ÉCU IX - The European Independent Film Festival

Download Report

Transcript ÉCU IX - The European Independent Film Festival

AVRIL
2014
04
05
06
ÉCU IX
{indie since 2006}
Table of Contents
le sommaire
Festival Details
les détails du festival
(page)
Welcome bienvenue
2
Partners les partenaires du festival
4
Jury le jury
6
Awards les prix
8
Festival Prizes les récompenses du festival
9
Festival Staff l’équipe 36
Partner Festivals les festivals partenaires 37
Partner Festivals
les festivals partenaires
37
www.ecufilmfestival.com
Film Categories
les catégories de films
(page)
14
European Dramatic Feature long-métrage européen
15
European Dramatic Short court-métrage européen
19
European Documentary documentaire européen
21
European Animated Film film d’animation européen
22
European Music Video clip européen
24
European Experimental Film film expérimental européen
26
European Comedy Film comédie européenne
28
Non-European Dramatic Feature long-métrage non-européen
29
Non-European Dramatic Short court-métrage non-européen
31
Non-European Documentary documentaire non-européen
32
Student Film film étudiant
35
Arab Special Selection sélection du monde arabe
Designed by Lucia Gioiello
Film category schedules designed by Ona Canilao
Welcome
bienvenue
Another year, another ÉCU Film Festival :). It’s
hard to believe that this incredible adventure
has already been going for nine years, in
which we have been honoured to present films
brimming with unbridled creativity, innovation
and imagination. ÉCU 2014 promises the
same. I’d like to congratulate the 85 filmmakers
in competition here at ÉCU 2014 and I wish
them the best of luck. As a filmmaker myself,
I understand the hard work and sacrifices it
takes to get your vision onto the screen and we
look forward to screening these great films to
our audiences.
Already this year we have been blown away by
the cinematic spectacle GRAVITY and hurt to
the core by the depravity brilliantly portrayed
in 12 YEARS A SLAVE - and now at ÉCU 2014
we offer you a slate of incredible Indie films
that will provoke you, taunt you, shock you and
oh yes, they will entertain you. And you know
what the best thing is? You’ll also get up close
and personal with the many filmmakers that
are attending. If you like their films, tell them.
If you don’t, discuss that with them because
this is one of the strengths of ÉCU - WE ARE
FILMMAKERS FESTIVAL AND WE ARE PROUD
OF IT.
In addition to seeing nearly 100 of the world’s
best indie films here at ÉCU, we also offer up a
range of workshops, directors Q&A sessions,
and of course killer after parties with musicians
coming to us via our music partner Access Film
Music. These parties are the glue that stick
us together after a full-on day of screening though there have been moments when some
of us have become mightily un-glued :).
ÉCU-on-the-Road, where we take many of
our Official Selection films on a world-wide
tour, has expanded. We now have events in as
far afield places as Australia and Brazil. The
feedback we get from the filmmakers who are
invited onto the tour has been very positive.
They enter ÉCU and then have the opportunity
to travel their films around the world, so I
guess there is a lot to like about that, and the
audiences revel in the fact these great films
come to them.
We officially launched the European
Independent Film Channel (www.euroifc.com)
less then 12 months ago and it has turned
into a fabulous on-line viewing platform for
people who love indie cinema. The channel
offers filmmakers the chance to reach a global
audience and to keep their films in front of
people a lot longer. I strongly recommend that
you go and have a look, if you want to see
intelligent, creative and inspiring films. Oh, and
did I mention it is legal and free?
Without a dedicated, enthusiastic, and creative
staff the festival wouldn’t be able to achieve
its goals every year. I’d like to wholeheartedly
thank, ÉCU’s Festival Manager Kadi Lokk (who
is on her 4th festival and continues to work
harder than all of us) as well as all of the ÉCU
2014 staff who work day and night so that we
can offer our filmmakers and audiences a great
festival experience.
I welcome you all and I’m sure that you will
enjoy our Official Selection.
Let’s let the devil drive shall we?
Scott Hillier
Festival President
Et voila ! Encore une année! Encore un festival
ÉCU : ) Difficile de croire que cette incroyable
aventure dure déjà depuis neuf ans, pendant
lesquels nous avons eu l’honneur de présenter
des films débordants de créativité, d’innovation
et d’imagination. L’édition d’ÉCU 2014 est toute
aussi riche et prometteuse. Je tiens à féliciter les
85 cinéastes en compétition pour ÉCU 2014 et je
leur souhaite bonne chance à tous. Le réalisateur
que je suis sait tout le travail et les sacrifices
nécessaires pour qu’une vision aboutisse sur
grand écran. Nous avons hâte de montrer ces
films formidables à notre public.
Cette année, le cinéma nous a déjà époustouflé
par le spectacle grandiose de GRAVITY et touché
au cœur par les intolérables souffrances humaines
dépeintes dans TWELVE YEARS A SLAVE. A
l’occasion d’ÉCU 2014, nous vous proposons
une sélection d’incroyables films indépendants
qui vous provoqueront, vous choqueront, vous
obséderont et, mais oui, vous divertiront aussi.
Cerise sur le gâteau ! Vous pourrez rencontrer
personnellement les nombreux réalisateurs qui
assisteront au festival. Si vous aimez leurs films,
dîtes le leur, et si non, discutez en avec eux.
Car c’est l’un des points forts d’ÉCU : NOUS
SOMMES LE FESTIVAL DES REALISATEURS ET
NOUS EN SOMMES FIERS.
En plus de présenter près de 100 des meilleurs
films indépendants mondiaux, le festival ÉCU
propose également une série d’ateliers, de
sessions questions-réponses avec les réalisateurs,
et bien-sûr, des soirées mémorables animées par
les talents musicaux dénichés par notre partenaire
Access Film Music.
ÉCU-on-the-Road, grâce auquel nous emmenons
en tournée mondiale beaucoup des films de la
Sélection officielle, s’est élargi. Nous participons
maintenant à des événements dans des lieux aussi
lointains que l’Australie et le Brésil. Les retours
que nous recevons des réalisateurs invités sur la
tournée sont très positifs: Participer à ÉCU leur
donne la possibilité de faire voyager leurs films à
travers le monde. Je crois qu’il y a beaucoup à en
attendre et que le public est ravi que ces grands
films viennent à lui.
Il y a moins de 12 mois, nous avons officiellement
lancé la Chaîne Européenne de Films
Indépendants (www.euroifc.com) qui se révèle
être une fabuleuse plate-forme de visionnage en
ligne pour les amateurs de cinéma indépendant.
Cette chaîne offre aux réalisateurs l’opportunité
d’atteindre une audience globale et de garder
leurs films accessibles à tous bien au delà des 3
jours du festival. Je vous recommande fortement
d’aller y faire un tour, si vous aimez les films
intelligents, créatifs et inspirants. Oh, et bien sûr, il
est bon de préciser qu’elle est légale et gratuite.
Sans une équipe dévouée, enthousiaste et
créative, ce festival ne pourrait pas atteindre ses
objectifs chaque année. Je tiens à remercier
de tout cœur la directrice du Festival ÉCU Kadi
Lokk (qui en est à son 4ème festival et continue
à travailler plus dur que nous tous) ainsi que
l’ensemble de l’équipe d’ÉCU 2014, qui s’active
jour et nuit afin de faire vivre à nos réalisateurs et à
notre public un expérience unique.
Je vous souhaite à tous la bienvenue et je suis sûr
que vous apprécierez notre sélection officielle!
Que le spectacle commence!
Scott Hillier
Président du Festival
3
Partners
les partenaires du festival
Aesthetica
Revolutionary Video Editing
5
Jury
le jury
Scott Hillier
Daniel Ellezam
Markus Pajtler
Vikas Shah
Socrates Alafouzos
Paul Anderson
Catalin Leescu
Jeffrey Karoff
Louisa Mayman
Alan Arrivée
Dan Kokotajlo
Simon Powell
Jeremy Carpenter
Vesna di Vinca
Stephen Mills
Gareth Jones
Suz Sainty
Rasmus Frøkjaer Justesen
Antoine Vareille
7
Awards
les prix
Best European Independent Film 2014
meilleurfilmindépendanteuropéen2014
European Categories
catégorieseuropéennes
Best European Independent Dramatic Short
meilleurcourt-métrageindépendanteuropéen
Best European Independent Dramatic Feature
meilleurlong-métrageindépendanteuropéen
Best European Independent Documentary
meilleur documentaireindépendanteuropéen
Best European Independent Animation
meilleureanimationindépendanteeuropéenne
Best European Independent Experimental Film
meilleurfilmexpérimentalindépendanteuropéen
Best European Independent Music Video
meilleurclipvidéoindépendanteuropéen
Best European Independent Comedy
meilleurecomédieindépendanteeuropéenne
Non-European Categories
catégoriesnon-européennes
Best Non-European Independent Dramatic Short
meilleurcourt-métrageindépendantnon-européen
Best Non-European Independent Dramatic Feature
meilleurlong-métrageindépendantnon-européen
Best Non-European Independent Documentary
meilleur documentaireindépendantnon-européen
Worldwide (European/ Non-European)
mondial(européenetnon-européen)
Best Student Filmmeilleurfilmétudiant
Best Short Script meilleurscénariocourt-métrage
Best Feature Script meilleurscénariolong-métrage
Best Actor meilleuracteur
Best Actress meilleureactrice
Best Editing meilleurmontage
Best Cinematography meilleurecinématographie
Best Director meilleurréalisateur
Special Jury Mention mentionspécialedujury
Audience Award prixdupublic
The “Ahmed Khedr Award” for Excellence in Arab Filmmaking
“le prixahmedkedhr”pourl’excellencedufilmarabe
Festival Prizes
les récompenses
Beachtek was established in 1997 to provide a professional sound equipment solution for
recording high-end audio on the new generation of DV camcorders released in the mid
s. e
was t ei fi st a a te w ic was a elativel sim le assive evice a
was developed for the popular Sony VX1000. They also built many other audio adapters
for several of the popular camcorders that were released in the years to follow. In 2009,
t e evelo e t e wo l s fi st a a te fo a
came a.
Beachtekaétécrééen1997pourfournirdeséquipementsprofessionnelsdesonorisation
pourdesenregistrementsdegrandequalitésurlagénérationdecaméscopesDV
diffusésdanslemilieudesannées90.LeDXA-4étaitleurpremieradaptateur,unappareil
relativementsimple,développépourlepopulaireSonyVX1000.L’entrepriseaégalement
produitdenombreuxautresadaptateursaudiopourdifférentscaméscopeslesannées
suivantes.En2009,ilsontdéveloppélepremieradaptateurmondialpourappareil
numériqueréflex.
Elufée, is a collection of joyful-gypsy and bohème-chic accessories. Unique, original
pieces, designed with love in Normandy, France. Created from recycling and mixing
materials and colors, leather and textile. Jackets become precious earrings or pants
become headbands are the key pieces from the collection. Elufée gained the Artisan d’art
status in 2013 and will offer to 8 award winners pieces from its latest collection.
Eluféeacrééen2010unecollectiond’accessoiresissusdesonuniversgipsy’joyeux
etbohème’chic.Mélangeantlesmatériauxetlescouleurs,sespiècessontuniqueset
originales,conçuesavecamourenNormandie(France).Apartirderecyclagedepièces
encuirettextile,lesvestesdeviennentbouclesd’oreillesprécieusesetlespantalons
deviennentbandeaux,piècesmaîtressesdesacollection.Eluféeaobtenulestatut
d’Artisand’arten2013.Elleoffriradespiècesdesacollectionà8gagnantes.
9
Festival Prizes
les r é c o m pe n s e s d u f e s ti val
GraphicStock provides unlimited downloads of royalty free stock
images, vectors, illustrations, icons, buttons, and other graphics
of all kinds. It provides high quality content that household brand
names are proud to use, but at a price point that even the casual
graphic design enthusiast can afford. The company will offer one
year download membership to one winner.
GraphicStockestuneplateformedetéléchargementillimitéd’images,
vecteurs,illustrations,icônes,boutonsettoutessortesdegraphiques
libresdedroits.Ilfournituncontenudehautequalitéquelesgrandes
marquessontfièresd’utiliser,àunprixaccessibleégalementaux
amateursdemontagevidéooccasionnels.L’entrepriseoffriraun
abonnementd’unandetéléchargementàl’undesgagnants.
e
ia t evelo s a
ist i utes s ecial effect tools use
i ital vi eo a film ofessio als. e com a
ovi es
software for motion design, photography and color correction
that is used in everything from major motion pictures to web
production. Their products are available as plug-ins for popular
vi eo e iti a effects a licatio s. e
ia t will offe
different softwares to ÉCU 2014 winners.
RedGiantdéveloppeetdistribuedesoutilspourgérerleseffets
spéciauxutilisésdanslesvidéosdigitalesetlesfilmsprofessionnels.
Ilfournitdeslogicielsdemotiondesignetderetouchephotoutilisés
tantpourlaproductiondegrandsfilmsquepourleweb.Leurs
produitssontdisponiblessousformedeplug-inspourl’édition
vidéoetleseffetsvisuels.RedGiantoffrira5différentslogicielsaux
gagnantsdel’édition2014.
Revolutionary Video Editing
ou e i
e i
o . is t e wo l s lea i multime ia softwa e com a . e
are pioneer in video and audio technologies, PCs and portable devices including tablets and
smart- phones. From what began as a mission to create superb digital multimedia products by
a ou of atio al aiwa
ive sit stu e ts le
o fesso ua
e i
as si ce
grown into a global and award-winning brand with nearly 30 products and a solid reputation for
efficie tl elive i i ovative i te o e a le solutio s.
Fondéeen1996,CyberLinkCorp.estlapremièreentreprisemondialedelogiciels
multimédiaetpionnierdelavidéoetdestechnologiesaudio.Créeparungroupe
d’étudiantsdel’UniversiténationaledeTaiwandirigéeparleprofesseurHuang,avecla
missiondecréerdesuperbesproduitsmultimédias,CyberLinkestdésormaisdevenuune
marquemondialementreconnue.
Since 1982, Write Brothers (formerly called Screenplay Systems) has been the world
lea e i film a televisio
o uctio softwa es. ei softwa es a e sol wo l wi e
a
ave ee use i t e evelo me t of most of ou favo ite films a televisio
s ows. ite ot e s i ve te t e fi st sc ee la te t ocessi s stem c i to
and is the only company to have won an Academy Technical Achievement Award for the
development of screenwriting software.
Depuis1982,WriteBrothers(anciennementScreenplaySystems)estleleadermondial
deslogicielsdeproductioncinématographiqueetaudiovisuelle.Seslogicielssontvendus
danslemondeentieretsontutiliséspourdévelopperlaplupartdenosfilmsetsériestélé
préférées.WriteBrothersainventélepremierlogicield’écrituredescénarios,Scriptor,et
elleestlaseuleentrepriseàavoirgagnéunAcademyAwardpourProuessesTechniques
grâceaudéveloppementdesonlogicield’éditionscénaristique.
11
Festival Prizes
le s r é c o mp e n s e s d u f e s t i v a l
ase i o e of t e wo l s lea i film ca itals
e o o ilm
Academy is an exciting and innovative institution specializing in practical
film t ai i . e aca em u s t ai i i all t e ma o a eas of
filmma i wit cou ses tau t wo i
ofessio als. e aca em
will be offering a tailor-made course to one award winner.
LaLondonFilmAcademyestuneécoledecinémapassionnante
etnovatrice,dispensantdesformationsauseindel’unedes
principalescapitalesmondialesdufilm.Elleproposedescours
pratiquesdanstouslesdomainesclésducinéma,dirigéspar
desprofessionnels.LaLondonFilmAcademyoffrirauncourssur
mesureàl’undesgagnantsdufestival.
Dixit has set its goal to pass on knowledge to professionals working
in the audiovisual sector in order to enhance their skills in their
professional activities. Dixit publishes many books and organizes
t ai i a wo s o s mai l i t e fiel of au iovisual o uctio
and script writing. The company will offer to one of the winners a
training workshop.
Dixitapourobjectifdetransmettrelesavoirauprèsdes
professionnelsdel’audiovisuelafind’enrichirleurscompétences
dansleursactivitésprofessionnelles.Dixitéditedeslivresetorganise
desformationsessentiellementdansledomainedelaproduction
audiovisuelleetdel’écrituredescénario.Iloffriraàl’undes
gagnantsunatelierdeformation.
Golla makes work and travel bags for your everyday adventures so you’ll always look your
best and leave nothing behind. Whatever the day brings, Golla has something for every
step of the way. They will offer camera bags and laptop bags to some of our lucky winners!
Gollacréedessacsdetravailetdevoyagepourtoutesvosaventuresquotidiennesdesorte
quevoussoyeztoujoursautopetnelaissiezrienderrière.Peuimportecequelajournée
vousapporte,Gollaaquelquechosepourchaqueétapedevotreroute.Ilsoffrirontdessacs
d’ordinateurportableetd’appareilphotoàquelques-unsdenosheureuxgagnants!
Video Blocks is a subscription-based website that provides members with unlimited
downloads of stock video, motion backgrounds, production music, sound effects, special
effects, After Effects templates and much more. This helps to provide high quality content
to la e fi ms ut also amateu vi eo e ito s. e com a will offe o e ea ow loa
membership to one winner.
VideoBlocksestunsitewebdetéléchargementparabonnementquifournitàses
membresunstockillimitédevidéos,d’arrière-plansanimés,demusiquedeproduction,
d’effetssonoresetspéciaux,d’AfterEffects,librededroits.Cescontenusdehautequalité
s’adressentautantauxgrandesentreprisesqu’auxamateursdemontagevidéogrand
public.L’entrepriseoffriraunabonnementd’unandetéléchargementàl’undesgagnants.
Unique collective of designers, artists and creators, Waiting For The Sun (W/Sun) is designing
accessories from raw materials, and their sun glasses are 100% natural beech wood or
am oo. i t a i s i e
t e a isia mo e it i te s e se wit alifo ia wa of life
their sunglasses are for everyone. Waiting for the Sun will offer glasses to some of our winners.
Collectifatypiqueréunissantgraphistes,artistesetcréateurs,WaitingForTheSun
s’intéresseaudesignd’accessoiresàpartirdematièresbrutes.LeslunettesdesoleilW/
Sünsont100%naturellesenboisdehêtreouenbambou.Légères,auxformesinspirées
parlamodernitéparisienneentrecoupéededécontractioncalifornienne,noslunettessont
pourtoutlemonde,etenmêmetempspourlapersonnecherchantlapiècerare.
13
EUROPEAN DRAMATIC FEATURE / long-métrage EUROPEEN
EUROPEAN
DRAMATIC
FEATURE
long-métrage
EUROPEEN
THE
9TH
DIR/REAL
Nathan Codrington
UK
1:13:45
Secret room, brutal torture, disturbing truth, all taking place
beneath a surreal soirée full of culprits.
Une piéce secrète, une tortuee brutal, une verité de’largeante,
tout cela prend place au sein d’une soirée plein de coupables.
WE WILL RIOT
WE WILL
RIOT
THE ENEMY
WITHIN
YOU
CAN’T WRITE
A LETTER
DIR/REAL Romas
Zabarauskas
Lithuania
1:18:42
DIR/REAL Yorgos
Tsemberopoulos
Greece
1:47:17
DIR/REAL Guillaume
Levil
France
1:24:00
Luke’s grandma’s
connections get him a
deal with the municipality
to become the manager
of a new nightclub, and he
takes up the challenge...
but the deal turns out to be
poisonous.
Following the violation of
his family, the intellectual
Kostas is forced to take the
law in his own hands.
Julien and Nina sign a pact
with the universe: they
must enjoy life, whatever
the cost. Will that decision
lead them to happiness, or
to their disappearance?
Les relations de la
grand-mère de Luke lui
permettent d’obtenir un
contrat avec la municipalité
pour devenir directeur
d’une nouvelle boîte de
nuit. Il accepte de relever
le défi... mais le cadeau se
révèle empoissonné.
A la suite du viol de sa
famille, l’intellectuel Kostas
est forcé de prendre la loi
entre ses mains.
*This film comes from
our partner The Luxor
Egyptian & European
Film Festival
Julien et Nina établissent
un pacte avec l’univers :
ils doivent profiter de la
vie, quel qu’en soit le prix.
Cette décision les mènerat-elle au bonheur, ou au
contraire à leur disparition?
court-métrage
EUROPEEN
DIR/REAL
Valentin & Frédéric Potier
France
0:25:00
216
MONTHS
Nothing is comparable to the success of Maureen, the ventriloquist singer, except her
belly. The entrancing voice that comes out of Maureen’s insides has a name: Charles.
He will soon be 18 and he has one sole objective in life: to be born.
Maureen est une célèbre chanteuse ventriloque, secrètement enceinte d’un garçon
depuis 18 ans. Mais la vérité est sur le point d’éclater… La voix envoutante, qui jaillit de
ses entrailles porte un nom : Charles. Il a l’âge de la révolte et n’a qu’un seul objectif :
naître.
A DAY IN THE LIFE
OF A BATHROOM
MIRROR
BLIND
SQUAD
DIR/REAL Vlad Fenesan
Romania
0:28:00
Matthew is a 23 year old
man with no purpose in
life. He decides to take the
interview at the military unit
that his mother has arranged
for him.
Matthew est un homme
de 23 ans qui n’a pas de
but dans la vie. Il décide de
se rendre à un entretien,
arrangé par sa mère, avec
l’unité militaire locale.
CLOSED
BOX
EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage EUROPEEN
EUROPEAN
DRAMATIC
SHORT
DIR/REAL Phil Hawkins
UK
DIR/REAL Riccardo Salvetti
& Gianfranco Boattini
Italy
0:23:15
0:08:00
The reflective life of a
bathroom mirror - his love,
lust, loathings and longings
- all in one day!
La vie réfléchie d’un miroir
de salle de bain – son
amour, ses envies, ses
dégouts et ses désirs – le
tout en une journée!
Enrico leads a perfect
life. He has a good job,
a beautiful house and
a caring family, but the
glamour of his everyday
routine stirs within him a
restlessness that will take
him on a road of no return.
Enrico mène une vie
parfaite. Il a très bon travail,
une magnifique maison
et une famille aimante,
mais le glamour de son
quotidien réveille en lui une
agitation qui l’amènera sur
une route de non retour.
15
EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage EUROPEEN
CRACK
IN THE
DARKNESS
DAMN
GIRL
DOVE
ON THE
ROOF
DIR/REAL Kira Richards
DIR/REAL Olga Korotko
Hansen
0:20:00
Denmark
0:12:46
Kazakhstan
0:27:42
DIR/REAL Xavi Rull
Spain
Carlos discovers that his
peers do not have a positive
view of his mentor, Angel
Millan. Determined to prove
that Millan is still the man he
knew, Carlos visits him, but
instead finds a sinister and
strange man.
Carlos découvre que ses
pairs ont une opinion fort
négative de son mentor Angel
Millan. Déterminé à prouver
que Millan est toujours
l’homme qu’il connaissait,
Carlos décide de lui rendre
visite, mais il découvre un
personnage sombre et
inquiétant.
GOD’S GOT
HIS HEAD IN
THE CLOUDS
Alex, a 12-year old tomboy,
hangs out with a group of
only boys, drinks and paints
graffiti at night. Confronted
with an incipient sexuality
she fights the changes that
are taking place within and
around her.
C’est l’histoire de l’éveil Alex,
un garçon manqué de 12
ans, traîne uniquement
avec des garçons, boit et
peint des graffitis la nuit.
Confrontée à une sexualité
naissance, elle se bat contre
tous ces changements
qui apparaissent en elle et
autour d’elle.
LAST CALL
A little boy feels lonely after
his parents divorce; and
he becomes a very closed
child. Suffering from this
situation, he decides to
return to his real father...
Un petit garçon se sent
bien seul après le divorce
de ses parents; il devient
un enfant très renfermé, et
son seul ami est un chien.
Souffrant de la situation, il
décide de retourner auprès
de son vrai père.
THE PASSENGER
DIR/REAL Colette Quesson
DIR/REAL Camille
Dalamarre
0:13:55
France
0:27:00
France
0:12:27
DIR/REAL Gianluca Sodaro
Italy
An elderly local priest is
kneeling in prayer. He
is alone until he turns
around to find 11-year-old
Angelina standing behind
him. She has an inquisitive
look in her eyes. Who is
she? Why is she there?
Un vieux prêtre local est
agenouillé pour prier. Il
est seul, jusqu’à ce qu’en
se retournant, il trouve la
petite Angelina, 11 ans,
debout derrière lui. Elle a
un regard interrogateur.
Qui est cette petite fille ?
Pourquoi est-elle là ?
He hears the ‘click’ and
lowers his head, damn !
He is standing on a mine.
If he moves, it will explode.
He doesn’t have much
time left...it’s time for the
last call…
Il entend le ‘clic’ et baisse
la tête, mince ! Il est
maintenant debout sur une
mine, s’il bouge, il explose.
Il lui reste si peu de temps,
c’est l’heure du dernier
appel…
Paul Costello, age 65, is
in police custody. He let’s
a young woman get in his
car, unaware that she was
wanted by the police. Paul
is given the task to draw the
unidentified fugitive’s face.
Parce qu’il a laissé monter
dans sa voiture une jeune
femme recherchée par les
autorités, Paul Costello, 65
ans, est mis en garde à vue
par la Police. La fugitive n’est
pas identifiée et Paul doit
reconstituer les traits de son
visage.
DIR/REAL Nicola di Vico
Italy
0:09:31
Media information causes
a father to avenge the
rape of the daughter of
two young foreigners. His
gesture seems to bring
their lives back to normal.
Les informations des
médias amènent un père à
se venger du viol de la fille
de deux étrangers. Son
geste semble ramener la
paix et la normalité dans
leur vie.
PARALLEL
MY PAST
LIFE
DIR/REAL Anna Troyanskaya DIR/REAL Sebastian
Lindblad
Russia
0:06:40
Sweden
0:03:04
Love. It’s hard to live
without love but it is even
more difficult to live with
somebody that you don’t
love. However when
you lose hope for love, it
becomes impossible to
live.
C’est dur de vivre sans
amour, mais il est encore
plus difficile de vivre avec
une personne que l’on
n’aime pas. Cependant,
quand vous perdez espoir
en l’amour, la vie devient
impossible.
PORTRAITS
OF MISTRESSES
A journey through the mind
of a man, whose idea of
love is, to most of us, the
very definition of hell.
Un voyage à travers l’esprit
d’un homme, dont l’idée de
l’amour, est pour la plupart
d’entre nous, la définition
même de l’enfer.
EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage EUROPEEN
LET HIM
BACK TO ME
THE
BIGGEST FEAR
SKUNK
DIR/REAL Oliver
DIR/REAL Jan & Raf Roosens
DIR/REAL Rocco Labbé
Briginshaw
Belgium
0:20:14
France
0:13:53
UK
0:12:56
Two mobsters get to know
each other as they wait
in a parked car to meet a
rival gang. When the gang
turns up, the truth will have
to come out.
Deux voyous font
connaissance en attendant
la venue d’un gang rival,
dans un parking. Lorsque
le gang arrivera, il faudra
que la vérité sorte.
In the glamorous city
of Paris at the end of
the XIXth century, four
gentlemen drink, smoke,
and recall touching, comic,
and tragic stories of
women they once loved.
Dans un fumoir parisien
de la Belle Époque, quatre
hommes fument, boivent
et évoquent, chacun à
leur tour, avec humour,
violence ou nostalgie, le
souvenir d’une femme les
ayant marqués.
Olli is a lonely skunk who
makes trouble whenever
he can. When his mortally
ill mother throws a party
for his sixteenth birthday,
he needs to embark on a
quest for friendship.
Olli est un jeune solitaire
qui récolte les ennuis
partout où il va. Pour ses
16 ans, sa mère atteinte
d’une grave maladie lui
organise une fête. Mais
il doit maintenant trouver
des amis.
17
EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage EUROPEEN
REMEMBER?
SWEET
RABBIT
SAY
NOTHING
DIR/REAL Virginie Schwartz
France
DIR/REAL Roland Kennedy DIR/REAL Camiel
Hutchison
Schouwenaar
0:14:02
UK
0:14:11
Netherlands
0:13:30
Leo and Victor are two
very close friends. They
share their memories,
events they went through,
and the choices that
have led them to this last
confrontation.
Léo et Victor sont deux
amis, deux frères. Ils
se remémorent leurs
souvenirs, les évènements
qu’ils ont traversés,
les choix qu’ils ont fait
et qui les ont poussés
inéluctablement vers cet
ultime tête à tête.
TRASH
Un match de football
d’enfants inoffensifs se
transforme en une scène
d’agression et de perte de
contrôle.
0:20:03
A look into the life of
16-year-old Lottie, who is
surrounded by abuse and
addiction in the trailer park
she lives in with her mother
and stepfather.
Un aperçu de la vie d’une
jeune fille de 16 ans,
Lottie, qui est entouré
par la maltraitance et les
addictions dans le terrain
de caravaning sur lequel
elle vit avec sa mère et son
beau-père.
Janet discovers that her
ears are changing into rabbit
ears and locks herself in her
home. As her ears grow
longer she is in desperate
need for help.
Une adorable dame d’âge
mûr se rend compte que
ses oreilles se transforment
en oreilles de lapin. Elle est
désespérée et cherche de
l’aide et du soutien.
*This film comes from our
partner the Luxor Egyptian
and European Film
Festival
WOLF’S
MILK
TWITCHER
DIR/REAL Nicole Albarelli
UK
An innocuous kids football
game becomes a scene
of aggression and loss of
control.
DIR/REAL Jane Gull
UK
0:10:45
A bird-watcher makes
an unusual discovery
that leads to tragic
circumstances.
Un ornithologue fait une
découverte insolite qui
mènera à des situations
tragiques.
DIR/REAL Hans Vercauter
Belgium
0:14:45
After being imprisoned
for several years, Marcus
is determined to settle
a score with his brother
Simon.
Après avoir passé
plusieurs années derrière
les barreaux, Marcus est
bien déterminé à régler
ses comptes avec son
frère Simon.
DOCUMENTARY
documentaire
EUROPEEN
DIR/REAL Mladen Kovacevic
Serbia
Finland
UNPLUGGED is an existential
allegory about music played on
tree leaves, the most primitive of
instruments.
UNPLUGGED
UNPLUGGED est une allégorie
existentielle sur la musique jouée
avec les feuilles des arbres, le plus
primitif des instruments.
SICKFUCKPEOPLE
SECOND MEETING
DIR/REAL Juri Rechinsky
Austria
0:52:43
EUROPEAN DOCUMENTARY / documentaire EUROPEEN
EUROPEAN
DIR/REAL Zeljko Mirkovic
1:15:00
Serbia
1:26:47
This is a documentary triptych about
a group of homeless kids who
have survived their drug-addicted
childhood, grown up, and begun to
live an adult life.
In 1999, a colonel in the Yugoslav
army shot down an American stealth
bomber. This documentary follows
those two men as they become
friends years later.
Ceci est un triptyque documentaire
à propos d’un groupe d’enfants des
rues, qui ont survécu à leur enfance
d’addiction à la drogue, grandi, et
commencé à vivre leur vie d’adulte.
En 1999, un colonel de l’armée
Yougoslave a détruit un bombardier
furtif américain et ce documentaire
suit ces deux hommes tisser des
liens d’amitié deux ans plus tard.
19
EUROPEAN ANIMATED FILM / film d’animation EUROPEEN
EUROPEAN
ANIMATED
FILM
film d’animation
EUROPEEN
DIR/REAL Dan Herlihy
UK
0:05:05
THE BALLAD OF BLOOM is
a neon love story set between
the chemicals within the brain.
It is a metaphor, exploring the
complexity of the raw emotions
felt by potential lovers (strangers)
battling the inevitability of fate.
THE BALLAD OF BLOOM
raconte les connexions
amoureuses de nos neurones
à l’intérieur du cerveau. Il
s’agit d’explorer de manière
métaphorique les liens puissants
et inexpliqués qui peuvent unir
deux inconnus, deux personnes
étrangères dont la connexion
inexplicable est le fruit du
hasard.
THE BALLAD
OF BLOOM
DIR/REAL Bobby de Groot
Netherlands
0:07:25
On a long and dusty road, a routine
cruise patrol takes a strange turn and
spirals totally out of control.
Sur une longue route poussiéreuse,
une patrouille ordinaire prend une
tournure étrange et devient totalement
hors de contrôle.
CRUISE
PATROL
DIR/REAL Nikos Kellis
Greece
0:05:40
DRAG ME is about a
“deadly” girl with a “slightly”
violent and disturbed
response to the paranoia
and alienation that the
decadent urban life in the
“concrete jungles” can
generate…
DRAG ME, c’est l’histoire
d’une fille «mortelle» et
qui répond avec «un
soupçon» de violence et de
traumatisme à la paranoïa et
à l’aliénation générée par la
vie urbaine dans une jungle
de béton…
LEVIATHAN
AGES
DIR/REAL Péter Vácz
Hungary
0:16:15
The friendship of Rabbit
and Deer is put to the test
by Deer’s new obsession
to find the formula for the
3rd dimension...
L’amitié de Lapin et de
Biche est mise à l’épreuve
lorsque Biche s’obsède à
vouloir trouver la formule
de la 3ème dimension...
DIR/REAL Jon Yeo
UK
0:03:33
Bound in ancient celestial
ballet, nine long dead
Kings arise to claim a fallen
Emperor.
Liés en un antique ballet
céleste, neuf Rois morts
depuis longtemps se lèvent
pour proclamer un empereur
déchu.
EUROPEAN ANIMATED FILM / film d’animation EUROPEEN
RABBIT
AND
DEER
DRAG
ME
HOLLOW
LAND
DIR/REAL Michelle & Uri
Kranot
Canada
0:14:00
Denmark, France
Solomon and Berta are two
seekers who arrive in a land
that promises respite from
their many travels, but have
they found utopia or just
another stop on their long
journey?
Salomon et Berta, deux
chômeurs arrivant dans un
nouveau pays, entrevoient
un répit après leurs
nombreux voyages. Mais
ont-ils trouvé le pays de leur
rêve ou est-ce seulement
une autre étape de leur long
voyage ?
21
EUROPEAN MUSIC VIDEO / clip EUROPEEN
clip
EUROPEEN
EUROPEAN
MUSIC VIDEO
DIR/REAL Viktor Enoksen
ARE WE APART
Norway
0:04:01
ARE WE APART is a music video, and a four minute super hero flick
at the same time. It makes for one of the grandest display of teenage
destructiveness in Norwegian music video history.
ARE WE APART est un clip vidéo, et en même temps un film de supers
héros de quatre minutes. Il en fait une des preuves les plus grandioses de la
destructivité adolescente dans l’histoire des clips norvégiens.
DIR/REAL Ben Parry
UK
0:04:23
A vengeance that spares no thought
for consequence. A homeless man
befriends a small child; and after a
group of young thugs cross swords
with the homeless man, he becomes
an unlikely hero who saves the day
with God like powers!
Une vengeance qui n’épargne
aucune pensée pour conséquence.
Un SDF se lie d’amitié avec un
enfant. Lorsque le sans-abri se fait
agressé par une bande de voyous,
il se transforme en héros tout
puissant aux pouvoirs phénoménaux
et réussi à sauver cette journée.
HEAVY MONEY
DIR/REAL Alexandr
Stekolenko
Ukraine
0:01:55
The video shows (in
allegorical form ) a 4-age
period of person’s life,
ending with inevitable death.
The image of a dancing
woman represents the
constant resistance in the
face of old age and death.
La vidéo montre sous une
forme allégorique quatre
périodes de la vie d’une
personne, qui se termine
inévitablement par la mort.
L’image d’une femme
dansant représente la
résistance constante face à
la vieillesse et à la mort.
STICK
ME IN MY
HEART
DIR/REAL Bogdan Stamatin DIR/REAL Yenni Lee
Romania
0:06:24
The video presents the
band’s two artists walking
in circles in an everyday
setting, pushing against a
flow of ordinary people and
situations.
La vidéo présente deux
artistes de la bande
marchant en rond dans
un cadre quotidien, se
lebellant contre un flux de
personnes et situations
ordinaires.
0:03:18
The hypnotic tale of a
hunter and his prey. A dark,
medieval love story.
Le conte hypnotique d’un
chasseur et de sa proie.
Une histoire d’amour
sombre et médiévale.
Norway
0:04:01
Sandra Kolstad takes
us on a ride of escapism
through nature and water.
Sandra Kolstad nous
emmène dans un voyage
d’évasion à travers l’eau et
la nature.
FADE
AWAY
THINGS THAT
GO AROUND
DIR/REAL Alex Sufit
UK
RUN
AWAY
LINDO
EUROPEAN MUSIC VIDEO / clip EUROPEEN
TANCUY
DIR/REAL Prano Bailey-Bond DIR/REAL Romain Chassing
UK
0:04:36
The video follows Mariana
throughout ages with ever
changing fashions and
history.
Nous suivons Mariana
à travers les âges en
constante évolution des
modes et de l’histoire.
France
0:04:42
A manhunt between
professional killers.
Une chasse à l’homme
entre des tueurs
professionnels.
23
EUROPEAN EXPERIMENTAL FILM / film expérimental EUROPEEN
EUROPEAN
EXPERIMENTAL
FILM
film expérimental
EUROPEEN
DIR/REAL Charline Branger
Belgium
0:12:49
On a billboard, a young Pin-up in underwear
poses for a soda brand. An old neon light
flickers. The Pin-up suddenly comes to life
and frees herself from the glass prison she
was locked in. A nocturnal journey begins
for her, filled of surrealistic and nightmarish
accidents.
Sur une affiche publicitaire, une jeune pin-up pose
en sous-vêtements pour une marque de sodas. Un
vieux néon grésille, s’éteint, se rallume. La pin-up
s’anime et s’extirpe de sa prison de verre. Pour elle
débute un périple nocturne aux accents surréalistes
et cauchemardesques.
BYE-BYE
STAR-FIZZ
DIR/REAL Tegan Ashmore & Jody Elizabeth
Germany
0:07:47
An adaptation of Edgar Allan
Poe’s ‘The Purloined Letter’,
this film re-imagines the classic
detective story through a
modern day Zeitgeist.
EXAMINE IT,
TO BETTER PURPOSE
Une adaptation de ’La Lettre
Volée’ d’Edgar Allan Poe. Ce
film revisite le roman policier
classique à travers un regard
contemporain.
SECOND
WIND
DIR/REAL Marie Elisa
DIR/REAL Santiago Parres DIR/REAL Sergey Tsyss
Scheidt
Germany
0:07:00
Spain
0:08:20
Russia
0:06:24
This film challenges us to
expand our definition of
language and speech in
different directions.
Ce film nous met au défi
d’élargir nos définitions
du langage et de la parole
à travers des directions
différentes.
Nobody understood the
Prophets. They are
unshakeable witnesses of
destruction, arts, and tides.
They know our past glories
and our present miseries.
They behold us and stay
hidden in the crowd... most
of the time.
Personne ne comprenait
les prophètes. Ils sont des
témoins inébranlables de la
destruction, des arts et des
marées. Ils connaissent
tout de nos gloires passées
et de nos misères
présentes. Ils nous voient
et restent cachés dans la
foule ... la plupart du temps.
THE
TYPEWRITER
Tous les jours il doit
fabriquer une fleur d’un
pot et la planter dans un
sol sec. C’est là toute son
existence.
VIRTUOSO
VIRTUAL
DIR/REAL Gabriel Richard
France
Every day he must make
a new flower from a tin,
and plant it into dry ground.
This is the point of his
existence.
EUROPEAN EXPERIMENTAL FILM / film expérimental EUROPEEN
POST
SCRIPTUM
HOLY
F#&%
0:05:30
A journey into a creator’s
dark struggle with his
own process facing the
machine on which he is to
pour his inspiration.
Un voyage poétique dans
les troubles sombres du
créateur face à la machine
dans laquelle il s’apprête à
remettre son inspiration.
DIR/REAL Maja Oschmann
&Thomas Stellmach
Germany
0:07:20
Abstract ink drawings
‘grow’ and carry us off on
an imaginative journey to a
musical world of pictures.
Des dessins abstraits
réalisés à l’encre «
émergent » et nous
emportent dans un voyage
poétique à travers un
monde musical de photos.
25
EUROPEAN COMEDY FILM / comédie EUROPEENNE
EUROPEAN
COMEDY
FILM
comédie
EUROPEENNE
Eutanas SA
Great
to Cut a Long
DIR/REAL Ben Mallaby
UK
0:08:48
The Dukinson brothers have finally beaten
their arch rivals, but the Krullmuller sisters
are out for blood and revenge is a dish best
served underarm. Welcome...to Battlecock!
Les frangins Dukinson ont finalement
vaincus leurs grands rivaux, mais les sœurs
Krullmuller ont des envies de sang et la
vengeance est un plat qui se mange a la
petite cuillére. Bienvenue à … Battlecock.
BATTLECOCK!
DIR/REAL Victor Nores
Spain
0:09:45
Would you like to die the same
way your icon did? Would
you like to imitate the death
of some memorable scene?
Euthanas Inc. is for those
who need or want to put a
legitimately spectacular end to
their lives.
Aimeriez-vous mourir comme
votre idole ? Aimeriez-vous
reproduire la mort décrite dans
des scènes mémorables ?
Euthanas Inc. Pour ceux qui
souhaitent ou ont besoin de
mettre fin à leur vie de manière
spectaculaire et en toute
légitimité.
EUTHANAS INC.
DIR/REAL Andreas Henn
Germany
0:22:13
Yugoslavia, 1942 - The
young Serbian projectionist
Nikola Radosevic decides
to teach the German
oppressors a lesson they
won’t forget.
Yougoslavie, 1942: Le
jeune projectionniste
serbe, Nikola Radosevic,
décide de donner
une bonne leçon aux
occupants allemands.
TO CUT A LONG
STORY SHORT
DIR/REAL Daniele Riccioni DIR/REAL Marco Espirito
Santo
Italy
0:12:06
Portugal
0:02:37
Angel leaves his
unchanging everyday
existence only once a
year: when he goes with
his wife to the National
Convention of Alpini. This
time, something will take
him away from his habits.
Ange sort de son quotidien
immuable avec sa femme
Italia qu’une fois par an,
pour aller à la rencontre
nationale des Alpini. Cette
fois, cependant, quelque
chose les tirera hors de
leurs habitudes.
Jack was a rocker. A roller.
Nothing could stop him.
Until he met the Leone
twins.
Jack était un rocker. Un
roller. Rien ne pouvait
l’arrêter. Jusqu’à ce qu’il
rencontre les jumeaux
Leone.
EUROPEAN COMEDY FILM/ comédie EUROPEENNE
ITALIA
ITALIA
GREAT
27
NON-EUROPEAN DRAMATIC FEATURE / long-métrage NON-EUROPEEN
NON-EUROPEAN
DRAMATIC
F E AT U R E
long-métrage
NON-EUROPEEN
CAS & DYLAN
DIR/REAL Jason Priestley
CAS & DYLAN
Canada
1:30:00
A dying doctor who plans to check out on his own terms
inadvertently ends up on the lam with an “anything but
normal” 22-year-old girl.
Un docteur mourant, qui prévoit d’en finir à sa façon, se
retrouve par inadvertance en fuite avec une jeune fille de 22
ans “tout sauf normale”.
DIR/REAL Michelle Mower
USA
1:47:53
The estranged daughter of a small
town minister is forced to return
to her strict, religious childhood
home where she must confront the
troubled relationships that caused
her to leave four years before.
Une jeune fille, séparée de son
père, le pasteur d’un petit village, est
forcée de retourner dans la stricte
maison religieuse de sa jeunesse,
où elle doit affronter les relations
difficiles qui l’ont forcé à partir quatre
ans auparavant.
THE
PREACHER’S
DAUGHTER
DRAMATIC
SHORT
court-métrage
NON-EUROPEEN
DIR/REAL Marwan Abderrazzaq
USA
DESOLATE ROAD is a horror short
about a couple on their way to start a
new life, but run into car trouble on a
desolate road somewhere in Texas.
Un couple, en route pour une nouvelle
vie, a des ennuis de voiture sur une
route déserte quelque part au Texas.
DESOLATE ROAD
FLESH
COMPUTER
DISTANCE
DIR/REAL Aimee Long
USA
0:19:10
0:24:35
In the year 2038, a man
is about to embark on a
journey of reconciliation with
his estranged daughter,
when a natural disaster
derails his plans.
En 2038, un homme a
finalement décidé de se
réconcilier avec sa fille
lorsque survient un désastre
naturel qui modifie ses plans.
NON-EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage NON-EUROPEEN
NON-EUROPEAN
DIR/REAL Ethan Shaftel
USA
0:13:15
When his cybernetic pet
project is put in jeopardy, the
handyman of a decaying
apartment building is forced
to take a stand, blurring the
lines between human and
machine.
Quand son projet d’animal
cybernétique est mis
en péril, l’homme à tout
faire d’un immeuble en
décomposition est obligé de
prendre position, brouillant
les frontières entre l’homme
et la machine.
29
NON-EUROPEAN DRAMATIC SHORT / court-métrage NON-EUROPEEN
FREQUENCY
DIR/REAL David Mboussou
Gabon
0:09:39
While secretly recording
the quarrel of a couple,
a priest makes a terrible
discovery.
Alors qu’il enregistre en
secret la dispute d’un
couple, un prêtre est sur le
point de faire une terrible
découverte.
HUMOR
DIR/REAL Oliver Yan
China
0:14:56
0:05:12
DIR/REAL Ara Arush
Armenia
Russia
0:19:03
A young American girl
extends a helping hand
to an old man as the truth
of his accident begins to
unravel.
Deep in the country, in a
small and forgotten village
lives Nelson, the drunkard
and the war hero...
forgotten by his country.
Une jeune américaine
tends sa chaleureuse main
à un vieillard alors que la
vérité sur son accident
commence à se démêler.
C’est loin dans la
campagne, dans un
petit village oublié, que
vit Nelson, l’ivrogne et le
héros de guerre ... oublié
par son pays.
THERE’S
NO PLACE
THE SURFACE
DIR/REAL Tal Zagreba
Israel
THE
HUNTER
THE HELP
DIR/REAL Ross Daniels
& Chris Tomkins
Australia
0:06:55
0:14:30
DIR/REAL Jordan Berger
USA
A frustrated street artist
makes a face that
unknowingly moves on to
people’s faces.
Sage and Thyme are in a
boat going straight ahead.
Maintain consistency, that
is key...
Le visage d’un artiste de
rue frustré se retrouve,
sans qu’il le sache, sur
celui des gens .
Sauge et Thym sont dans
un bateau qui va tout droit.
Maintenir la cohérence,
c’est la clef.
Terry spends his days
reflecting on his mistakes,
and dreaming of being
reunited with his long-lost
son, John.
Terry, passe ses journées
à penser à ses erreurs,
et à rêver de retrouver
son fils disparu depuis
longtemps, John.
*This film comes from our
partner Clare Valley Film
Festival
DOCUMENTARY
documentaire
NON-EUROPEEN
NOT ANYMORE:
A STORY OF REVOLUTION
DIR/REAL
Matthew VanDyke
USA
0:14:29
Two young Syrians, a male rebel fighter and a female journalist, fight an
oppressive regime for the freedom of their people.
Deux jeunes syriens, un combattant rebelle et une journaliste, se battent
contre un régime tyrannique, pour la liberté de leur peuple.
STRONG
ENOUGH
TO FIGHT
TO KILL A
SPARROW
DIR/REAL Zohreh Soleimani
Afghanistan
0:26:20
This is the story of a young
Afghan woman. When
Soheila was five, she was
married to an old man in
compensation for her older
brother’s crime. When she
ran away,her father had her
arrested and imprisoned.
Ceci est l’histoire d’une
jeune femme afghane. A
seulement 5 ans, Soheila
a été donnée en mariage
à un vieil homme, pour
compenser le crime de
son frère aîné. Lorsqu’elle
s’enfuit, son père la fit arrêter
et emprisonner.
DIR/REAL Bob Miller
USA
NON-EUROPEAN DOCUMENTARY / documentaire NON-EUROPEEN
NON-EUROPEAN
0:35:00
This documentary shows
the unique multi-ethnic
Kibera Olympic Boxing Club,
which gives adolescent men
a means to heal relations
after years of ethnicallymotivated violence in Kenya.
Ce documentaire montre
l’unique Club de Boxe
Olympique multi-ethnique
de Kibera, qui donne à
de jeunes adolescents un
moyen de guérir et d’apaiser
les relations après des
années de violences interethniques au Kenya.
31
STUDENT FILM / film ETUDIANT
film
FILM ETUDIANT
STUDENT
BROTHERS
DIR/REAL Daniel Ruebesam
Germany
0:20:52
Tom is a driver for a security
company and lives a decent life.
He has left his criminal past behind,
but when the life of his younger
brother Mikey is in danger he is
forced to help him out one last time.
Tom est chauffeur pour une
entreprise de transport de fonds et
méne une vie agréable. Il a tourné
la page de son passé criminel.
Mais quand son jeune frère, Mikey,
se retrouve dans une situation
dangereuse, il décide de l’aider
pour la dernière fois.
BRUEDER
DIR/REAL Martina Plura
Germany
0:05:43
Hannah wants to surprise the love
of her life. But instead it is she who’s
surprised - another girl!? Hannah
has to flee. But in underwear?
Accompanied by a polar bear?
Hannah just wants to die. Luckily,
that’s not that easy either.
Hannah veut surprendre son
grand amour, mais c’est elle
qui finit par être surprise – une
autre fille !? Hannah doit s’enfuir.
Mais en sous-vêtement ?
Accompagné d’un ours polaire ?
Hannah n’a qu’une envie, c’est
de mourir. Heureusement, ce
n’est pas non plus si simple.
CHAINS
OF LOVE
THE EXHIBITION
DIR/REAL Yoav Hornung
Israel
0:24:54
Two women trek through
a harsh desert landscape
when one suddenly
remembers she’s forgotten
something crucial..
Deux femmes font une
longue marche à travers
un paysage désertique.
Tout à coup, l’une d’entre
elle se souvient qu’elle
a oublié quelque chose
d’essentiel.
GOOD
GRIEF
DIR/REAL Youssef Nassar DIR/REAL Fiona Dalwood
Lebanon
0:10:04
A photographer is on a
mission and will stop at
nothing to get it done.
Un photographe est en
mission et rien ne pourra
l’empêcher d’accomplir
son travail.
Australia
0:07:57
GOOD GRIEF is a short
stop motion animated
documentary that explores
the lessons we learn from
dealing with grief and loss.
GOOD GRIEF est
un court-métrage
documentaire d’animation,
réalisé en stop-motion qui
explore les leçons que
nous tirons du chagrin et
du deuil.
STUDENT FILM / film ETUDIANT
DESERTED
*This film comes from our
partner Clare Valley Film
Festival
JIMINY
DIR/REAL Arthur Molard
France
THE
FINGER
THE LAST
PIPER
0:19:59
In the near future, most
people get a “cricket”
implanted in their brains:
an electronic chip that
allows them to switch
to an “automatic mode”
whenever they wish to.
Dans un futur proche, la
plupart des êtres humains
ont un “criquet” implanté
dans le cerveau, une puce
dectionique qui leur permet
de passer a un mode
automatique quand ils le
souhaitent.
DIR/REAL Iain Forbes
Norway
0:19:55
The tale of Ryan
MacCrimmon, guardian
of the last set of bagpipes
on earth, and those who
would see the instrument
wiped out for good.
La légende de Ryan
McCrimmon, gardien
des toutes dernières
cornemuses sur la Terre,
et de ceux qui voudraient
voir l’instrument disparu
pour de bon.
DIR/REAL Malika Pellicioli
Switzerland
0:13:05
Theodore, Jeanne and
Gabriel are gathered in
the family living room for
their father’s funeral. What
could they possibly invent to
remove the expensive ring
stuck on his middle finger?
Theodore, Jeanne et Gabriel
sont rassemblés dans
le salon familial pour les
funérailles de leur père. Que
pourraient-ils bien inventer
pour les aider à retirer cette
précieuse et onéreuse bague
de son majeur?
33
STUDENT FILM / film ETUDIANT
OTTO FLOSS:
FREELANCE
WATCHER
PATRONS
STILL
GOT LIVES
DIR/REAL Arturo Bandinelli DIR/REAL Aydin Dehzad
DIR/REAL Jan-Gerrit Seyler
& Gevi Dimitrakopoulou
UK
0:14:27
Netherlands
0:25:48
Germany
0:22:51
Otto Floss is a watcher
who attempts to
escape the banality
of his profession to
understand the deep
human disconnection that
characterizes his life and
the society he lives in.
Otto Floss est un
observateur qui essaye
de fuir la banalité et la
routine de son métier
afin de comprendre la
déconnexion humaine
profonde qui caractérise
sa vie personnelle et la
société dans laquelle il vit.
RHYTHMS OF
RESISTANCE
DIR/REAL Jason O’Hara
Brazil
0:28:55
Canada
As Rio de Janeiro prepares
to host the 2014 World Cup
and 2016 Olympics, the city
introduces a controversial
new policing program in the
slums (favelas).
Alors que Rio de Janeiro se
prépare à accueillir la Coupe
du Monde 2014 et les Jeux
Olympiques de 2016, la
ville introduit un nouveau
programme de police
très controversé dans les
bidonvilles (favelas).
After a six-year absence,
Henry returns home for his
younger sister’s wedding in
hopes of restoring relations
with his family.
Après une absence de six
ans, Henry retourne en
famille pour le mariage de sa
sœur cadette, dans l’espoir
de rétablir des relations avec
sa famille.
Marco and Lisa fall in love
online, but when she stops
logging in, he decides to
go search for her.
Marco et Lisa tombent
amoureux via internet,
mais lorsqu’elle arrête de
se connecter, il décide de
se lancer à sa recherche.
SELECTION
séction du monde
ARABE
DIR/REAL Farah Alhashim
Lebanon
7 HOURS
0:06:35
This is a story about how the 7 hours difference from Beirut to New
York can change the entire destiny for two people.
L’histoire raconte comment 7 heures de décalage horaire entre
Beyrouth et New York peuvent totalement changer le destin de deux
personnes.
THE 3
SUICIDES
OF PAUL
HAMILTON
HAVE YOU
CHECKED
YOUR OIL?
DIR/REAL Daniel Gerges
Egypt
0:26:14
After losing his identity
overnight, Paul Hamilton
has to decide whether to
embrace his new identity
or reclaim his old one.
Après avoir perdu
son identité du jour au
lendemain, Paul Hamilton
doit choisir entre adhérer
à sa nouvelle identité ou
récupérer son ancienne.
HONOUR
DIR/REAL Karim Rahbani
Lebanon
ARAB SPECIAL SELECTION / séction du monde ARABE
ARAB
SPECIAL
0:07:43
After visiting a neighboring
village, a man comes back
to find his wife brutally
violated.
Après la visite d’un village
voisin, un homme revient
et découvre que sa
femme a été violemment
agressée.
*This film comes from our
partner Cabriolet Film
Festival
DIR/REAL Peter Sporremark
Sweden
0:53:24
When Nadja is seen
with a boy, a rumor starts
spreading. Her family must
now take action to restore
Nadja’s honour. And even
more importantly, the
family’s honour.
Quand Nadja est aperçue
avec un garçon, une
rumeur commence à
enfler. Sa famille doit
maintenant restaurer
l’honneur de Nadja. Et
plus important encore,
l’honneur de la famille.
35
Festival Staff
l’équipe
Scott Hillier
Kädi Lokk
Margaux Frowein
Totie Herman
Cesar Chenaud
Jordan Mohr
Elisabeth Selman
Ntaiana Kefalogianni
Lucia Yao Gioiello
Juraj Klaudíny
Ona Lorraine Canilao
Francesca Nannetti
Isabelle Le Meur
Mélanie Hillier
Rachele Beata
Mathilde Auclair
Sonya Williams
Elizabeth Ferlise
Clara Polydoro
Sarah Mancel
Anna Hascoët
Marcella Mittica
Gianlorenzo Lombardi
Leah Edwards
Anne-Sophie Clerc
Anastasia Riurikova
Xiayong Lei
Martin Avalos
Oscar Moreno
Christine Frank
Cadiatou N’diaye
Pauline Hascoët
Natasha Zahn
Eliza Lagoudi
Stephanie Casey
Tommaso Donati
Jason Boothe
Natasha Fisher
Kristen Augeard
Marine Morel
Yana Lebedeva
Carrie Dennis
Eleonora Mazzoli
Zoe Ganch
Anna-Louisa Werner
Brian Ryu
Veronica Vignati
Arianna Sabatini
Marina Russo
Joana Taborda
Alejandro Mendoza
Ruxandra Matei
Laura Matiukaite
Larissa Barddal Fantini
Guendalina Folador
Xueyuan Hun
Shannon Keating