17 марта, Москва Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис www.tra-service.ru Содержание •Значимость терминологии •Требования к системе управления терминологией •Решения SDL MultiTerm •Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009 Жизненный цикл продукта: разработка Менеджер Разработчик Автор технического проекта При.

Download Report

Transcript 17 марта, Москва Обзор решений SDL Trados для управления терминологией. Елена Косматова Т-Сервис www.tra-service.ru Содержание •Значимость терминологии •Требования к системе управления терминологией •Решения SDL MultiTerm •Демонстрация работы SDL MultiTerm 2009 Жизненный цикл продукта: разработка Менеджер Разработчик Автор технического проекта При.

17 марта, Москва
Обзор решений SDL Trados для
управления терминологией.
Елена Косматова
Т-Сервис
www.tra-service.ru
Содержание
•Значимость терминологии
•Требования к системе
управления терминологией
•Решения SDL MultiTerm
•Демонстрация работы
SDL MultiTerm 2009
Жизненный цикл продукта:
разработка
Менеджер
Разработчик
Автор
технического
проекта
При создании
нового продукта
необходимо,
чтобы
соглашения
по присвоению
имен были
утверждены
всеми лицами,
участвующими
в его разработке.
Чем позже
в процессе создания
нового продукта будут
приняты соглашения
по присвоению имен,
тем более вероятно
возникновение
недопонимания и
недоразумений.
Жизненный цикл продукта:
подготовка к внедрению на рынок
Менеджер
Маркетолог/
менеджер
по рекламе
Разработчик
Автор
технического
проекта
В соглашении
по присвоению
имен необходимо
учесть точку
зрения
потенциальных
клиентов:
Как клиенты будут
называть этот
продукт и
имеющиеся в нем
функции? Какую
терминологию
используют
разработчики?
Жизненный цикл продукта:
подготовка к целевым рынкам перевод
Менеджер
Переводчик
Маркетолог/
менеджер
по рекламе
Разработчик
Автор
технического
проекта
Если на этапе
перевода/
локализации все еще
употребляются
термины,
которые могут привести
к неправильному
толкованию,
то количество
недоразумений
будет расти
пропорционально
количеству языков,
на которые
выполняется
перевод.
Жизненный цикл продукта:
внедрение на рынок
После внедрения продукта
неоднозначная терминология
Отдел
продаж
приводит к
- большому числу запросов
на разъяснение из центров поддержки,
- юридическим спорам,
- повторным изданиям документации,
Юридический
отдел
Поставщики
Партнеры
Обслуживание
клиентов
- неудовлетворенности
клиентов
Клиенты
– Соответствие требованиям по
ответственности за продукт;
– Конкурентное превосходство
благодаря стратегическому маркетингу
корпоративной терминологии;
– Сокращение количества запросов
клиентов;
– Снижение затрат посредством более
эффективной коммуникации между
всеми сторонами, вовлеченными в
процесс разработки продукта:
• сотрудники,
• партнеры,
Окупаемость инвестиций
на создание терминологических баз
достигается за счет следующего
• клиенты,
• поставщики,
• разработчики,
• отдел продаж
– Предотвращение судебных
процессов.
Управление
терминологией
• каждый участник процесса перевода имеет доступ
к "общей" терминологии компании;
• функция автоматического распознавания терминов и
их последующей вставки в документ в процессе перевода;
• быстрый ввод терминологии из SDLTrados;
• возможность импорта терминов;
• обеспечение единства корпоративной терминологии и
формулировок.
Основные причины выбора SDL
MultiTerm
• требуется ведение терминологии для более чем двух
языков
• должны учитываться синонимы и альтернативные
варианты
• необходимы простые, но в то же время мощные
механизмы поиска
• требуется информация о том, кто и когда изменил
данные
• необходимо обеспечить непосредственный доступ к
данным из системы перевода SDL Trados
Требования к современной системе
управления терминологией
Мощные лингвистические
функции
Масштабируемость
Технологическая
надежность
Мощные
лингвистические функции
•
•
•
•
•
•
Поддержка европейских, восточно-европейских, восточных и
арабских языков (Unicode);
Единая база для всех направлений;
Поиск в любом направлении;
Поддержка синонимов, отражение изменений термина
Гибкая структура терминологической базы
• термины, синонимы, аббревиатуры
• описательная информация в форме произвольного текста
или списков выбора,
• иллюстрации,
• системные поля с автоматическим обновлением;
Высококачественные технологии поиска, например, поиск с
неполными совпадениями (fuzzy search).
Масштабируемость
... Предоставляет
возможности для взаимодействия всех участников
при использовании гибкой архитектуры “клиент-сервер”
Внештатный переводчик,
работа на дому
Исследование/разработка,
например, в Париже
Документация
продукта
Техническая документация
в Париже и других городах
Продажи и маркетинг
по всему миру
Масштабируемость
•
От локальных пользователей к компаниям с территориально
распределенной структурой
•
Подключение всех пользователей к центральной
терминологической базе
Технологическая надежность
Устойчивые, принятые стандарты:
•Unicode – для обработки данных;
•XML – для структурирования данных;
•HTML – для вывода данных;
•MS SQL Server– для хранения данных;
Объединение терминологии на всех языках в
один словарь, поиск в котором может
выполняться во всех возможных языковых
комбинациях без ограничений по базе данных
с предварительно определенными полями.
Понятие/входной
идентификатор
Язык/Индекс
Термин
Термин
Язык/Индекс
Термин
Структура
словарной статьи
SDL MultiTerm:
интерфейсы
MT Desktop: для лексикографов
Онлайн терминология: для инженеров,
специалистов по маркетингу и др.
Среда переводов Studio: для
переводчиков
Управление терминологией
SDL MultiTerm Extract 2009
SDL MultiTerm 2009 Desktop
SDL MultiTerm Team 2009
SDL MultiTerm Server 2009
SDL MultiTerm Online 2009
SDL MultiTerm
Desktop 2009
– Автономное приложение для управления
терминологией на локальном рабочем месте;
– Клиентское приложение для подключения к MT
Server и работы с терминологической базой на
сервере;
– Полный инструментарий для работы с
терминологией: поиск, сортировка,
редактирование
– Управление терминологическими базами:
создание, редактирование, экспорт/импорт
данных.
SDL MultiTerm
Desktop 2009
Панель инструментов
для работы с
терминами
Строка поиска
Список всех терминов
Список совпадений
Список баз
Словарная
статья
Режимы работы
SDL MultiTerm:
Интеграция
– C Microsoft Word 2003 и 2007:
– просмотр терминов
– пополнение/редактирование базы
– Со средой переводов SDL Trados Studio:
– автоматическое распознавание терминов
– быстрая подстановка терминов в перевод
– пополнение/редактирование базы
SDL MultiTerm:
Интеграция со средой перевода
Studio
Область
распознавания
терминологии
подстановка
терминов с
помощью
AutoSuggest
Найденный
термин
Добавление термина
MultiTerm 2009
возможность редактирования записи непосредственно в окне
MultiTerm SDL прямо из SDL Trados Studio
MultiTerm 2009
• Новый формат базы данных для SDL MultiTerm 2009 - *.sdltb
• Напрямую поддерживает формат SDL MultiTerm 2007 -*.mdb
• Опции импорта-экспорта в открытом отраслевом стандарте TBX
TBX (TermBase eXchange)
• Возможность создания терминологической базы на основе существующей ( нет необходимости в назначении полей, используется
шаблон)
MultiTerm 2009
Автоматическое распознавание терминологии – отображаются термины из базы
• настройка результатов поиска с помощью новой функции поиска "Hitlist".
• переводы терминов подставляются с помощью AutoSuggest
Тонкая настройка
- Hitlist
– Terminology translations are automatically
AutoSuggest подстановка терминов
по мере ввода.
Слабые стороны
локальной базы
• Проблема актуальности терминологии
• Осложнено совместное использование
– Через эл. почту, фтп и т.п.
• Небезопасно
• Право на редактирование у всех
пользователей
SDL MultiTerm
Team 2009
• Решение для небольших групп (до 5 пользователей),
работающих в локальной сети
• Низкие затраты на IT
• Простая и быстрая инсталляция
• Доступ к базе терминов через SDL MultiTerm 2009
Desktop или SDL Trados Studio 2009
SDL MultiTerm
Server 2009
• Единое масштабируемое решение для
хранения, управления и совместного
использования терминологии.
• Назначение: обеспечить качество и
согласованность исходного текста и перевода,
предоставив всем участникам жизненного
цикла продукта доступ к точной и актуальной
терминологии.
• Неограниченное число пользователей, кол-во
и объем терминологических баз
SDL MultiTerm Online 2009
• Веб-решение для управления
терминологией. Вся функциональность SDL
MultiTerm Desktop.
– Доступ к терминологической базе с помощью веббраузера или через Интернет.
– Не требуется клиентское приложение.
– Поддержка Internet Explorer и Mozilla Firefox.
– multiterm.tra-service.ru
Демонстрация
SDL MultiTerm 2009
• Создание терминологической базы
• Интерфейс SDL MultiTerm
•
•
Структура термина, обзор полей
Режим просмотра «Каталог»
•
•
•
•
Поиск в терминологической базе
Добавление новой словарной статьи
Редактирование словарной статьи
Извлечение терминологии с помощью
SDL MultiTerm Extract 2009
•
SDL MultiTerm Convert
–
Конвертация Excel глоссария
• Интеграция со средой перевода SDL Trados Studio
•
•
автоматическое распознавание терминологии
добавление терминов в базу
www.tra-service.ru
multiterm.tra-service.ru