Layout 2 - Varanger museum

Download Report

Transcript Layout 2 - Varanger museum

Gamle forbindelser – Kald krig – Nye forbindelser – Kirkeneserklæring

Старые связи - Холодная война - Новые отношения - Киркенесская декларация Old Relations – Cold War – New Relations – The Kirkenes Declaration

Samarbeid og politiske fiendebilder

U nder andre verdenskrig ble båndene mellom de to landene styrket. Mange nord menn fra Varangerområdet flyktet over til Russland og fikk militær opplæring, for så å komme tilbake som partisaner. Mange av disse mistet livet sammen med russiske soldater i kampen mot de tyske okkupantene. 25 oktober 1944 ble Sør Varanger som første norske kommune frigjort da Den Røde Armé rykket inn og tvang de tyske okkupanter til retrett. E tter 2. verdenskrig snudde imidlertid det politiske venne-fiendebildet. Den kalde krigen førte til et stadig mer anspent forhold mellom Russland og Vest Europa-USA.

Da Norge gikk inn i NATO i 1949, ble grensen mellom Norge og Russland nærmest «for seglet» og kontakten ble minimalisert. Men det var likevel noe kontakt, og samarbeid om fiskeressursene ble viktig.

Сотрудничество и образ политического врага

В о время Второй мировой войны отношения между двумя странами заметно укрепились. Многие норвежцы из района Варангер бежали в Россию и прошли там военную подготовку, чтобы затем вернуться и сражаться в партизанских отрядах Северной Норвегии. Многие из них погибли вместе с советскими солдатами в борьбе против фашистских оккупантов. 25 октября 1944 года немецкие захватчики были вынуждены отступить и Южный Варангер стал первой норвежской областью, освобожденной Красной Армией от оккупации. П осле Второй мировой войны отношения между Советским Союзом и Норвегией стали портиться.

Политическая обстановка вновь способствовала созданию образа врага. Холодная война создавaлa напряженность в отношениях между Советским Союзом, Западной Европой и США. Когда Норвегия вступила в НАТО в 1949 году, границы между Норвегией и СССР были практически ”запечатаны”, а взаимные контакты сведены к минимуму. В то же время не все контакты были прерваны, важное значение имело сотрудничество в сфере освоения рыбных ресурсов.

Cooperation and political conceptions of enmity

D uring the Second World War, the ties between the two countries were strengthened. Many Norwegians from the Varanger area fled to Russia to receive military train ing, returning as partisans. Many partisans lost their lives alongside Russian troops while resisting the German oc cupants. On October 25th, 1944, South Varanger was li berated as the first municipality in Norway when the Red Army entered Finnmark, forcing the Germans to retreat.

A fter the war ended, the political conception of friend and foe was reversed. The Cold War led to an increasingly tense relationship between Russia and Wes tern Europe / USA. When Norway joined NATO in 1949, the border between Norway and Russia was practically «sealed», and contact was minimized. However, as co operation on fishing became more important, some contact continued. Russiske soldater frigjør nordmenn som hadde tilflukt i en gruvesjakt i Bjørnevatn, 25 oktober 1944. Arkiv: Varanger museum IKS 25 октября 1944 года советские солдаты освободили норвежцев, укрывшихся в шахте Бьёрневаттен от отступающих немецких войск.

October 25th, 1944: Russian soldiers liberate Norwegians who had taken shelter in a mining shaft near Bjørnevatn. Sovjetiske turister ved minnesmerket til den sovjetiske soldat i Kirkenes. 1961.

Советские туристы у памятника Советскому солдату в г. Киркенес. 1961 г.

Soviet tourists at the Memorial to the Soviet Soldier in Kirkenes. 1961 Fylkesmann i Finnmark Peder Holt be søker et sovjetisk statsbruk 1966-1967. Fotograf: B.K. Birin.

Губернатор провинции Финнмарк Петр Холт в Кольском зверосовхозе.

1966-1967 гг. Фотограф Б.К. Вирин.

Peder Holt, County Governor in Finn mark, visiting a Soviet state collective in 1966-1967. Photo: B.K. Birin.

Fra russisk synspunkt

De sovjetisk-norske relasjonene fra 1950 til 1990-årene var preget av ambivalens. I tillegg til at begge parter forholdt seg til strenge rammer på grunn av sine ulike politiske tilknytninger, jobbet de også for å opprettholde gode bilaterale forbindelser. I sovjetiske massemedia ble Norge fremstilt som ”bastet og bundet” til de imperialistiske kreftene i Vesten av NATO.

Samtidig ble det med jevne mellomrom publisert artikler med eksempler på godt samarbeid innenfor ulike områder, spesielt på kultur og økonomi. Det er en oppfatning om at Norge hadde det beste forholdet til Sovjetunionen av alle NATO-medlemmene. Den lange historien med tradisjon for godt naboskap spilte nok en ikke ubetydelig rolle i den sammenheng.

Storskog ble et pustehull i jernteppet

Enkeltmennesker hadde liten mulighet til å holde kontakt over grensen etter at «jernteppet» senket seg. Men gjennom organisasjoner og næringsliv var det likevel en viss kontakt.

С российской точки зрения

С оветско-норвежские отношения в 1950-1990-х гг.

были двойственными. Обе страны находились в строгих рамках своих политических систем, но также они стремились к поддержанию дружественных двусторонних отношений. В советских СМИ освещался образ Норвегии, «привязанной» НАТО к империалистическим силам Запада. Одновременно регулярно публиковались материалы о позитивных примерах сотрудничества в различных областях, особенно в сфере культуры и экономики. Существует мнение, что из всех стран - членов НАТО Норвегия имела наиболее дружественные отношения с СССР.

Немаловажную роль в этом играли исторические традиции добрососедства.

Пограничный пункт пропуска «Стурскуг» – щёлочка в железном занавесе.

После того, как опустился ”железный занавес” простые люди практически не имели возможности поддерживать связи через границы. Контакты были возможны только между организациями и и предприятиями.

From a Russian point of view

Soviet-Norwegian relations from 1950 to the 1990s were characterized by ambivalence. While both parties adhered to the strict framework of their po litical affiliations, they maintained a cordial bilateral relationship. In the Soviet mass media, Norway was re presented as ”bound and gagged” by the imperialist power of NATO. Simultaneously, at regular intervals, articles surfaced giving examples of good cooperation in several spheres – especially culture and economics.

The impression is one of Norway being the NATO member with the best relationship to the Soviet Union. A long historical tradition for good neighbourliness was not an unimportant factor in this context.

«Storskog» became a gap in the «iron curtain»

Following the consolidation of «iron curtain» throughout Europe, opportunities for individuals to communicate across the border became scarce.

However, through organizations and business, some contact was retained.

Deltakere på den internasjonale fes tivalen for ungdom og studenter. Nord mennene sammen med delegaten fra Murmansk fylke, A.N. Matzievski. Moskva 1957 Participants on the International Youth Festival. The norwegians together with the Russian delegate.

Участники Всемирного фестиваля молодежи и студентов. Норвежцы с делегатом от Мурманской области А.Н.

Мациевским. Москва. 1957 г. Norges industriminister Rostoft åpner vannkraftverket Hevoskoski/Hestefoss i 1970 Министр промышленности Норвегии Ростофт открывает ГЭС «Хеваскоски».

1970 год.

The Norwegian Minister of Industry Ros toft opening the hydro facility at Hevos koski / Hestefoss in 1970.

På den norsk-sovjetiske grensen i Boris Gleb før grensen blir åpnet for skandin aviske turister. 27.6.1965.

Fotograf: M. Popov. Petsjenga.

КПП на советско-норвежской границе в Борисоглебске. Перед открытием границы для скандинавских туристов.

27.06.1965 г. Фотограф М. Попов.

Печенгский район. From the Soviet-Norwegian border at Boris Gleb, before the opening of the border to Scandinavian tourists. June 27th 1965. Photo: M. Popov, Pechenga.

Offisielle representanter fra Finland, Norge, Sverige og Kolahalvøya på møtet i anledning Sovjetsamveldets 50-års jubileum. Murmansk regionale forskningsbibliotek. Murmansk 2.9.1972. Fotograf: B. Sokolov Представители общественности Финляндии, Норвегии, Швеции и Кольского п-ова, на встрече посвященной 50-летию СССР.

Мурманская областная научная библиотека. Мурманск. 02.09.1972 г.

Фотограф Б. Соколов.

Official representatives from Finland, Norway, Sweden and the Kola Peninsula meet on the occasion of the USSR’s 50th anniversary.

Murmansk Regional Research Library. Murmansk September 9th, 1972.

Photo: B. Sokolov Nordmenn ved den norsk-sovjetiske grensen i nærheten av grensestasjonen «Inturist». Boris Gleb. 1965.

Норвежцы на советско-норвежской границе близ базы «Интурист».

Поселок Борисоглебский. 1965 г.

Norwegians at the Soviet-Norwegian border, close to the border station «Inturist». Boris Gleb. 1965 Alle foto: Murmansk regionale museum Фото: Мурманский областной краеведческий музей Photo: Murmansk Regional Museum Мурманский областной краеведческий музей Murmansk Museum of Regional Studies

Gamle forbindelser – Kald krig – Nye forbindelser – Kirkeneserklæring

Старые связи - Холодная война - Новые отношения - Киркенесская декларация Old Relations – Cold War – New Relations – The Kirkenes Declaration

Samarbeid og politiske fiendebilder Sport

I 1945 ble det arrangert både skirenn, hopprenn og fotballkamp med deltakere fra Norge og Sovjetunionen. Men fra da av og fram til 1957 var det nesten ingen kontakt. Neste fot ballkamp mellom landene var sommeren 1959, da Studoversj spilte mot Kirkenes idretts forening i Kirkenes. Denne kampen markerer et tidsskille, og det blir gradvis flere felles idretts-arrangement. I begynnelsen av 1960-tallet reiser også nordmenn til Sovjetunionen for å konkurrere.

Kultur

Sambandet Norge-Sovjetunionen arbeidet med utveksling innen både kultur og idrett i etterkrigs-tiden. Flere konserter og forestillinger ble gjennomført på slutten av 1950-tallet, og de sovjetiske kulturbesøkene i Kirkenes ble tatt godt i mot. Besøket i 1957 ga 4 fulle hus på kulturhuset Malmklang. Sommeren 1959 arrangerte Sambandet en festival i Kirkenes, ved 15 års jubileet for befrielsen av Sør-Varanger, og representanter fra den norske og sovjetiske regjeringen var til stede. Mottoet for festivalen var: For fred og venn skap.

Det grenseløse vannet

Norge og Sovjet hadde felles interesse av å utnytte Pasvikelva til kraftproduksjon. I løpet av 50 -60 tallet ble det bygd 5 russiske og 2 norske kraftverk langs grenseelva. Flere av disse ble bygd i felleskap av Russiske og Norske fagmiljøer. 18. bilde; kraftverk Kirkens skolekorps på besøk i Nikel 1973, Arkiv: Varanger museum IKS Церковный школьный ансамбль в Никеле.

1973 год. Архив: Варангер музей The church’s marching band visits Nikel 1973, Archive: Varanger museum Båten Yngvar fra Vardø reiste med musikkorps til Murmansk i 1957 uten å vente på visum.

De ble godt mottatt på kaia i Murmansk, og holdt flere konserter i byen. Arkiv: Varanger museum В 1957 году на судне «Ингвар» музыкальный оркестр из Вардё прибыл в Мурманск, не дожидаясь получения визы. Музыканты были тепло приняты в Мурманском порту и провели несколько концертов в городе.

Архив: Музей Варангер Without waiting for visa approval, the ship Yngvar from Vardø, carrying a marching band, travelled to Murmansk in 1957. They were heartily welcomed in Murmansk, and played several concerts there. Archive: Varanger museum

Спорт

В 1945 году спортсмены Норвегии и Советского Союза приняли участие в соревнованиях по лыжным гонкам, прыжкам с трамплина, провели футбольные матчи. Но после этого, вплоть до 1957 года, контактов практически не было. Следующий советско норвежский матч по футболу состоялся летом 1959 года, когда мурманская команда «Судоверфь» играла против команды Киркенеса. Эта игра ознаменовала собой начало нового периода отношений, совместных спортивных событий становилось все больше. В начале 1960-х годов норвежцы также ездили в Советский Союз для участия в соревнованиях.

Культура

В послевоенную эпоху налаживаются связи между СССР и Норвегией в области культуры и спорта. В конце1950-х годов было проведено несколько концертов и выступлений, советские артисты были тепло приняты в Киркенесе. Концерты советских артистов в 1957 году четыре раза собирали полные залы в Доме культуры Малмкланг в Киркинесе. Летом 1959 года в честь 15-летия освобождения Сёр Варангера общество дружбы «Норвегия-СССР» организовало фестиваль в Киркенесе. В нем приняли участие представители норвежского и советского правительства. Девизом фестиваля стал лозунг: «За мир и дружбу!».

Вода не знает границ

Норвегия и Советский Союз имели общие интересы в использовании ресурсов реки Паз для выработки электроэнергии. В 1950-1960 годах на пограничной реке Паз были построены пять советских и две норвежских электростанции. ГЭС «Хеваскоски» и «Борисоглебская» были построены совместно советскими и норвежскими специалистами.

Sports

In 1945, Norwegians and Soviets participated in cross country and ski jump competitions as well as football matches. The period from the end of World War II until 1957 was one of minimal contact. The next time the countries met in a football match was in the summer of 1959, when Studoverch played Kirkenes in Kirkenes. The match marked a turning point, and gradually, more joint sports events were arranged. In the early 1960s, Norwegian athletes also travelled to the Soviet Union to compete.

Culture

The Norway-Soviet Union Association conducted ex change programs in culture and sports during the post war period. Several concerts and shows were arranged in the late 1950s, and cultural visits from the Soviet Union to Kirkenes were well received. A visit in 1957 led to four sold-out nights at the cultural centre ”Malmklang”. In the summer of 1959, the Association arranged a festival in Kirkenes to celebrate the fifteenth anniversary of the li beration of South Varanger. Representatives of both the Norwegian and Soviet government were present. The festival’s motto was: To peace and friendship.

Boundless waters

Norway and Soviet had a common interest in exploiting the Pasvik River for energy production. Over the course of the 1950s and 60s, five Russian and two Norwegian power plants were built along the border river. Russian and Norwegian specialists collaborated on several of the building projects.

Kopi av legitimasjonen til en prest fra Kirkenes, som arbeidet under bygg ingen av Boris Gleb vannkraftverk. Utstedt 10.6.1963.

Момнв 5343/2 пид – фотокопия удо стоверения личности священника из Киркинеса, работавшего во время строительства Борисоглеб ской ГЭС. Выдано 10.06.1963 г. A Copy of the ID card of a priest from Kirkenes, who worked on the con struction of the Boris Gleb hydro facil ity. Issued on June 10th, 1963 Kretslaget i fotball fra Øst-Finnmark på besøk i Murmansk 1961.  Fra Murmansk stadion Arkiv: Arnt B. Aronsen Футбольная команда из Восточного Финнмарка с визитом в Мурманске. Стадион г.

Мурманска, 1961 г. Архив: Арнт Б. Аронсен The regional football team of East Finnmark visits Murmansk in 1961. From Murmansk stadium. Archive: Arnt B. Aronsen Kraftverk i Pasvik, Arkiv: Varanger museum KS Электростанция на реке Паз.

Power plant in Pasvik Møte mellom ansatte ved museer og biblioteker i Nord-Norge og ved Murmansk regionalhistoriske museum desember 1985, hvor de tre damene til høyre kommer fra. Fra venstre sitter: Ester Niemi Rystrøm, Finmarksbiblioteket, Sissel Jakola, Vadsø bibliotek, Waling Gorter, Vadsø museum, Tor Sveum, prosjektleder for innsamling av litteratur på Nord kalotten, Universitetsbibliteket i Tromsø, Pirjo Saariniemi, Vardø museum, I midten: Ekatarina V. Ivanova.

foto: Murmansk regionale museum Встреча музейных и библиотечных работников Северной Норвегии и Мурманской области. Мурманск. Де кабрь 1985 года. Слева: Эстер Ниеми Рюстрём, библиотека Финнмарка, Сиссел Якола, библиотека Вадсё, Ва линг Гортер, музей Вадсё, Тур Свеум, руководитель проекта по сбору литературы о Северном Калотте, библиотека университетат Тромсё, Пирьо Саариниеми, музей Вардё. Справа в центре Екатерина В. Иванова, Мурманский областной краеведческий музей.

Фото: Мурманский областной краеведческий музей.

Employees from museums and libraries in Northern Norway and from Murmansk Museum of Regional History meet in December of 1985. The three ladies on the right worked there. From left, sitting: Ester Niemi Rystrøm, Finn mark Library, Sissel Jakola, Vadsø Library, Waling Gorter, Vadsø Museum, Tor Sveum, project manager for the collection of literature in the Cap of the North region, University Library in Tromsø, Pirjo Saariniemi, Vardø Museum, In the middle: Ekatarina V. Ivanova. Photo: Murmansk Regional Museum Мурманский областной краеведческий музей Murmansk Museum of Regional Studies