maske mit Sauerstoff versorgt worden,
weil wir in dem Erdloch zu viel Stickstoff
eingeatmet hatten. Danach durften wir
zum Zelt gehen, das über der Grube
aufgeschlagen war. Da haben meine Frau
und meine älteste Tochter auf mich
gewartet. Mein Vater war auch da.
Trois mineurs avaient été sortis après 9
jours d‘un autre endroit: Emil Pohlai
raconte en 2010: Nous avons été sauvés
un dimanche, le 1 novembre 1963. C‘était
un beau dimanche. Gerhard Hanusch,
Fritz Leder et moi nous avons d‘abord
passé quatre heures dans un caisson de
décompression. Puis on nous a équipé
d‘un masque à oxygène car dans notre
cavité nous avions respiré trop de Co2.
Après cela nous avons pu rejoindre la
tente qui avait été dressée à la mine. Là,
m‘attendaient mon épouse et ma fille
aînée. Mon père était également présent.


Slide 15

Verdiente Ruhe für die
Rettungsmänner.
Repos mérité pour les
sauveteurs.


Slide 16


Slide 17

Sauveteur en surface à l’écoute au bout du
tuyau, dans lequel se trouve déjà un câble de
téléphone.
An Tage lauscht ein Rettungsmann am Rohr in
dem sich schon ein Telefonkabel befindet.


Slide 18

Eine Frau spricht mit ihrem eingemauerten Ehemann.
Une femme communique avec son mari emmuré.


Slide 19

Réunion d’information de la direction de la mine avec le Chancelier Ludwig ERHARD.
Briefing der Mitarbeiter des Bergwerkes mit Bundeskanzler Ludwig ERHARD.


Slide 20

Bundeskanzler Ludwig ERHARD spricht mit den eingeschlossenen Bergleute. Es
waren 450 Journalisten vor Ort.
Le Chancelier Allemand Ludwig ERHARD parle avec les mineurs emmurés. Il y
avait 450 journalistes sur les lieux.


Slide 21


Slide 22

Ici on voit la sortie d’un rescapé
de la Capsule (DahlbuschBombe). Enfin il voit la lumière
du jour. Il sera de suite équipé
de lunettes de soleil.
Hier wird ein Überlebenden aus
der Dahlbusch-Bombe
Genomme, endlich erblikt er
das Tages Licht. Er wird sofort
mit Sonnenbrille ausgesttatet
werden.


Slide 23

Un père peut enfin serrer la main de son fils.
Ein Vater kann endlich die Hand seines Sohnes schütteln.


Slide 24

L’encombrement restreint de la
cavité où avaient trouvé refuge
les rescapés ne permettait pas à
ces derniers de se mouvoir, ce
qui engendra des problèmes
circulatoires au niveau des
membres inférieurs, problèmes
que nombre d’entre eux
trainèrent longtemps après leur
sauvetage.
Die geringe Größe des
Hohlraums, wo die Überlebenden
geflüchtet waren, hatte ihnen
nicht die Möglichkeit gegeben
sich zu bewegen, was zu
Kreislaufproblemen in den
unteren Extremitäten furte,
Probleme, die viele von ihnen
lange nach der Rettung mit sich
zogen.


Slide 25


Slide 26


Slide 27


Slide 28


Slide 29

.
Die Dahlbuschbombe
oder Dahlbusch-Rettungsbombe)
ist eine 2,50 Meter lange,
torpedoförmige Rettungskapsel,
die im Bergbau zur Rettung
verschütteter Bergleute
eingesetzt werden kann.
Die Stahlkapsel wurde im Mai
1955 auf der Zeche Dahlbusch in
Gelsenkirchen-Rotthausen
entwickelt. Ihr geringer
Durchmesser von 38,5 cm erlaubt
den Einsatz als Rettungsgerät bei
geringeren Bohrdurchmessern als
andere Rettungsgeräte.
La capsule Obus-Dahlbusch
Ou Obus de sauvetage-Dahlbusch
est une capsule de sauvetage en
forme de torpille d‘une longueur
de 2,5 mètres qui peut être mise
en service dans les mines pour le
sauvetage de mineurs emmurés.
Cette capsule en acier a été
dévellopée en mai 1955 au puits
Dahlbusch à GelsenkirchenRotthausen en Allemagne. Son
diamètre réduit de 38,5 cm
permet sa mise en oeuvre dans
des trous de forage de petits
diamètres.


Slide 30

Dahlbusch-Bombe dans un musée, ce modèle est prévu pour être directement vissé
sur la tige de foration.
Dahlbusch-Bombe in einem Museum, dieses ist Modell entwickelt, um direkt auf die
Bohrstange aufgeschraubt zu werden.


Slide 31


Slide 32

Für 29 Kumpel gab es keine Rettung
Diese Männer starben 1963 beim
Grubenunglück von Lengede.
Entweder wurden sie erschlagen,
verhungerten oder ertranken im Schlamm.

29 mineurs n’ont pas pu être sauvés.
Ces hommes sont mort en 1963 dans
l’accident minier de Lengede.
Ils sont morts soit par les chutes de blocs,
de faim ou noyés dans les eaux
boueuses.

Foto des Hohlraums (3m x 3,5m)
aufgenommen von einem
eingemauerter Bergmann.
Photo de la cavité (3m x 3,5m) prise
par un mineur emmuré.


Slide 33

Am Abend des 24. Oktober brach die Abdeckung eines Klärbeckens
zusammen und 460000 m³ Wasser donnerten in die Tiefe. 19 Kumpel
waren sofort tot. In den nächsten 24 Stunden wurden 86 Überlebende
gerettet. 21 Bergleute hofften noch auf ihre Rettung. Es war Adolf
Herbsts erster Einsatz unter Tage. Er ging den Bergleuten hinterher.
Sie retteten sich in einen "Alten Mann" (stillgelegter Schacht). Das war
ein Teil der Erzgrube "Mathilde". Sie hatten weder Licht noch Essen.
Wasser tropfte von den Wänden. Luft erhielten sie durch eine noch
funktionierende Röhre. Es wurden im Schlaf 10 Kumpel von
Gesteinsbrocken erschlagen. Herbst berichtete: "Wir anderen sind auf
die Trümmer geklettert und haben gehofft, dass uns kein Brocken
trifft." Nach 10 Tagen hörten die Helfer die ersten Klopfzeichen. 55
Meter über den Verschütteten bohrten sie einen Rettungsschacht.
Nach 14 Tagen wurden die elf Überlebenden mit der sogenannten
"Dahlbuschbombe" ans Tageslicht befördert. In der ganzen Welt
läuteten die Kirchenglocken. Die Rettungsaktion ging damals als "Das
Wunder von Lengede" in die Geschichte ein.
Au soir du 24 octobre il y eut une rupture au fond d‘un bassin de
décantation et 460000 m3 d‘eau boueuse s‘engouffrèrent au fond. 19
mineurs furent tués sur le coup. Durant les 24 heures qui suivirent, 86
mineurs furent sortis sains et saufs. 21 mineurs espéraient encore
d‘être sauvés. C‘était la première descente au fond d‘Adolf Herbsts. Il
a suivi les autres mineurs. Ils se sont refugiés dans des vieux travaux
(zone déjà exploitée). C‘était une partie de la mine de fer “Mathilde“. Ils
avaient ni lumière ni aliment. De l‘eau ruisselait le long des parois. Ils
avait de l‘air au travers d‘une conduite restée en l’état. Durant leur
sommeil 10 mineurs furent tués par des blocs de pierre. Herbsts relate
« Nous sommes montés sur les éboulis en espérant ne pas être
touchés par les chutes de rochers » Après 10 jours les premiers bruits
de coups furent perçus par les sauveteurs. A 55 mètres des emmurés
ils forèrent un trou de secours. C‘est au bout de 14 jours que les onze
survivants furent remontés à la lumière du jour avec la dénommée
Dahlbusch-Bombe (capsule de sauvetage). Les cloches des églises
retentirent dans le monde entier. Cette action de sauvetage entra alors
dans l‘histoire comme le "Miracle de Lengede“


Slide 34

Mariage d’Adolf HERBSTS le plus jeune, 6 mois après
la catastrophe.
Hochzeit von Adolf HERBSTS der jüngsten, 6 Monat
nach der Katastrophe.


Slide 35


Slide 36

NOMS DES VICTIMES , NAMEN DER OPFER
Heinrich BARTELLA, geb. 31.01.1925 (37 ans)
Walter BETTI, geb. 14.01.1910
(52 ans)
Günter BÜHNER, geb. 15.08.1933
(29 ans)
Bernhard BÜRGEL, geb. 28.07.1909
(53 ans)
Erhard DREYER, geb. 14.01.1935
(27 ans)
Karl EULL, geb. 25.11.1918
(45 ans)
Max FRANZ, geb. 19.01.1913
(49 ans)
Erich GIEBEL, geb. 04.12.1929
(34 ans)
Reinhard GUTH, geb. 17.05.1930
(32 ans)
Heinz HANISCH, geb. 17.05.1930
(32 ans)
Helmut HEIMBERG, geb. 01.02.1932
(30 ans)
Paul HOLLESCH, geb. 17.10.1909
(53 ans)
Erich KLOMFASS, geb. 06.03.1937
(27 ans)
Wilhelm KOCEM, geb. 02.07.1919
(43 ans)
Karl LAUTEMANN, geb. 02.02.1931
(31 ans)
Bernhard LENSER, geb. 10.05.1924
(38 ans)
Alfred NAYDA, geb. 05.07.1929
(33 ans)
Friedrich ROSS geb. 02.06.1922
(40 ans)
Heinrich SCHINDLER geb. 17.11.1909
(54 ans)
Walter SCLHENG geb. 22.07.1926
(36 ans)
Erich SCHNABEL, geb. 12.05.1925
(37 ans)
Bruno SCHOLZ, geb. 03.04.1908
(54 ans)
Hans SCHNERWITZKI, geb. 05.03.1936 (26 ans)
Fritz SCHULZ geb. 26.07.1928
(34 ans)
Hans-Werner STEPHAN, geb. 06.08.1931 (31 ans)
Karl STÖRMER, geb. 30.03.1929
(33 ans)
Albert STOLZE, geb. 15.10.1910
(52 ans)
Karl-Heinz VORHOLD, geb. 24.04.1934 (28 ans)
Walter ZÜHLKE, geb. 26.12.1911
(52 ans)


Slide 37

Ce Diaporama je l’ai réalisé avec des photos du Net ainsi que de
nombreux écrits. Si vous trouvez des erreurs ou des remarques à
faire, je suis disposé à les rectifier.
Diese Diashow habe ich mit Bildern und Dokumente aus dem
Internet gemacht. Wenn Sie irgendwelche Fehler finden oder
Anmerkungen zu machen haben, bin ich bereit, diese zu
berichtigen. Bitte entschuldigen Sie meine Übersetzungen ins
Deutsche. Denn mein Deutsch ist Autodidaktisch.
Ein Kumpel aus dem Lothringische Kohlenbergbau in Frankreich.
Gluck-Auf !