17 марта, Москва Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис www.tra-service.ru Содержание •Значимость терминологии •Требования к системе управления терминологией •Решения SDL MultiTerm •Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009 Жизненный цикл продукта: разработка Менеджер Разработчик Автор технического проекта При.
Download ReportTranscript 17 марта, Москва Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис www.tra-service.ru Содержание •Значимость терминологии •Требования к системе управления терминологией •Решения SDL MultiTerm •Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009 Жизненный цикл продукта: разработка Менеджер Разработчик Автор технического проекта При.
17 марта, Москва Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис www.tra-service.ru Содержание •Значимость терминологии •Требования к системе управления терминологией •Решения SDL MultiTerm •Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009 Жизненный цикл продукта: разработка Менеджер Разработчик Автор технического проекта При создании нового продукта необходимо, чтобы соглашения по присвоению имен были утверждены всеми лицами, участвующими в его разработке. Чем позже в процессе создания нового продукта будут приняты соглашения по присвоению имен, тем более вероятно возникновение недопонимания и недоразумений. Жизненный цикл продукта: подготовка к внедрению на рынок Менеджер Маркетолог/ менеджер по рекламе Разработчик Автор технического проекта В соглашении по присвоению имен необходимо учесть точку зрения потенциальных клиентов: Как клиенты будут называть этот продукт и имеющиеся в нем функции? Какую терминологию используют разработчики? Жизненный цикл продукта: подготовка к целевым рынкам перевод Менеджер Переводчик Маркетолог/ менеджер по рекламе Разработчик Автор технического проекта Если на этапе перевода/ локализации все еще употребляются термины, которые могут привести к неправильному толкованию, то количество недоразумений будет расти пропорционально количеству языков, на которые выполняется перевод. Жизненный цикл продукта: внедрение на рынок После внедрения продукта неоднозначная терминология Отдел продаж приводит к - большому числу запросов на разъяснение из центров поддержки, - юридическим спорам, - повторным изданиям документации, Юридический отдел Поставщики Партнеры Обслуживание клиентов - неудовлетворенности клиентов Клиенты – Соответствие требованиям по ответственности за продукт; – Конкурентное превосходство благодаря стратегическому маркетингу корпоративной терминологии; – Сокращение количества запросов клиентов; – Снижение затрат посредством более эффективной коммуникации между всеми сторонами, вовлеченными в процесс разработки продукта: • сотрудники, • партнеры, Окупаемость инвестиций на создание терминологических баз достигается за счет следующего • клиенты, • поставщики, • разработчики, • отдел продаж – Предотвращение судебных процессов. Управление терминологией • каждый участник процесса перевода имеет доступ к "общей" терминологии компании; • функция автоматического распознавания терминов и их последующей вставки в документ в процессе перевода; • быстрый ввод терминологии из SDLTrados; • возможность импорта терминов; • обеспечение единства корпоративной терминологии и формулировок. Основные причины выбора SDL MultiTerm • требуется ведение терминологии для более чем двух языков • должны учитываться синонимы и альтернативные варианты • необходимы простые, но в то же время мощные механизмы поиска • требуется информация о том, кто и когда изменил данные • необходимо обеспечить непосредственный доступ к данным из системы перевода SDL Trados Требования к современной системе управления терминологией Мощные лингвистические функции Масштабируемость Технологическая надежность Мощные лингвистические функции • • • • • • Поддержка европейских, восточно-европейских, восточных и арабских языков (Unicode); Единая база для всех направлений; Поиск в любом направлении; Поддержка синонимов, отражение изменений термина Гибкая структура терминологической базы • термины, синонимы, аббревиатуры • описательная информация в форме произвольного текста или списков выбора, • иллюстрации, • системные поля с автоматическим обновлением; Высококачественные технологии поиска, например, поиск с неполными совпадениями (fuzzy search). Масштабируемость ... Предоставляет возможности для взаимодействия всех участников при использовании гибкой архитектуры “клиент-сервер” Внештатный переводчик, работа на дому Исследование/разработка, например, в Париже Документация продукта Техническая документация в Париже и других городах Продажи и маркетинг по всему миру Масштабируемость • От локальных пользователей к компаниям с территориально распределенной структурой • Подключение всех пользователей к центральной терминологической базе Технологическая надежность Устойчивые, принятые стандарты: •Unicode – для обработки данных; •XML – для структурирования данных; •HTML – для вывода данных; •MS SQL Server– для хранения данных; Объединение терминологии на всех языках в один словарь, поиск в котором может выполняться во всех возможных языковых комбинациях без ограничений по базе данных с предварительно определенными полями. Понятие/входной идентификатор Язык/Индекс Термин Термин Язык/Индекс Термин Структура словарной статьи SDL MultiTerm: интерфейсы MT Desktop: для лексикографов Онлайн терминология: для инженеров, специалистов по маркетингу и др. Среда переводов Studio: для переводчиков Управление терминологией SDL MultiTerm Extract 2009 SDL MultiTerm 2009 Desktop SDL MultiTerm Team 2009 SDL MultiTerm Server 2009 SDL MultiTerm Online 2009 SDL MultiTerm Desktop 2009 – Автономное приложение для управления терминологией на локальном рабочем месте; – Клиентское приложение для подключения к MT Server и работы с терминологической базой на сервере; – Полный инструментарий для работы с терминологией: поиск, сортировка, редактирование – Управление терминологическими базами: создание, редактирование, экспорт/импорт данных. SDL MultiTerm Desktop 2009 Панель инструментов для работы с терминами Строка поиска Список всех терминов Список совпадений Список баз Словарная статья Режимы работы SDL MultiTerm: Интеграция – C Microsoft Word 2003 и 2007: – просмотр терминов – пополнение/редактирование базы – Со средой переводов SDL Trados Studio: – автоматическое распознавание терминов – быстрая подстановка терминов в перевод – пополнение/редактирование базы SDL MultiTerm: Интеграция со средой перевода Studio Область распознавания терминологии подстановка терминов с помощью AutoSuggest Найденный термин Добавление термина MultiTerm 2009 возможность редактирования записи непосредственно в окне MultiTerm SDL прямо из SDL Trados Studio MultiTerm 2009 • Новый формат базы данных для SDL MultiTerm 2009 - *.sdltb • Напрямую поддерживает формат SDL MultiTerm 2007 -*.mdb • Опции импорта-экспорта в открытом отраслевом стандарте TBX TBX (TermBase eXchange) • Возможность создания терминологической базы на основе существующей ( нет необходимости в назначении полей, используется шаблон) MultiTerm 2009 Автоматическое распознавание терминологии – отображаются термины из базы • настройка результатов поиска с помощью новой функции поиска "Hitlist". • переводы терминов подставляются с помощью AutoSuggest Тонкая настройка - Hitlist – Terminology translations are automatically AutoSuggest подстановка терминов по мере ввода. Слабые стороны локальной базы • Проблема актуальности терминологии • Осложнено совместное использование – Через эл. почту, фтп и т.п. • Небезопасно • Право на редактирование у всех пользователей SDL MultiTerm Team 2009 • Решение для небольших групп (до 5 пользователей), работающих в локальной сети • Низкие затраты на IT • Простая и быстрая инсталляция • Доступ к базе терминов через SDL MultiTerm 2009 Desktop или SDL Trados Studio 2009 SDL MultiTerm Server 2009 • Единое масштабируемое решение для хранения, управления и совместного использования терминологии. • Назначение: обеспечить качество и согласованность исходного текста и перевода, предоставив всем участникам жизненного цикла продукта доступ к точной и актуальной терминологии. • Неограниченное число пользователей, кол-во и объем терминологических баз SDL MultiTerm Online 2009 • Веб-решение для управления терминологией. Вся функциональность SDL MultiTerm Desktop. – Доступ к терминологической базе с помощью веббраузера или через Интернет. – Не требуется клиентское приложение. – Поддержка Internet Explorer и Mozilla Firefox. – multiterm.tra-service.ru Демонстрация SDL MultiTerm 2009 • Создание терминологической базы • Интерфейс SDL MultiTerm • • Структура термина, обзор полей Режим просмотра «Каталог» • • • • Поиск в терминологической базе Добавление новой словарной статьи Редактирование словарной статьи Извлечение терминологии с помощью SDL MultiTerm Extract 2009 • SDL MultiTerm Convert – Конвертация Excel глоссария • Интеграция со средой перевода SDL Trados Studio • • автоматическое распознавание терминологии добавление терминов в базу www.tra-service.ru multiterm.tra-service.ru