Groupe 1 Tum P. Scipio Nasica, cum esset consobrinus Ti. Gracchi

Download Report

Transcript Groupe 1 Tum P. Scipio Nasica, cum esset consobrinus Ti. Gracchi

Groupe 1
Tum P. Scipio Nasica, cum esset consobrinus Ti. Gracchi, patriam cognationi
praeferens, circumdata laevo brachio togae lacinia ex superiore parte Capitolii summis
gradibus insistens hortatus est ut, qui salvam vellent rem publicam, se sequerentur.
Alors les nobles, le Sénat, la meilleure et la plus grande partie de l'ordre équestre,
avec ceux des plébéiens qui n'avaient pas subi l'influence de funestes conseils, se
précipitèrent vers Gracchus qui, debout sur la place au milieu de ses bandes,
cherchait à soulever une foule venue de presque toute l'Italie. Comme Gracchus dans
sa fuite descendait la pente du Capitole, il fut atteint d'un morceau de banc et finit
par une mort prématurée une vie qui aurait pu être très glorieuse. C'est ainsi qu'on
commença dans la ville de Rome à verser le sang des citoyens et à tirer le glaive
impunément.
VELLEIUS PATERCULUS, Histoire romaine, II, 3
Groupe 2
Alors, Publius Scipion Nasica, bien qu'il fût cousin germain de Tibérius Gracchus,
faisant passer la patrie avant la parenté, et entourant son bras gauche d'un pan de sa
toge, se posta au sommet du Capitole, au haut des marches et exhorta à le suivre ceux
qui voulaient le salut de l'État. Tum optimates, senatus atque equestris ordinis pars
melior et major, et intacta perniciosis consiliis plebs irruerunt in Gracchum stantem in
area cum catervis suis et concientem paene totius Italiae frequentiam. Comme
Gracchus dans sa fuite descendait la pente du Capitole, il fut atteint d'un morceau de
banc et finit par une mort prématurée une vie qui aurait pu être très glorieuse. C'est
ainsi qu'on commença dans la ville de Rome à verser le sang des citoyens et à tirer le
glaive impunément.
VELLEIUS PATERCULUS, Histoire romaine, II, 3
Groupe 3
Alors, Publius Scipion Nasica, bien qu'il fût cousin germain de Tibérius Gracchus,
faisant passer la patrie avant la parenté, et entourant son bras gauche d'un pan de sa
toge, se posta au sommet du Capitole, au haut des marches et exhorta à le suivre ceux
qui voulaient le salut de l'État. Alors les nobles, le Sénat, la meilleure et la plus
grande partie de l'ordre équestre, avec ceux des plébéiens qui n'avaient pas subi
l'influence de funestes conseils, se précipitèrent vers Gracchus qui, debout sur la
place au milieu de ses bandes, cherchait à soulever une foule venue de presque toute
l'Italie. Is fugiens clivo Capitolino, fragmine subsellii ictus vitam, quam gloriosissime
finire potuerat, immatura morte finivit. Hoc initium in urbe Roma civilis sanguinis belli
gladiorumque impunitatis fuit.
VELLEIUS PATERCULUS, Histoire romaine, II, 3
area ae f : la place
bellum i n : la guerre
bracchiumm, ii , n : le bras
capitolinus a um : du Capitole
caterva ae f : la troupe
circumdo das adre deddi datum + datif : entourer
cognatio onis f : la famille
concio is ere : appeler à la révolte
consilium ii n : l'avis, le conseil
Consobrinus i m : le cousin germain
cum + ablatif : avec
finio is ire : finivi : terminer
frequentia ae f : la foule
fragmen inis , n : le morceau
gladius ii m :le glaive
gloriosissime : très glorieusement
gradus us m : le pas la marche
hoc : cela (sujet de « fuit »
hortor aris ari hortatus sum + subjonctiçf : exhorter à
ictus a um : frappé + ablatif
immaturus a um : prématruré
impunitas atis f : l'impunité
initium ii n : le début
insisto is ere institi + ablatif : se tenir de bout
intactus a um + abaltif : épargné par
irruo is ere rui (in + acc) : se précipiter sur
is ea id : celui-ci celle-là , cela
lacinia ae f : le pan de toge
laevus a um : gauche
« Melior » « major » : comparatifs de supériorité de « bonus » et « magnus »
Optimates ium, m : parti politique « des Meilleurs » , des puissants => Les Optimates
paena : presque
pars partis f : la partie
patria ae f : la patrie
perniciosus a um : mauvais , funeste
potuerat : il aurait pu
quam < qui quae quod : pronom relatif
sto as are steti statum : se tenir debout
sanguinis is e : sanguinaire
sequor sequeris sequi secutus sum : suivre
subsellium ii n : le banc
suus a um : son sa
tum : alors
vellent : subjonctif imparfait de « volo »
Compétences
Explications
Professeur
Elève
• réinvestir ses connaissances
morphologiques (identifier les formes
nominales et verbales) et syntaxiques
(reconnaître les groupes de mots)
Il faut savoir prendre des indices grammaticaux
pour comprendre les phrases latines ou pour les
traduire.
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
OUI
NON
élaborer de façon autonome une
traduction de passages courts (écrit et
oral) avec ou sans
dictionnaire
utiliser des outils élémentaires
d'analyse littéraire pour commenter un
texte (à partir de la fin de la classe de
5ème)
Lorsqu'on a compris ou traduit un texte, on peut
essayer de montrer l'intérêt du texte en
repérant et interprtéant des procédés
d'expression