Unité 11 Grammaire Persónufornöfn Frumlag Beint andlag / þolfallsandlag Óbeint andlag / þágufallsandlag Persónufornöfn - Eintala nf. þf. þgf. 1.p.et. je /j’ me / m’ me / m’ 2.p.et. tu te / t’ te / t’ 3.p.et. il le /
Download
Report
Transcript Unité 11 Grammaire Persónufornöfn Frumlag Beint andlag / þolfallsandlag Óbeint andlag / þágufallsandlag Persónufornöfn - Eintala nf. þf. þgf. 1.p.et. je /j’ me / m’ me / m’ 2.p.et. tu te / t’ te / t’ 3.p.et. il le /
Unité 11
Grammaire
Persónufornöfn
Frumlag
Beint andlag / þolfallsandlag
Óbeint andlag / þágufallsandlag
Persónufornöfn - Eintala
nf.
þf.
þgf.
1.p.et.
je /j’
me / m’
me / m’
2.p.et.
tu
te / t’
te / t’
3.p.et.
il
le / l’
lui
3.p.et.
elle
la / l’
lui
Persónufornöfn - Fleirtala
nf.
þf.
þgf
1.p.ft.
nous
nous
nous
2.p.ft.
vous
vous
vous
3.p.ft.
ils
les
leur
3.p.ft.
elles
les
leur
Frumlag - Nefnifall
• Frumlag persónufornafns stendur í nefnifalli
á undan umsögn og stjórnar beygingu
hennar.
• Je parle français.
• Il regarde la télévision.
• Nous écoutons la musique.
Andlag þolfall og þágufall
• Stendur á undan sögn.
• Stendur á undan hjálparsögn í samsettum
tíðum.
• Stendur fyrir framan nafnhátt þegar
persónufornafnið er andlag hans.
Dæmi um þolfallsandlag
•
•
•
•
Jaques m’invite au restaurant.
Ton ami te regarde.
Les invités nous attendent.
Les enfants vous écoutent.
Þolfallsandlag framhald
•
•
•
•
Sandrine regarde Jaques. Elle le regarde.
Jaques aime Sandrine. Il l’aime.
Les enfants partent. On les accompagne.
Mes sœurs arrivent ce soir. Je les attends.
• Fyrir framan sérhljóða er skrifað m’,t’,l’ í
stað me, te, le, la.
Dæmi með neitun
•
•
•
•
•
•
Jaques ne m’invite pas au restaurant.
Ton ami ne te regarde pas.
Les invités ne nous attendent pas.
Les enfants ne vous écoutent pas.
Il ne l’aime pas.
Ne stendur fyrir framan fornafnið og pas
stendur fyrir aftan sagnorðið.
Í passé composé
•
•
•
•
•
•
•
Jaques m’a invité au restaurant.
Ton ami t’a regardé.
Vous avez fini votre travail ?
Oui, je l’ai fini.
Non je ne l’ai pas fini.
Andlagið stendur á undan hjálparsögn.
Athugið að neitun kemur á undan andlagi og á
eftir hjálparsögn!
Í futur proche
•
•
•
•
•
•
•
Tu vas regarder le film ?
Oui je vais le regarder.
Non, je ne vais pas le regarder.
Tu vas écouter la radio?
Oui, je vais l’écouter
Non, je ne vais pas l’écouter.
Andlagið er staðsett á undan nafnhættinum.
Nokkur sagnorð sem taka þolfall
•
•
•
•
•
•
•
acheter
accompagner
adorer
aimer
attendre
chercher
détester
•
•
•
•
•
•
•
écouter
essayer
finir
inviter
prendre
regarder
rencontrer
Dæmi um þágufallsandlag
•
•
•
•
•
•
•
Il me téléphone. – Il ne me téléphone pas.
Je te parle. – Je ne te parle pas.
Tu écris à Arthur ?
Oui, je lui écris. – Non, je ne lui écris pas.
Tu téléphones à Éléonore ?
Oui, je lui téléphone.
Non, je ne lui téléphone pas.
Þágufallsandlag framhald
•
•
•
•
•
•
•
Cette veste nous plaît.
Cette veste vous va bien.
Vous téléphonez aux enfants ?
Oui, je leur téléphone.
Non, je ne leur téléphone pas.
Ils écrivent aux filles ?
Oui, ils leur écrivent. Non, ils ne leur écrivent pas.
Passé composé
•
•
•
•
•
•
Vous avez parlé à votre ami ?
Oui, je lui ai parlé. (á undan hjálparsögn).
Non, je ne lui ai pas parlé. (neitun)
Tu as téléphoné aux élèves.
Oui, je leur ai téléphoné.
Non, je ne leur ai pas téléphoné.
Futur proche
•
•
•
•
•
•
Tu vas écrire à Sandrine ?
Oui, je vais lui écrire.
Non, je ne vais pas lui écrire.
Vous allez parler aux élèves ?
Oui, je vais leur parler.
Non, je ne vais pas leur parler.
Nokkur sagnorð sem taka
þágufall
•
•
•
•
•
•
•
écrire à
envoyer à
demander à
dire à
donner à
montrer à
offrir à
•
•
•
•
•
•
•
parler à
preter à
répondre à
rendre à
sourire à
souhaiter à
téléphoner à
Tvö andlög
• Sagnorðin geta tekið bæði þolfalls og
þágufallsandlag.
• Tu écris une lettre à Sandrine ?
• Oui, je lui écris une lettre.
• Oui, je la lui écris.