Download - Forgotten Books

Download Report

Transcript Download - Forgotten Books

d-(in
GRAMMAIRE
PORTUGAISE,
DIVISEE
EN
nOHT
DES
BSPâCES
DIFFREENTES
LA
syhtaxe
DE
;
CONTENANT
SUITIE
DSS^
d'un
PABL
,
:
^
'
"
DIVERSES
THÉMES
,
D^UIT
«F
TB
)
AITB
HAMomins.
o.
ÉDITION,
CORR
ET
IGEE
UGM
A
EN
'
'
'
•
'
j
.
•'
•
••
•
j
*
TE
/
-
\
•
.
.
COQ-iAJNT-HONORÉ,N»
?
•
1829.
?
B.
.
'
"
^
«
.
BAUDRY,KUEDU
DE
TBÉIIFICATION.
DE
SECONDE
,
PROSODIE
LA
REMARQUES^
DE
cours
SECONDE
,
APPENDICE,
UN
AVEC
LA
,
l*orthograpbe
de
DE
ET
ponctuation
LA
,
;
,
TRdlSlÈMS
LA
MOTS;
DE
quatrième
la
et
,
PROlTOirCrATIOir
LA
DE
TRAITE
PaEMIKRE
LA
PARTIES,
QUATRE
9.
•l
I
?
IMPRIMÉ
RVB
CHEZ
PA.ULRENOUARD,
GAREirClKRK
V.
y
5
P.
,
I.-G.
dn^
GRAMMAIRE
PORTUGAISE,
DIVISEE
EN
i"OHT
LA
DES
PaEMIKRB
TRAITE
syhtaxe
DE
;
LA
kt
la
DES^
d'us
GOURS
DE
SECOZIDB
MOTS;
DE
quatrième
ET
DS
'
,
SECONDE
,
DE
l*orthograpbe
de
,
DE
LA
PROSODIE
l
^
»
^
DIVERSES
THEMES
,
«F
D^UlT
]
AITB
TB
TBéitFICATIOir.
'•
RR
I"LEE
"T
'
'•
UGM
A
•
i
BAUDRY,JIUEDTJ
,
TROISIÈME,
LA
REMARQUBS^
CD
EDITIOlf,
,
; LA
APPENDICE,
UN
GONtENANT
,
PROlTOIfCrATIOir
LA
FONCTTTATIOir
AVEC
SUITIB
DE
ESPiCES
DIFFERENTES
LA
PARTIES,
QUATRE
i
EU
TE
B.
i
^
Coij-IAINT-HONORÉ,
N»
9,
mm-
1829.
à
A.
.
YORK
NEW
THE
lifiRARY
PUBUC
341105
anp
vêhox
mrott,
F0UM0ATI0N8.
TUCN
1906
,
fc
V
»,
.
*?
Cl*
*"
c
V
C
t"
fc
l,
^
V.
VCbW*'bkVtK
*
*
b
b
*"
^*
b
•
»?
V
•"
•
V
^
•
.*•••
b
*'CC
•
%
.'
cbcj
AVERTISSEMENT.
Il
n'y
a
langue
aucune
puissent apprendre
la
que
langue
du
dérivée
avec
ainsi
que
,
l'espagnol
et
dans
la
avec
infinité
de
la
d'analogie
une
de
chantre
ce
le
facilité
langue,
Cette
français,
langue,
et
coup
beau-
française
langue
de
dans
surtout
la
lien
l'itanité
affi-
plus grande
points,
L'étude
prononciation.
Camoêns
la
dernière
cette
avec
a
,
de
autant
portugaise.
latin
les Français
que
langue
des
immortel
du
ex*
,
ploits
de
d'ailleurs
se^'
xompàtriôVdi
Celte.
«^saurait
ypà
tSe^oharïa.es
manqâre'T
littérateur.
i
pour
un
][ft)S|èdeen
li^Xjguè;
ou-
,
tre,
des
d'un
poète5'*et^s"pltfeateHrs
lentremarquable
dont
,
les noms,
ta-
presque
'*tjm»y^f
CUP
SXCH
hAi^VARO
4
9MSW
1A1I
UB
-^S^
VJ
AVEilTffififiMEfrT.
d'y
mériteraient
France
ignorés en
,
être
plus connus.
le
Sous
de
la
incontestable.
langue portugaise est
langue
Cette
des
l'utilité
commercial,
rapport
premiers coiiqùéraifsde
l'itad^pos"èdei mi
va^ie
domainfi
dâ^^ies
dfiw l^énû^pUèr/es»
SUe^ef^rle
g^l, sur
ks^ çQtesv
m
ïV"Ftu-
oriQfttales et CM^id^iita-
IqSi"^eJ'A"}que dans ptu^i^rs ^Piia^du
,
'
coatinen
t
de
l'Indu
da^^
,
ile^ de^'Océan
que
y
indieui^de
à. Madère,
aiw
L'établissement
pensante dans
étendue
climat^
ne
et sa
et
les
la
1^
m$r
AçQre$«.et
d'ime
ce
.4es
plapfMrt
-
,
.
beau
sm
monarchie
pays.qai
».
4'A:fri-r
;JBieéisil.
m
indé*
pa^r-son
situation,,la s^li)brit;éd^;$£)n
cic^eâMs/yartéite de
so^
sol
gue,
à la lanpeutma)fk(î(ÎQ|p9€r*âaiifteiiencQre
pprtugaise
une
nouvelle
importance.
•'"
yj^
jkTBunMEflffBjyT.
de
L'étikle
la
jusqu'à
été
présent
il n'a
France^
de
maires
mière
été
"
plusieurs
en
seconde
anglais
la
l'une
de
la
clarté
et
l'ab^
La
pre*
exactes
sur
mais
grammaire
^
écrite
des
contient
La
traduc*
portugaise
en
pes
princi-
,
^
,
ni
M;
quelques-unes;
inexacts
souvent
Sané.
guère qu'une
n'est
Vieyra
M.
en
gram^
par
notions
grammaire
par
deux
,
négligé
qui
,
de
a
répandue
que
par
des
parties
l'auteur
tion
publié
l'autre
contient
portûgaiseayatit
peu
langue
cette
Dubois
bée
langue
exposés
sans
dre
or-
extrêmement
est
complète.
in-
,
Nous
dans
l'ouvrage
tout
de
la
puisé
nous
ce
langue
les
les
que
avons
être
portugaise;
aux
exposés
utile
nous
meilleurs
dans
la
réunir
d'hui
aujour-
publions
nous
qui peut
principes
de
proposé
sorornes
nous
à
en
l'étude
avons
sources.;
grammaire
Viij
4'ordre
autant
avec
a
AVERTISSEMEirr.
été
possible,
|[ranimaire
1
et
des
application
traité
de
clarté
qu'il
joint
avons
nous
de
cours
un
de
et
nous
à
cette
thèmes
faire
pour
ainsi
préceptes,
versification
ce
qu'un
n^avait
qui
pas
,
été
encore
public
à
Granunaire
une
renfermant
fait
Êivorable
L'accueil
fait.
que
à
nous
seconde
la
première
a
engagé
soigneusement
des
additions
de
édition
à
en
te
donner
corrigée
importantes.
cet
le
et
GRAMMAIRE
PORTUGAISE.
PREMIÈRE
ALPHABET
Là
PARTIE.
BRONONCIATION.
ET
grammaire
Fart
est
de
parler
et
d'écrire
correctement.
Parler^ écrire^
des
mots
ce
sont,
ou
des
Les
les
donc
sont
des
ou
pensée
sa
tracés
considérés
mots
de
composent
des
Quand
par
sous
lettres
de
signes
formés
sons
caractères
forment
par
qui,
nos
la
par
pensées;
bouche,
la main.
ce
dernier
seules
ou
rapport
réunies,
syllabes.
lettre
une
forme
seule
elle
son
un
,
s'appelle i^ayeile
un
exprimer
mots.
Les
se
c'est
et
son
;
quand
qu'elle a
elle
besoin
ne
forme
d'être
pas
jointe
seulie
à
une
,
voyelle,
La
elle
série
s'appelle consonne.
des
signes employés
pour
expri-
ALPHABET.
les
mer
des
qui
sons
d'une
mots
que
de
celui
la
s'appelle
langue,
de
L'alphabet
dans
entrent
composition
alphabet.
la
langue
porti^aise,
la
langue
française
de
me
mê-
contient
,
vingt-cinq
signes
dans
"[ue
'
chacune
en
sons
l'usage
d'elles,
français.
lettres
ou
le
;
tableau
leur
a
exprimé
lettres
ces
suivant,
assigné,
en
avec
sons
sont
dans
le
présentées
re-
dre
Tor-
nom
portugais
de
et
ALPHABET.
I
FORME
DESLETTRES.
NOM
LETTRES.
DBS
EN
majus.
minus.
60
PORTUGAIS.
VS
soff
r"^irçA.zs.
?*—
A
A.
a
A.
.
B
b
Bé.
Bé.
.
C
•
*
Ce.
C
Ce.
.
D
d
De.
Dé.
.
E
l É.
e
E
.
.
FÎfe,
Éffe.
r
I*.
G
Gê.
I vogal.
K
J
I
k
Ka.
M
1
.
I
n
.
.
.
.
Elle
.
.
.
.
.
Emme.
;
Enne
Enne.
P
Q
R
o
Oh.
P
Pê
Pé
q
Que.
r
Erre.
o
s
;
.
;;
.
t
u
V
.
.
..
.
.
Esse.
.
Te
Té.
U
Ou
vogal.
XJ
.
voyelle.
.
Ou
consoante,
X
y
Ghisse.
Xiz
1
,
,
.
Y
.
consonne,
.
X
.
Ké
.
Ésse,
.
V
.
Erre
.
.
T
.
....
.
S
.
Elle
.
O
.
consonne.
.
N
.
Ka.
.
Éminê.-.
m
I voyelle.
.
Jota.
consoante.
.
L
,
Hagà.
.
.
J
•
.
Hagà.
I
•
Gé.
.
H
•
•
ypsilon.
grego,
I
grec,
ypsilon
Zé.
Zê.
.
.
.
.
.
.
I.
.
.
4
PRONONCIATION.
téttres
Lés
les
toutes
i,
.a, lé,
autres
sont
la fin
n'est
des
il
fait
se
à
entendre.
peine
à
ment
faible-
très
prononce
se
,
et
mai^
plusieurs syllabes, lorsqu'il
accentué
pas
français ;
en
comme
de
mots
voyelles;
sont
y
VOYELLES.
pronohce
se
ex
consonnes,
DES
A
U
o,
Ex.
casa
,
maison
E
thé
chà^
;
pronohce
se
des
mots
pas
accentué,
de
comme
il
,
se
af^', jusque;
yéAxé^parece^'A
la fin
muet
paraît;
parece,
y^,
pron:
e'^français. Ex.
coinme
à
Ve
comme
prononce
slî'pronoiice cotome-^
.
chà.
français, et
e
vérdadcy
T^fdade
É
càzAy
^i*où.
plusieurs ^yllàb^s, lorsqu'il n'est
français. Ex.
pron.
;
français.Ex. /c, foi;
atè^
E
se
prononce
*^é i\
dê^ d6nnej";
voit;
pron..efe',W.
Y
•/et
X}
à
se
dés
n'est
noy
o
nœud;
comme
de
mots
pa^
Ëx.
cônmie
fiançais.
mie;
physiono-
jasHxliyfizionomia^
prononce
la fin
en
sanglier; physiohomta;
'Ex.jàuàliy
Y^on.
'Cotnme
prononcent
se
il
,
or,
mais
frai^içais^;
en
qu'il
lorsplusieurs syllatbes,
accentué
famosoy
daiis
ea^^
fameux,
mort
tijolo; pron,
; et
lârès faiblement.
se'prononce
6
ô
comme
se.
prahonce
eau
fib^tijèaulo.
; Ex.
Us^
mais
proAionceoe^;
ei^qfiij ilèsitiïluet,
quieÊa.^ tranquille
de
plusieurs
qupique
O,
suffisant
pas
longs^ et
Tun
voyelles
ou
français,
en
lettres
; ces
m
d'une
ou
la
à
portugais
ainsi
et
les
a
ei^ recours^
on
de
de
ré^pies'
ne
tous
réunion
voyelle
rautreJ^ref.
loag
simples d^lalangùeportugaise^
verts^
ou-
lelYV
U
accent.
amoun
représenter
pour
suscepJti-
est
y"(»yeUestde Lalphabet
six
comme
,
oumoins
deiiJ^ spnsy
n'ad^ietteiiit qwe
Les
E,
portant
ne
'kieta,
,
plus
sons
akélle
oultimo
f pcotu
ç;^
celui-là;
d^vm^;dquelf€y
ChacuneidesyoyellesÂ,
blés
syllabes
le mQt:cfmiikcai"
dans
comme
ukiniQj
Ex.
qi4esiion^
les
dans
la
sons
plusieujrs
consonne
n
n'exprimer
pour
qaunsoBsimplcs'appeUentvo^ellesLCOJdiposées.
Il
y
voye^les/çomppçéefli qui
six
a
âu^an;en;tmf
sonn^^^lde
rnçi0^
Sjœ^r
et
eement
l^he^
"
mots
^
voydLle ^i^prime
le
qnà^V^l^^kCiXfyiak^ij^garit, £?(.
irs
;[^^f
Jifif, ^«.
4
voyelles n^s^Ie^
milieu
pc")j;|Qncei;it
fydm^^^unkigiif
campestre
pTon.yr^2(^/n"7f
aa^pomnie;
C^
au
Q^yà
â^
ou
de^
camme
ç^iokn,
antigo,
^
fprmaat
et
mots
am
Ex.
an^
.commen-
au
cha^i^^tJie; anUgo
tien^ çampe^tre^
paro^
ou'
: a
im.yimiUin-
Qfi^ufi;f}f^4oafi^mi,
pl^ôt
Ofif, qu
sofit
an
dans
s^ylr
les
,
amparoy
{ifiTon*
sour
arti*
6
PRONONCIATION.
des
fin
voyelle nasale
£/z. Cette
Em^
mots
bem
Ex.
bain.
bien
Au
sain.
des
commencement
proti. bain,
;
elle
mots
sonne
Ex,
tempo
,
In,
Im
Le
de
son
n'a
nasale
voyelle
cette
pas
,
d'équivalent
la
que
j
dent*
dente
temps;
çais
fran-
mot
Mentor,
dans
français
en
coB^me
sans
; sem;
,
la
à
prononce
le
dans
ain
comme
se
voyelle
comme
on
bon;
dans
avec
voyelle
le
nasale
onde;
chose
autre
na^l.
son
un
français
mot
onda^
son;
som,
n'est
ce
prononcée
i
Cette
On,
Omy
français;
en
se
prononce
bom
Ex.
son,
,
bon^
pron.
son^
oîida,
Uniy Un,
Le
d'équivalent
la
que
voyelle
en
comme
deux
conter
etc.
Lorsque
le
son
seule
une
qui
ne
im-mùlar.
co-/w^r,
je mange
et
leur
syllabe,
;
propre,
elles
diphthongue.
pas
prononce
de
voyelle
immoler
immolar,
Exceptions.
voyelles,
est
se
ou
Dans
;
como
eon-mo.
pron.
deux
die
forme
manger
^
pron.
voyelles,
nasal»
son
répétée,
est
m
pas
chose
autre
iln
avec
la lettre
Lorsque
français
Ex.
nasale.
n'est
prononcée
ou
entre
trouve
VoyeHe^ttasalen'a
cette
Ifrançais;ce
en
Remarque,
se
de
son
forment
chacune
conservant
se
réunissent
ce
qu'on
en
une
appelle
PRONONCLILTION.
U
ùi
sont:
ae;
io ; ùi
; oi
Ai
Ae^
de
ùiL
Vf
ou
et
it^
et
et
; pron.
et
et
foire
/eira
; ni
,
Eu
Eo
u,
Ex.
recéo
roi
pronoAcenten
et
sans
cèo;meu^mon;teu^
,
entendre
de
sons
.
et
a
entendre
les
de
sons
Jèira
; céo,
e
,
£x«
rei,
^
faisant
il mérita
mereceo^
paï.
^
français Z)e/.
mot
séparer,les
les
bail
faisant
séparer
; pron
,
se
,
ou
le
Ta
paouza.
en
les
de
sons
cstuse'jpausa^
causa,
,
dans
les
séparer,
,
i comme
les
,
£adsant
caouza
sans
entendre
français hail^
en
'j
eo^
ey^
faisant
mots
prononcent
se
ej-
eu;
ou
^père; ]pvon,
bois
paou,
ei
s^arer
les
pao,
qui
en
les
sans
Es^
If.
de
les
sans
diphdiongues
uy.
prononcent
se
rapidement
et
ou
haile^ bai) pai,
ou
Ei
ui
dans
Au
pause
aa;
y
rapidement,
o
ao;
prononcent
se
comme
Et.
Ao,
de
Of;
ojr;ou^
ou
rapidement
et
douze
portugais
en
a
y
*]
entendre
le
eelAeo
de
sons
pidement,
ra-
ciel,pron.
ton; eu^ moi; pron.
me-
meo^
téojéo.
loetlu
prononcent
se
et
o
ou
tt.
Ex.
les
sans
abrio
ou
il dormit
dorrmu
\ pron.
,
voyelles
ne
personne
séparer,
abriu^
forment
du
entendre
faisant
en
U
les
de
sons
abrio^ dormio.
diphthongue
i et
dormio
ouvrit:
Ces
qu'à
prétéritdes verbe";
pidement,
ra-
de
ou
deux
sième
la troi-
partout
8
PROWONCIATIOÎI,
ailleurs
elles
formant
deux
rivière;
Oi
foi
et
il
rio,
ri^o,
^
,
les deux
séparer
entendre
en^faisant
piononcenl
de
sons
de
et
o
£x«
i
,
fut; Hûite^
noue*
miit; proa;^»^',
y
Ou
dans
sage
lautre
ou
la
6
comme
il
je suis; anum^
j)ôco
pron.
y
Ui
et
so,
les
fui^
peu;
se
sou^
oun",.
or;
oïro^
entendre
faisant
en
deux
Tu*
que
seuleni^njt
cbose;
cdiscu^
,
a
les verbes
dans
camay
amô
'RTH.fluido'y fluide;
n'y
long. "Ex.poucOf
aima;
séparer,
il
tôt
tan-
lui dminar
peut
: on
ou
prononcent
ttjse
les
finale
;
et
déterminer
il faut
cas
prononciation
que
prononce
sans
quels
long*
de
difficile
qui puisse l'apprendre
remarquer
ô
comme
il serait
où:
précisément
Tilne
tantôt
prononce
se
comme
•
en
vaisseau;
naçia,
,
na-^i-o
se
oy
les
sans
syllabes
pron.
sépacéiuent
prononceut
se
,
de
sons
de
et
ou
L
flouidoy
je fiis; pron,
foui.
diphthongues
L'es
suivantes
appelées
sont
nasales.
Cette
àe.
dans
le
taines;
français gain^
mot
chiens
cdf^^
,
âo.
n'apoim
Cette
le
voyelle exprime
£x*
; pron.
voyelle exprime
d'analogue
en
nasal
son
capitâes^ capi-
aapitaince^
un
de a/n
son
français,
U
kaince.
nasal
est
qui
fomé
lO
PRONONCIATION.
DES
B
se
bon^
se
café;
comme
prononce
bon^
pron.
C
comme
Ch
âickary
excepté
chouça;
il
Ç
i.
sonne
F
et
se
ra
y
Gn
mais
ne
on
guerra
,
fait
Ex,
pron.
guide,
nest
très
guia
y
grec,
etc.
français. Ex.
dar,fazer.
pron.
français. Ex.
,
garfo,
garder
pron.
9 guer-
garfo
,
comme
en
géloy
français
,
du
son
Ex.
g
et
de
\n
parément
sé-
digne;
dignoy
dig-nOy benig-no.
n'a
aucun
son
par
signe orthographique;
légèrement
ctco,
etc.
latin.
qui
Ex.
^
le
pron.
lettre
quun
du
sapatOy
aço^
en
etc.
p^s
en
,
s'aspire
français.
en
entendre
bénin;
Cette
même,
en
glace ; guardar
comme
H,
dérivés
comme
prononce
se
bemgnOy
etc.
comme
guia^
guerre;
acharj
pron.
mots
comme
^vDxevy
gélo
;
y
des
etc.
,
£x.
chaos.
prononce
gouardar
pluie
;Jazer^ faire, etc.
fourchette
pron.
français^
en
prononcent
se
doTy donner
G
dans
Ex.
acier; çapcUOy
D
comme
prononce
se
etc.
souper,
cear^
chuvay
trouver;
ca/é,
etc.
cear,
prononce
se
bam,
£x.
français. Ex.
en
réciter;
recitar^
français.
en
etc.
prononce
ccLféyrecitar^
ou
CONSONNES.
dans
quelques
koray heure; hôjej aujourd'hui
; pron.
elleelle
mots.
om,
PRONONCIATION.
Vk
hoje\
larj anhelitOy
1/
se
juarj
jogOy
Cette
lettre
portugaise
se
et
/mouillée.
le
expriment
son
meillor.
pron.
des
syllabes,
ou
lettres
menor,
immoler;
immolar^
me-
mener,
pron.
senhôr,
etcv
campagne
pron.
,
le
expriment
réunies
Ex.
français.
gn
Ex.
innumeraçeL
deux
,
français.
en
enfant;
monsieur
;
cam'
segnor,
elc%
et
Ph
se
prononcent
papely papier
Ç
réunies
innombrable;
Ces
pagna.
pron
Ion-
mata,
longo^
pron.
comme
immolary
eampanha
Ex.
langue
français.
en
melhor^ meilleur;
memno^
du
P
la
français. Ex.
en
commencement
innumerai/ely
son
dans
voyelles, et lorsqu'ellessontrépécées,
moindre;
Nh,
dans
Je-
jogo^
que
comme
prononce
lettres
prononcent
ninoj
trouve
se
malle;
Ex.
Ntku
entredeux
ne
jejouoTy
pron.
comme
deux
Ces
Met
se
se
,
prononce
Lh,
jeu;
Ex.
français.
en
étrangers adoptés
long; maUij
^O)
de
comme
mots
anhe-
etc.
jeûner;
quelques
L
hirto
prononce
K,
aspiré dans
fadblement
^s
est
1 1
.
;
philologo
papely filologo
et
/{
se
comme
,
en
français.
philologue
etc^
,
etc.
,
prononcent
comme
en
français.
"Ex-quadradoy carré; quieto^ tranquille; re(dy
PltONOXClATIO».
là
royal I
«9
etc.
c'est-à-dire
du
et
le
avec
,
semblable
dur
son
à la fin
et
celui
à
syllabes
des
"
redoublée
lorsqu'elle est
du
à celui
s^nMabte
z
^
Ex.
deux
roli;
amoroso^
pron.
sctber^ctcado^ amorozo^
voyelles.
sifflant
r
français
talent
;
et
Ex.
tinta
mougna^
y
P^se
même
final
c^.
français
le
qtie
les
dans
conmie
t
mots
témoignage
ta
; tin-
te^e^
pron.
français. IÇx.
envoyé,
Ex.
sixième,
se
des
ch^
comme
p^r^
pron.'^^n^»
etc.
pron.
il
mots
a
,
axiome,
charope^ axiomaySeisto,
en
comme
prononce
un
et
es
oomioe
sirop; axioma,
xarope^
y
la fin
de
en
enviada^
prononce
is,
comme
Z'
lis
enviado,
se
sexto
son
etc.
teohgia,
comme
fladeiroy vrai;
X
du
et
\assado^
etc.
meza^
testemunhoy
prononce
dèiroy
dur
son
simple
table,
theologia^ théologie;
encre;
y
le
deux
son
^yoir
mesa^
prononcent
ayant
le
avec
saber^
rapproche
se
se
tk^m^
y
et
amoureux;
Th
et
;
lorsqu'elle est
entre
est
etc.
fraiecsâs
en
comme
commencement
au
f
partout
prononce
se
kièto^ real^
ooaadrado,
pron.
son
français
dur
;
mais
semblable
à
au
,
son
dur
FraneeZy
Frances^i
deT^.
Ex.
Français,
zona^
zone;
garçon;
rapaz^
'
etc»
pron.
zona^
râpasse
^
«.'%"«
SECONDE
«^%/»
««/%
«/%^
PARTIE.
DIFFÉRENTES
DES
«"«flk
ESPÈCES
DE
MOTS.
Il
7
.a
du
parties
le
la
huit
portugais
en
discours
qui
,
Y
et
est
substantife
seul
semet
singulier.
me
;
o
^,"la,
Ex,
le
pâo
dans
un
de
opai,
le
un
les
déterminé.
sens
même
article, qui
devant
devant
met
se
est
çais,
fran-
quen
masculin,
o
le;
,
pl.oj, masculin,
féminin;
(?, le,
qui
portugais,
en
a
qu* un
ttj
\di préposition^
l'article.
mot
un
pris
le nom^
PREMIER.
DE
y
,
ou
interjection,
CHAPITRE
L*article
mots
Y article
:
^
conjonction
Un
sont
Y adverbe
t^erbe^
le
pronom^
de
espèces
féminin,
a^
les.
,
substantif
père;
o
homem^
masculin
VlKun*
pain.
,
se
met
singulier. Ex^a
devant
un
mi"iy la mère;
substantif
a
irmda,
féminin
la sœur;
l4
a
honra
l'article.
DE
-
Thonneur
f
,
les,
Os^
culin
devant
met
se
pluriel. Ex.
etc,
,
substantif
un
les
mas-?
hommes;
trabalhos
os
;
vierge
^
homensy
os
eii"ns
les
meninosj
la
virgem
a
os
les
vaux,
tra-
y
etc.
Asj
les,
pluriel.Ex.
les
l'article
prépositions
de,
pour;
de
la manière
de
o
se
les
féminin
on
change
de
est
précédé
; a,
à;
réunit
l'article
suivante
do.
en
^m,
pirgens
as
sœurs;
i"iagens^ les voyages,
as
Lorsque
par,
substantif
un
irmâas^
as
vierges;
devant
met
se
,
etc.
d'une
de
dans;
en,
ces
por^
lia préposition
et
:
Ex.
da
dos
do
rei, du
de
vainha^
la
reine.
rois.
des
reis
roi.
,
dos
des
rainhas
rei*
,
nés.
ao
a
aos
reiy
roi.
au
rainhuy
reis
à la
reine.
rois.
aux
y
as
rainhas
reines.
aux
y
no
na
em
os
nos
nos
/ardimjdans
casa,
dans
jardins
jardin.
la
dans
^
jardins.
le
son,
mai-
les
Ex.
nas
as.
cm
l5
li'ARTIGLF..
DE
dans
nasljcisasj
les
maisons.
peu)
o
_por
pelo
reino
le
; par
royaume.
pela
a
por
chui^a
pela
la
par
,
pluie.
peïos
pelos
09
por
campos
les
champs.
pelas
pelas
as
por
ruas,
rues.
de
réunion
Cette
deux
contraction,
nomme
de
das^ etc., résultant
les
les
D»ns
Remarque,
n'est
pas
là
rencontre
séparément,
qualité
cas,
ou
do^da^
observée
préposition
mot
un
une
ou
et
le
dos^
ment
nom-
polo
en
traction
con-
souvent
^
écrits
polos
etc.
y
II.
NOM.
qui
chose
la manière
nomme
la
larticle
et
à
sert
ou
à
désigner
en
,
ou
se
se
,
contractés
ou
est
personne
seul
un
anciens,
auteurs
toujours
DU
nom
en
articles
CHAPITRE
Le
'
contraction,
cette
les
par
composés.
articUs
on
et
mots
par
,
d*étre.
Dans
substantif, et
dans
exprimer
une
la
le
premier
le
second,
l6
adjectifsEx.
a
SUBSTANTIFS.
DBS
homem
O
fleur
la
affradat"el
flor
agréable
y
flor y
homem^
daifely
l'homme
polido^
mots
ces
polidoy
substantifs;
sont
;
poli^
agra-
adjectifs.
soni;
m
PREMIER.
ARTICLE
SUBSTANTIF.
nu
substantifs
Les
et
propres
villes.
autres
Ex.
Paris
Virgile; Paris
ou
^
^
convient
de
choses.
toute
Ex.
Ànjo^
dans
considère
ange
DES
est^un
genre
raatre
sexes
de
celui
personnes
^homem,
homme;
deux
substantifs
le
,
La
est
commun
espèce
les
principales (juisont
Le
FipgUio^
Lisbonne.
Lisioa,
une
des
femtne.
mulkery
On
à
ville
une
Homère;
substàntifappellatifopu
Le
qui
Bomero,
muns.
com-
qui distingue
celui
hommes,
autres
substantifs
en
appellatifs ou
est
propre
des
bomme
un
substantifs
en
substantif
Le
divisent
se
et
genre
le
ses
cho-
nombre.
GENRES.
des
rapport
mots
à Tun
à
ou
sexe.
division
des
diffërens,
naissance
aux
et
objets
en
trois
en
choses
genres,
choses
animées
de
inaniinlées/MlbjEiné
savoir
:
legemfe
l8
DES
âoy
OU
I.
Les
ajanella^
1°
en
o
aroma^
o
axioma
la
casa^
la
fenêtre,
suivantes:
consonnes,
tenninés
a
en
maison;
sont
a
ros^ij
a
substantifs
qui
survans
sont
*
:
parfum,
e
axiome,
chrisma
ou
crisma
chrême,
e
,
oclima^
climat,
e
comète.
cometUy
a
o
dia^
e
jour,
o
diademay
e
diadème,
o
dilemnuij
e
dilemme,
o
diploma^
e
diplôme,
o
dogmaj
e
o
dramay
e
emblema^
*emblème.
o
o
o
empyema^
o
emgnuiy
la rose;
etc.
y
o
nins.
fémi-
excepte^
Les
culins
cinq
substantifs
Ex.
On
des
une
par
SUBSTANTIFS.
.
dogme.
drame.
'empyème.
,^
:
énigme,
^
o
entkymema^
'enthymème.
o
epigrcanmax
épi gramme,
a
estmtagema,
e
o
harda,
'écureuil.
stratagème,
mas^
DBS
SUBSTANTIFS.
le "ntome.
:
o
I9
mappa,
la
carte
géographique..
o
planeta^
la
planète.
o
pœma^
le
poème.
o
pHsma^
le
prisme.
le
problème.
.
problemajf
o
le
programma^
^o
scisma
o
sckisma,
ou
programme,
le
schisme.
o
sophisma^
le
sophisme.
o
symptoma^
le
symptôme.
-o
systernuy
le
système.
thema^
le
thème.
o
B.
N.
Chrismay
le
la confirmation
de
sacrement
féminin.
est
,
Remarque.
du
nent
même
genre
les
"lu
Les
plupart
o
ont
vien-
en
portugais
Va
final
le
français.
la
dont
Ex.
manne;
Para,
le
substantifs
Ex.
eu
o
substantifs
ces
masculins.
sont
roi,
tous
substantifs
manâ^
o
la
quen
qui
On
et
grec^
2*^ Tous
U.
Presque
o
Para,
la
{falle^
vallée
;
o
otafetâ^
a/(^am,
province
terminés
est
en
e
dente
la
centué,
ac-
le taffetas;
nance
l'ordondu
Brésil.
sont
dent,
culins.
mas-
etc.
,
excepte:
*
_
Ceux
terminés
en
oâ^^^ Ex.
a
botidadey
U
20
SUBSTANTIFS*
DBS
«
bonté
; apiedade^
Ceux
ofi
Ihice^
la
lage
na^e
ou
ou
piété
;
en
ice
terminés
vieillesse;
pecicy lespèce
S'^Ceux
la
;
a
a
estalagem
pamgem
;
a
etc.
un
image
la
cidade^
ou
en
ville,etc.
Ex.
ie.
la
aes-
etc.
race
,
pe-
a
^Xétowvàme^
tontice
progenie
qui prennent
a
,
m
ou
final.
Ex.a««to-
imagem
;
a
/m-
DBS
et
estyge^
face
a
SUBSTANTIFS.
21
le
styx.
la
face.
la
phalange.
le
gosier,
^
afalange
onphalangey
afauce
,
ajebrcj
la fièvre,
afome^
la faim,
fonte
a
la
fontaine,
^
fraude
a
la fraude,
"y
a
frase
phrase
ou
la
,
a/ronte^
phrase,
le front,
-
a
genUy
le monde,
a
glande^
le
gland,
a
haste^
la
pique,
a
indole^
le
caractère,
ajiwentude^
la
jeunesse,
latitude
la
latitude,
a
y
a
lebrcy
la lièvre.
a
lidcy
la
dispute,
a
litCy
le
procès,
a
mente
9
lesprit.
y
a
la moisson,
messe
y
a
métropole^
la
métropole,
a
morte
la
mort,
,
a
nave^
a
ne\fe
la nef.
la
,
a
neige,
la nuit.
noite^
.
5"* Ceux
teiYuinés
cheminée;
la foi
;
le
la
le
plan)
baudrier,
k
la
ajë^
vaisseau;
Cependant
etc.
suivent
ckaimnéy
a
d*un
poupe
marée,
boldrU^
o
("1 un
Les
III.
t"
café^
opetipé^
et
Té-
règle générale
,
substantifs
masculins.
sont
a
la
Ex.
et
masculins.
sont
le
maré^
à
café;
chelle
ré,
a
é.
en
bœuf;
o
rei
lèiy la loi,
ly.
Les
la
o
de
rejr^
a
goudron
Les
o
le roi
le
le
;
etc.
On
substantifs
On
en
en
y
excepte
en
le
terminés
culins.
mas-
le
peuple;
a
nâo^
la doloire.
en
u
bambou;
excepte
sont
excepte
en*
eruoéy
a
o
opoçOy
terminés
bambûy
en
ou
troupeau.
livre;
etc.
guerre
i
en
Oh
etc.
terminés
Iwroy
,
-
jasfoli^le sanglier; ohoi^
grei^
substantifs
Les
Ex.
yi.
on
o
poussière,
le vaisseau
y.
Ex.
substantifs
Ex.
vpdj
et
terminés
sont
o
tribu
a
culins.
mas-
ireu;
la tribu.
^
en
âa
le
ou
an
sont
34
Ex.
féminins.
çâa
irmâa
a
la
maçan
ou
VU.
,
de
impossible
rale
quels
masculin
féminin
le
pâoj
pain
lad/oration
£.x.
\
oulins.
Ex.
anily rindigo;
On
etc.
le
jeûne
,
On
qui
a
o
en
sont
virgemf
féminins.
le
la
religi4^,
le
£ai*
/ sipptfi^^S'
^n
soleil;
la
4îtç.
,
painely
o
,
le tableau
a
;
sali le sud
o
,
"^û/| la chaux.
terminés
o
m
en
le
tom
sont
ton
,
culins.
mas-
;
o
y"-
etc.
excepte
paragem^
;
o
adar^çç^o
a'
a
terminée
le son;
^om^
,
c^^rb^n;
y
substantifs
Ex.
)
gratitude
sol
excepte
en
l^L. Les
jum
o
miftme
afrouxidqx)^ 1^
sal^ le sel
ç
le
nation;
mam;
Z4es substantifs
du
français au^iqu^ls |l^
1$
,
gepre
obg^cfirver
généira}
le citron
la
gmtidao
a
YlII.
la
mâo^
faire
carvâQ^
o
na^âoy
a
de
en
hmâp^
o
;
\
religion; a
blesse
suffira
sont
6^ait
qui appartieniaiçnt
ceux
il
;
coi^respondent.
il
les
régie gé^^é-
une
par
les subs|anlifs
qD«
genre
féminins,
autres
^nt
substantifs
ces
que
étapt
âo
en
qui appartiennentau
ceux
quels
et
genre
au
terminés
déteniûter
sont
ama-
pomme.
le^
et
la sœur;
onirmanj
substapûfs
Les
masculins
uns
o
sub$tantIfs.
oss
les substantif^
E:k.
parsige;
terminés
qn
em^
a^to/i^^;/2| Taub^rge;
a
imùgem^
vierge; a/erragem,
l'k^fige; a
]f| rouifl^^
etc.
Uns.
Esc
On
la
fier.t"i j
Les
des
et
objet,
le
corpa
de
ou
la/
siibstantifis
objets.
le
tenniii£s
murde%j
nombre
Le
lité
a
du
pluriel.
y
Le
pluriel en
eit
Tàoie.
surdité,
4i«"$s^
A2'«i^iiiiià»|
£x^^
«zAïii^Ass^'
etc»
snifens:
désigne
Il
hf^Tf
fez^
•
6ubftl«Qtifs
q»a)ué
3^
véglisae; "?
eixtq[rte,
en
i'' Lés
une
la
aleacnz^
o
a
ou
deux
lunité
ou
nombres,
singulier
indique
indique plusieurs.
la
pjiu
le
lier
singu-
un
se«ll
BfiS
StJBSTANTlFS.
aj
Off'tfp^etlecot/eàt(fir\és"vLhst3Liïtits
qtiî,quoi^Epi^àtkôittgiilier,
présentent
jpIoÂeurspcr^Dnnes
tels
moiftdô
lies
le
singulier;
stMlife
tùÊ",
dés
tcus
les
les
que-
des
françaiis,
trancartf;
il y
de
^as^
même
o,
coûtant
des
sub-
qu'une
seule
des
métaux,
ver-
portugais^
eti
la
ne
que
les
avoir
puissent
qui
forme
comme
en
s'emploient qu^au
culotte
dii
;
andas
as
le
,
singulier
le cîian-
par
la terminaison.
du
pluriel dans
LeS'Stibstantifs
j,
n'ont
ùli^itaras^ la gratification,
etc.
as
Formation
^éo
a
riel
plu-
quoiqu'il semble
et
calçÔeSj
ôs
se
Ijè'plurriel
geihent
dfeà
noitis
dn
propres
de
est
en
Substantifs
pluriel. Ex.
rôu
il
noms
substantifs
amci^s
,
I.
les
vî(5cs, etc.,
nombres
^ëtfy
gente^le
a
singùliet*et
arppeHatifsqui n^exprimént
tels
iêécj
dû
que
,
"jue
nies^;
réu-
,
évident
est
peuple^
de
été.
gens
la définition
[}''"itprès
il
choses
p!lusietlrs
]e
opopbj
sont
,
de
oti
Tesprît ridée
à
w,
leffrtiaisdn^;o
£x.
^lùitro^ letttw^
a
casuj
^
a
; ôs
«
,
pluriel
la mds'on
la montagne
reiy \efài
en'a,
leur
fontieiht
monte
:^)»r, («s^idtftagnes ;
substantifs,
tenhinefnt
qùise
etàa{mah\
il^r"e^.
les
;
]
os
as
ca-
mon-
neis^ les rois;
"w7iP?tt?ileBli^nreï;a»^"f©u
3.
îH
•
a8
DBS
)a sœur
Man
,
; as innâas
plurielen
la
terminés
changeant
acçâoj l'action
la nation,
irmanSy les sœurs,
ou
substantifs
II. Les
eur
SUBSTANTIFS.
acçôes ,
as
i
âo
£x.
6es*
en
les actions ;
naçôes^ les nati(Uis;
as.
formeiit
ào
en
etc«
a
nacâOy
a
reltffido,
a
religionas religiôesles religionsetc.
,
On
excepte,
en
substantifs
Le
I
plurielen
âv
changeant
les
de
noms
qui forment
suivans
charlatâoy charlatan
pain \
,
,
;
de
,
peuples tels
Allemâo
que
les
et
2** Les
^
,
etc.
;
au
charlaiâes^ capitâes^etc.
substantifs
suivans
plurielen ajoutant une
villageois
; anâo
,
bénédiction
câo
de
noms
tels qnedeào ,doyen;
professions,
tabellion
capitâOfcapitaine
; tabelliao^
plurielcâes
\
guardiào gardien\ pàoy
Allemand; Catalâo,Catalan,etc.
ou
dignités
câo^ chien
âes:
en
leur
,
ancien
nain ; anciâo
; christâo
leur
aldeâô,
singulier,
au
s
forment
que
; ben-
,
chrétien
,
;
dâoj citoyen;cortezâo^ courtisan;groo,
cida^
pois
chiche; irniâo^ frère; orégâo^ origan; orjào
orphelin
; orgâoy orgue
sotâOy souterrein
rave;
anciâos
anâos
,
,
III.
eur
Les
;
bençâos
substantifs
plurielde
; pagâo
au
,
païeu; rabâo^
plurielaldeâos
christâos
différentes manières
^
etc.
,
,
t^minés
^
/ forment
en
:
\
SUBSTANTIFS.
DES
Ceux
i^
terminés
2ff
al
en
ol
ul
et
changent
y
/ final
en
Ex.
es.
le
caracol,
o
mal
limaçon;
azuly bleu;
;
maies
les
saeSy
os
;
bleus;
consul
sels;
les
càtxzcoes^
les
^
y
font
sel
o^
ajzu^^,
consul
mal;
le
snl,
o
çons
lima-
excepté
etc.
real^ réal;
et
qui
^
consules
réis,
et
y
terminés
Ceux
^^
ocoronely
lé
/final
«/changent
en
os'coronéis
colonel,
t^.Ex.
en
colonels;
les
y
oannel,
l'anneau;
les anneaux,
osanneis
,
3** Ceux
Ex.
o
terminés
barrit^ le baril
l'entonnoir
IV.
le
pour
o
m
homenSy
etc.
Ex.
725,
les
hommes;
échangent
en
Thom*
homent^
o
fim
o
la fin
,
fins
les fins ;
y
le
jejum
V.
Les
o
naison.
jeûne
pluriel
o
femmes;
a
la croix
cruz
,
excepte
calice,
simplez
qui
ou
;
la
la
mer
là
noix;
les
en
as
cruzes
à
os
leur
simpliees
et
for-
^
termiles
les
mulheres
^
noix;
nozes^Xes
etc.
On
,
orfèvre, simples
y
etc.
,
les croix
pluriel
;
,
mares
y
au
et
5
;
sons
jeûnes
r,
es
as
as
les
sons,
;
femme;
ouriues^
font
os
ajoutant
en
niar^
noz,
;
terminés
nu^lher^
a
son
jejunsy
os
substantifs
Ex.
mers;
le
som^
,
leur
ment
en
s.
ojurdl^
entonnoirs,
en
,
a
les
;
en
,
terminés
substantifs
pluriel
os
me;
os
Les
barris^ les barils
os
Junis
os
;
;
/ final
//changent
en
etc.
ouwesj
calices*
et
calîz
,
simples
,
3o
ADJP,CTIF5^
DBS
ARTICLE
DE
L
IL
ADJJErCTÏF.
Lesad^ectlfâ exprimant
d'être
nière
gnées
des
Ie"
p^r
à la
souries
sul^stADlifi^
9
lin
et
Le
le
dey^i^t p^r^
et
des
coç-
ég£il^iii«iiit
sont
genres. e^t des
les deux
iHHia'*
Ie"iQjpfe6cu-
geni^^^
féi^yûn.
fémiiiin des
ad^tî"
du
forme
se
culin.
mas-
deux
no^tbi^,
le 9iu*
même
DansJçi^ .^djeçtif^^^.de
"}.uqd^ns
1#§^b"^
adjectifsont
Les
gulieret
le
les
pluriel.
du
le plurielse focme
stf^ntifsy
du
FonncKtion
L
Le3
point
IL
minin
y
fémùfUn
tes
eu
e
adje(4(fs^
ne
chap^éni
ip fiénûnin. £^. grami^y
gWHii^
«foe»,.doux*;d^ce^ doufi€i,etc^
gi'ande.f
terjuinéseu
Lfçsadjectifs
en
singulier.
dam
adjectifs tenqinés
pour
grande
t q
changea,!)
tit^a^active
-
d^' cho^"e$
eux.^
avec
dbtinction
ont
adjectifs
Le$
qiuiUtéelrIk
el
personnes
s'açgordtîr
séq.uent;
'
la
'y
en
sabip^ savant
a.
oformentlcti^rfé*
Ex* (nctivo
y
actif ^ ae^
; sabia^ si^vante
; Mioy,
^
beau; "e//a,belle»etc., excepté ^
seul^ ^h^p^
V.
J
wasmmi^^
ioBfiiiin
«hangei"itit
en
nue;
mm^
cmc^y
"
iémixàxKen
sain;
précoce
tempoma^
sêOj
pvecoce;
villâoy vilain,
le féminin.
façorovel^
l
en
changent
ne
^^gi^^/, égal^z^uo^
Ex.
favorable,
deux
les
pour
Espankolj
excepté
etc.
genres
vilaine.
terminés
adjectifs
Les
^gale;
Espagnol,
qui
,
fétninin
au
Les
YL
à
temporâOj^
villoa^
pour
a
Ex.
nn,
excepté
etc.
féminin
au
point
fait
ou
,
quifnit
Y.
«aûe;
som^
ou
^
en
leur
forment
âo
en
âa
;
nu
nn,
etc.
crue,
ehangeânt
sâa
Ex.
«a.
temùnës
leur
forment
u
en
u
mauvaise.
mdy
el
en
orn^vrua^
ad|ecii"
lies
IVrf
as»'/seule,
ftdfectifs ternîmes
liB^
ML
font
^
Espanhola^
terminaison
hum,
Ex.
bon,
féminin
au
mua
boa,
alffUr
cune;
au-
commun,
commum,
bonne,
un
nin/
fémi-
nenhuma^
»oeun;
,
fotit
leur
algum^
une;
et
ajoutent
m
former
hum^j
neieÂi»ft,
bom
mais
en
pour
UQ^
quekjue;.
ma,
terminés
adjectifs
cette
Espagnole.
ou
commum
com-
commune.
,
YU»
a^
à
Les
tenmn"ison
ceile
minin.
adjectifs
Ex.
;
tBetriee
eto«.
,
pour
traidor^
pwieetoF^
terminés
tn^tre;
ptoteeieur;
en
r
ajoutent
former
leur
%^
tresse
traî-
traidora^
proiècfora
ua
,
pro-
3a
nBfi
VIII.
point
adjectifstei^minés
Les
le féminin.
pour
il faut
un
du
Le
pluriel
du
forme
singulier
nous
adjectifs
féminin
et
les
les
pour
etc.
y
adjectifs^
observant
en
FfanPortu-
des
masculin
données
avons
les
féminin
et
terminaison,
la
que
masculin
ples
peu-
Portngatise
dam
pluriel
Ex.
Française;
y
iez
car-
;
de
noms
féminin.
au
a
Portugais; Portugueza
^Formation
se
les
Ffianceza^
Français;
guezj
poli
cariez
excepter
en
qui prennent
cez^
Ex.
èbang«st
zne
en
^
polie;
j
AOJBCTiv»*
près
d'a-
règles
substantifs.
Exemples.
Pluriel.
Singulier,
M
A
se.
grande
grand,
grande,
beau,
beita
^
h^o,
FEBI.
MASC.^
PBM.
grandes,,
grandes,
beîtos^
Beîlas.
mus,
nnas.
f
ittt,
nua^
nu,
'?ain
vào
vâa
,
,
ég^,
igital,
y
f
ch"il,
civil,
quelque
,
jfavoravel
favoraveis
,
civil
civis
alguma
,
viewjw
ignaes,
^favoraveU^
civis.
,
aîguns
,
truidor,
traître,
traidot^y
eortez
poli,
cortez^
,
,
igitats,.
y
algtim
*vàéu
,
,
'gual,
ftivorohle
favoravel
vâos
'van
,
'
algnmas^
,
tratdoresy
traidoras.
cortezet,
coitêzes
,
"*
Remarques.
I»
Les
vâoy
adjectifs sâoy
vain
;
sain;
temporâo^
villâo^ vilain^ foni^ent
coce;
préleur
vdifKéreas
positif
Le
de
degpét
savoir:
«pialificitkifi
,
même
Tad^ttf
est
le/Kv
mds
mtean
,
de
«a|^rt
«QwparaisMi
£x*
nhsoihiineiu.^
Tolr^
/iW"9
Ami»
""
e'est
;
qfuâifië
le bon
Icrre
Xé^compmMàif^
la
duos
,de
second
ou
Tadj^clif
e;"t
aûttbeai,
«fiiik
-hoRime.
A"Mntff»i,tle grand
gFomde
de
comparaison
ei6X»
féiiontéj
«ttde
résiste
de
rapport
un
dtinférioriié
su-
un
ou
^
là Irais
de
sortes
rapports
«eo^paraisons.
Le«
rafiport
exprime
#K|9^
.dëi"S:«D
qualité
une
objet
à
dans
-que
degré
un
portog«»is
français,
devant
en
mettant
pins. iSsiL.
iHaÂr
,.
7)iola^
a
que
la
de
Tadjectif
cjuVn
Fadraribe
do
plus
est
rose
corn-
même
AenfMsbéBa
•Afosa
âevë
plus
Cette
autre.
un
supéno-
de
eofnpavaâson
ia
ou
p«Baînoi»^selb"«#en
ou
Il
objet».
o«
quéKfi*
compaiai-
une
,
de
(FègeHté:
rapport
deux
rapport
un
4m
de
degré
exprimant
quattlé
o
;
,
beiie
rjue
tjvte
Tk
violette.
Le
rapport
exprime
dans
un
paraiison
français,
ou
qualité
une
objet
se
en
la
forme
faisant
à
dans
qiie
en
dUnfériorité
comparaison
degré
un
un
autre.
portugais
précéder
élevé
myins
Cette
de-même
Tadjectif
com*
qu^en
de
Ttin
si. "•
psis
a
f4i^
ivMti,
Qn^a
m/ti
la
violette
est
rosa,
a
)^ violette
^4t
lie
abi^.
€QiN|"ar4»;
portugais
de
â^/e
la
est
ttflipa
a
a^aai.
la
Çx.
4^t
iroae
^
t^kdipe.
troisièi|Ae
Xsêup^dat^^qxi
fi^tio»
tâo.y
met*
^
^
L^
fbnpe
se
|6isan^i$
(Ë^n
qu
ex*
dans
(MMnpai^aÂ^nK
€^le
niéffie
;qii(^
rQse*
«léoi^d^gié
no
i)9y%272"'tao Ji(t^)Ifli
coi^^
OMI^i
U
qtie
tsifntdîcivap.t IVdjeislif Tadverlbie
^
laFO^e»
oojn("9Taisoia à'égiiliié
i^wiliiiéà
uoe
Mfe.^Mc
b^I^e
si
do
oti
que^
A^lâo.bcU|i.c((iiia
«âo
moins
b
rapp"Mt-otx
be^a
mtoos
fCestpas
p^nw^e
en
he
Trioia
ji
degiié.dj9 quu4i^
Fadje.ctif#3^ri|inai)t la/quatM^fM^r-
9
t»e
d^é,
aaâ«pr«nKB
à
rapport
un
objet.
autre
Hpport
ayec
êSupmMif
dans
degré
au
rapport:
gueren
Gao,
le second
(AsqIh.
siqa^mrlati^nfht^
Le
sans
Dan$!]b"pii!e^«ar
l'appelle siiperl9$ifr^U9tifyet
ou
ou
le
plus
iixprime
çhj^;
ce
stiperlatff f^afif
de
à"ujn
^aitti^
qiuatkté
momséleT«"
le
ou
la
qui
le
tée
poranseo
disiia-
fait
supériorité
et
en
^
mpetîatif j»latif (tiafériQriié.
Le
fil
sapt
superlatif relatif
porlugf^s
précéder
de
même
Vad)eetif
de
qaen
de
mpiriorité
finançais,
l^ftide
et
fprœe
se
eafaii»
de
lad*
36
ADJBCTIFS.
DBS
verbe
pins.
mais^
homens
il
le
est
,
béarnais
belle
bella
des
Elle
Ex.
plus
comme
do9
hommes
elle
mulheres^
dos
doute
mais
o
des
savant
; e/la
la
est
plu»
femmes.
superlatif relatif
Le
he
français
en
de
Tarticle
infériorité se
forme
•
fsiîsant
en
précéder
,
Fadverbe
de
et
d^
jectif
l'admoins.
menos
,
Elle
Ex.
he
douto
menos
o
liomens
dos
il
est
^
le moins
Le
degré
le
plus
objet
autre
un
hommes.
superlatif absolu
au
à
des
savant
faisant
en
adverbes
muito^
la
exprime
élevé
; il
sans
qualité
rapport
aucun
,
forme
se
comme
çais,
fran-
en
Fadjectif de
précéder
tée
por-
Tun
des
très, fort; infinitamente
niment
infi^
etc.
Ex.
he
Ella
amapel^
muito
elle
,
estfori aimable,
etc.
Remarques,
I. Les
absolu
de
la
très
Mais
à
tant
forment
Portugais
de
l'adjectif simple par
terminaison.
beau
ce
aussi
;
Ex.
bella'^ belle
changement
le
;
de
servir
de
superlatif
changement
èello^ beau;
iellissimo,
bellissima
très
belle.
,
terminaison
d'irrégularités, qu'il n'y
qui puisse
le
guide
à
a
ce
est
sujet
l'usage
qye
égard.
Nous
.
ferons
seulement
observer
«uperlatife portugais^
formés
qu'en général
par
le
les
change*
de
ment
la
analogie
termhiâùàn,
les
avec
*
'
ÀDjrBCTIVS.
DS$
la
ont
plus
superlatifs.^tins
37
grande
qui
respondent»
cor-
7
EXEMPLES.
*
(friissimo
fiio
/...,.
ami
mmigo
»
très
ami.
très
ancien.
,
tf/t/i^o^ ancien
antiquissimo^
;
capcucissiniôtrès
capable^
no£/v,
.
.
amicissimo
;
,
capazj
-
t»*è* froi«»
1
\
,
)
ou
*
»
.
1.
froid
capable.
^
nobilissimo
noble;
noble.
très
^
acre
«c/»
fidèle
Jiely
,
;
.
sacré
sagrado
acre.
très
acerrîmo
;
,
;
,
fSlelissimo
sacré.
très
sacratissimoy
1
hunùllimo
.il
fidèle.
très
,
,
.
.
Aw72//e/e, humble!
( hunuLissimOy
riche
rico
riquissimo
\
,
( bordssiino
Aom
bon
,
;
mauvais
'
bon.
de
expression
de
II. Les
bien
)
,
( malUssimoj
{
( pessimo
)
} très
mauvais.
)
.
superlatif formé
terminaison
à laide
,
^
} très
#
d
)
"
.
,
Le
riche.
,
;
( optimo
mao
très
,
,
humble.
} très
}
...
_
.
,
,
par
ladjectif
le
changement
simple
plus grande
qu^
a
une
celui
de
la
force
formé
l'adverbe.
quatre
adjectifs ^uivans
forment
leur
36
M»
ooœparatsl!
dNme
absola
Le
se
de
sop^îorité,-.
comme
relatif
en
leur
et-
sup^vladf
particulière.
manière
superlatif
forme,
â»/acTPVs.
de
ces
adjectifs
quatre
français
! article
Tnettant
en
,
devant
Les
leur
comparatifs melkot^peiory
diangent
ne
"cdtnparatif.
point pbur
superlatifs optimo
Les
ordinairement
plus
rnaior^
le
féminin.
et
pèssimo
s'emploient
boni^simo
qvie
mcnor
malis'
et
simo^
'
ARTICLE
DlES
AUGMENTATIFS
Les
Portugais
minjÉison
de
IIL
D^S
ET
peuvent,.en
beaucoiiîk
de
DIRfiîWitt'S;
là ter*
changeant
stthMantîfii
"
el
d«
tmàqy^G^"èjtfi^ify^
des
diminmêifii
Les
augmentatifs
et-
signés
primées
de
et
de
homenzarrâo^
n
yoici
de
grande
femme
une
fonf^
désinences
aux
zotey
gnés
les
par
de
attachent
petitesse,
flatterie
\jÊê^ substantifs
des
d^où
et
les
qualités exprimées
ils
aussi
zihko^
féminins
on
,
dérivent,
de
îto
/
une
genttUeeae
deeompiassiort
masculins
les
prenant
en
dési*
objets
adjectifs
dinBuntifs
ra/M^
fillette.
général
en
Ex.
ette.
aux
quelquefois
inkoy- inoy
les adjedîls
et
répondent
aux
ou
adjectifs
,
naisons
et^
niparigàta'^
substantifs
lès
iin«
mulheronay
ete^
,
par
de
otay
françaises,
dimintaifs
Les
idée
ote^
garçonnet;
de
grand
un
fait
on
£û(
ferle.
et
terminaisons
Les
et
wte/Aer, femme,
quet^
on
et
toleirâo^
pâé
Tusage
que
homme,
grand
fait
on
a
y
En
homem^
gén^l
en
^
bécille;
\%tàé
fontielit
se
il
et
homme
un
imbécilie,
toU)
ne
coimaitre.
de
exemples:
ques
Ils
mépris.
faire
et
grosseur^
uniforme,
les
puisse
qui
ils dérivent
,
manière
d'une
qualités-«x-»
a^iÉ
ou
d^^
objets
aux
adjteetifs doà
graadeur^
laideur
de
w^mmOtti^
attachent
substamifs^
les
par
de
idée
les
par
lbrnieril«s
en
ler
prenant^
viennent
detenhi-
suUètMtifir'et
W
«.
W-^'
-
4o
etC.
ÀVGMBNTÂTI9S
DSS
,
inha
son
zinha
ina
,
de
Tune
observer
de
servir
mais
;
ino,
;
c'est
on
peut
tnhuj
ina
ordinairement
la
que
finale
zinhcu
zinkoy
EXEMPLES
cordetro
agneau
,
h"t^krt
,
blond
lawro
finales
ces
inho^
il Ëim
cas
y
s'emploient plus
panora
impossible
quel
guide
finales
les
que
de
l'autre
ou
doit
qui
Tusage
dans
absolument
déterminer
employer
ita. Il serait
ou
,
,
;
cordeirinko, petit agneau.
;
pastorîrûia
caixa^ caisse
bergerette.
/
blondîii.
httrmko
;
,
:
,
cMxm^a^
;
cassette.
.
kosgue, bois;
éumel
bosquezinko
anneau
ledo
,
,
lion ;
irmâo,
lionceau.
kâozinhoj
frère;
irmâùzlnko
,
/lor,
fleur
motte,
JlorzinHa
;
maison
casa
une
moUinho,
coieadit^
mollet.
petit
pauvre
,
reux.
malheu-
maisonnette.
casinha
;
y
torre\
;
petit frère.
petitefleur.
,
malheureux
coùado,
,
moUesinko
mou;
bois.
petit
petit anneau.
annelinho
;
f
f
,
toninha
tour;
tourelle.
,
msitOf
àn)e;
cûtta^
corbeille;
pequeno,
osninho,
cestinha,
petit;
Remaf^ue*
pequenmo,
Les
diminutifs
ânon.
petite
a;
corbeille.
pequemto,
sont
en
.
nombre
et
s'emploient plus
atigm^tati£i.
m^
â
souvent
tf,toutpeti(,
plus grand
que
les
4st
DES
2|0iaS
Joze,
douze,
treze,
treize.
quatorze
'
({uau"rze.
y
quinze,
quinze.
dêzaseîf
dezeseis^
"m
dezaseiey
dezesete^
ou
seize.
dix-sept,
dezoitOj
dix-huit,
dezanoçe,
fKx-neuf,
tnnte,
i^inte
?îngt.
•
hum
e
TÎngt-et-ui»,
y
dois,,
pùite
e
vinfe
êtres
vkrg^dottx,
TiDgt-U^«
f
i^inte
quaifOy^U^^
e
tHi^a,
trinia
IMUte.
hum
e
etc.
etcw
trente-et-uK)
^
y
quarenta
quarante,
y
cinquante,
cincoenta
,
soixante,
sessenta
^
soixante-dix,
setenta
,
setenta
e
hiarty
soixante-onze,
setenta
e
dois
soixante-
douze,
^
setenta
e
soixante-treke,
très
,
setenta
e
setenta
e
êetenta
e
qug,tro
cinco,
seis
soixante-
quaUHrze,
soixante-
quinze,
soixante-
seize,
y
y
setenta
e
soixante-dix-sept.
sete
y
43
ëêté^a
ùito
e
dix-huit.
soixante)
stjixante-tKx-néuf.
qtiatre-Tingt.
qnàtre-viligt-dîx.
HÔifêHtà^
ektùiî^
iUH^eHtà
«Juati^-Vingt^onze.
.
M^enta
étois^ etc»
e
qùatre-vitfjt-douze,etc.
cento^
cent
y
cént"
e
cent.
kunt
etc.
certt-tm,
,
êUxerUàs
etc.
dèuît
certts.
deuj£
ceîit-ùn.
ifessêniosy
ttiM
cents,
^uairvcentoSf
quàtns
fmn/tentéSf
dini}cents
seiâcenios
six
,
imer^m
ekuhiy
céiitâk
«,
éents.
,
setecentosj
oitoceniàs
sept
ceritSi
huit
centt.
,
neuf
nouecerUos
cents,
,
raille,
mil,
mil
e
cento
cent,
onze
y
mile
duzerUos^
douze
ete.
cent
etc.
,
dois
mil
deux
mille,
y
cinco
dez
milf
mille,
cinq
mil
dix
mille,
y
mil
cefn
mille.
cent
y
Remarques.
i^
Hum^
uit-^ fait
au
féminin
huma;
dot
44
«fait
féoiinm
au
jusques
culin
et
le
et
centos^
neuf
cenfo
mil:
dois
rang
ceats,
jusques
et
font
féminin
au
qfmùvcehias^
On
eniploio
les.
devant
ainsi
dit
on
cem
etc.
y
nuis*
^to?-
cents
compris
mil
;
soldad"s^
NOMS
cem
que
les
cent
nwt»*
duj^itfas^
sert
pojur
le%
un
de
substantif,
nombre,
.soldados,
mille
et
excepté
soldats;
cent
soldats
et
çetulOk
,
cent
DE
de
noms
devant
noms
soldud»Sy
II.
Les
cents
le
pour
deux
duzentos^
nonbzc
;»enres.
mil
cem
de
noms
servent
cem^
^
Tcezentas^
li^
HOMBES.
iluas'j.les
féminiQ;
trois
deux
DB
compm
y
zentos^
e
VàMB
»S"
nombre
personnes
deux
soldats.
ORDI17AUX.
NOMBRE
ordinaux
et
les
marquent
choses
le
gardent
entr'elles.
•V
BS
noué
DBS
dixième.
decimoy
undecimoj
ditode
45
170iIBA«.
onzième.
onzeno,
douzième.
cimoj
decùno
treizième.
terceiro
,
decimo
quarto
quatorzième.
^
decimo
qnintOj
quinzième.
decimo
sexto
seizième.
^
dêciino
dix-
seiimo
,
decimo
septième.
dix-huitième.
oita%*o
^
decimo
dix*neuvième.
nonOy
vingtième.
pigesimoy
vigesimo
pnmeifo
vingt-unième.
j
vigesiniQ segundo^
vingt'déuxième
etc.
trentième.
trigesùno,
trigesimo
prim^iro^
etc.
cinquantième.
,
soixantième.
sexagesimo,
soixante-dixième.
septuagesimo
,
primeiro
septuagesimo
quatre-vingt-dixième.
,
primeiro
,
quatre-vingt-onzième,
centième.
centesimoj
mUesimo^
soixante-onzième.
quatre-vingtième.
octogesimo^
nonagesimo
ecc,
.
quinquagejsifno
nonagesinto
trente«"unième,
quarantième.
quadragesimo^
centesimo
etc.
,
primeiro
cent-unième.
,
millième.
^
4t"
XNM
Les
nmis
nombuds
lRre«iiikS4
»B
ordinaux
suivent
du
fémîfiîn
du
^t
hi
pour
,
mation
for-
pluriel, kfs règles
des
adjectifs.
III.
Les
VOMS
de
noms
quantité
une
taine^
etc.
déterminée
de
formant
et
hum
;
contOj
«OaC«
aosâtte
partie*
o
d'un
Bk.
fumriOj
quarta
m
'Les
WE
WOWS
—
le
combien
tée, tels
sont
le. triple;o
plo
le
9
,
: o
fois
dohro^
h
ttieifié;o4ê^^
le
paHe^
etc.
,
quart;
proportionnefs
une
quantité
le double
;
o
le quadruple;
ji^a^/z^p/e?-,
quintuple
au
^
PROPORTIONNELS.
nombre
de
reffio#l
pat
cinquièttte, eie.
irOT^rBRB
de
noms
nombre
amefàdt^
quùUo^aqumiapurt»j
V.
nUlhâo
ki
{M^tififeex^primètit
nombre
ewttw.
tiers;
hmn
BtAUTiTIFS.
NOMBRB
IMI
de
MOTS
diffétentes
;
million.
un
.
Les»
£"•
i^intena^ YinS"
cent
un
de
ou
collection.
une
cerUo
expriment
personnes
,
lY
le
collectifs
dizaine; duzia^ douzaine;
dezena,
hum
COLLECTIFS.
nombre
réunies
choses
ÏYOMBRB
DE
est
quent
mar-
répé*
tresdobro^
o
qidntUr
oos
\j"
la
de
place
du
et
UL
ainsi
appelé,
On
nom.
tes
trois
personnes
appeUs,
a^MÎ
sont
la
est
die»
ou
première
la seconde
la troisième
interrogatifs,
le. discours^ ilsAieiuieiil
personnes:
qui parle;
,
PBRSONNELS.
personnels
de^
aqm
démonstratifs
pronoms
HKOIfOMS
dans
gue
les
indéterminés.
pronoms
parce
persormeh^
pronoms
,
L
du
les
relsiiifsles
pronoms
Les
\espronoms
:
possessi/s,
pronoms
tient
qu*H
parce
distingue plusieurs espèce»
savoir
pronoms;
pipnoms
les
CHAPITRE
est
pronom
if}
vwomamm.
celle de
qui
place
Il
choses.
qui
à
Ton
Ion
;
a
ealb»
0it
persoiuie
celle
est
la
parle;
parle.
i""® Personne.
Les
moi
euy']e^
; nés
Bs
servent
seulement
la
de
pronoms
; me^
nous
,
pour
pour
première
;
le
les
moi
mim
me;
,
nos
sont
personne
,
nous
,
masculin
persoiimes
,
pour
pour
et
le
ou
:
,
le
gulier
le sin-
pluriel.
féminin
les
et
choseS'
personnifiées.
a*
Les
proncrms
de
Personne.
la seconde
peirs")k)ne
sont
:
4R
PRONOMS.
BBS
tu,
toi; te,
tu,
udSf
vous,
$fos,
vous;
les
pronoms
Elle^ il, lui;
Oy
Elles, ils,eux
elle;
Elias
a,
elles;
lui;
Uiesy
",
deux
ment
seule-
et
pour
les
soi;
«,
le
nifiées.
person-
le
pour
le
des
deux
le
des
deux
'pour les
masculin.
féminin.
pluriel
singulier
pluriel
:
plurielmasculin.
singulier
le
pour
sont
personne
singulier
; pour
les;
pour
choses
deux
féminin.
genres.
genres.
genres
-ef
•
les
nombres.
La
plus grande
troisième
les
le;
le
pour
leur,
se;
vent
ser-
Personne.
la troisième
la;
as^
les
ou
de
; osy
y
Lhe,
pluriel. Ils
le fiéminin
et
personnes
3*
Ella,
singulier;
,
pour
Les
le
pour
le masculin
pour
le
ti\ toi, pour
te;
partie
sert
personne
des
de
pronoms
les
pour
la
et
personnes
choses.
Remarques.
I®
Lorsque
avec^
la
Au
ils
suivante
de
com
com
mim,
ti
ti, si,
mim,
de
joignent
se
manière
Ueu
pronoms
accompagnés
sont
poSy
les
la
cette
avec
préposition
nos,
com,
préposition
de
:
on
dit
commigo,
çofntigo,
avec
avec
moi.
toi.
5o
PftONOMS,
1"BS
t.
/ksluû
lheas\
ha
Ihas
leur.
\\t^ leus»
s#le.
seloy
selos
se
les.
sela^
se
la.
selasy
se
les.
y
nous
le.
nous
les.
nola^
BOUS
la.
/M?/a5,
nous
les-
voh
y OU5
nolo
,
n"los
,
,
le.
çolosy
vous
les.
vola
vous
la.
y
volas
les.
vous
f
Ces
pronoms
IL
pronoms
parce
la
possessifssont
y
uns
:
on
lès
dérivés
appelle
qu'ils marquent
parle appartient
à
des
pronoms
la
que
la
personne
noms
prosessifs,
poschose
ou
à
qu'ils représentent.
chose
Il
les
on
ler
s'appe-
peuvent
POSSESSIFS.
PRONOMS
personnels
dont
réunis,
composés.
pronoms
Les
ainsi
,
a
deux
sont
espèces
toujours
de
pronoms
suivis
d'un
possessifs.:
suhstanlif
i^siTCC
autres
ne
mais
ils
avec
lequel
se
s
accordent
appelle
les
on
les
ik
lequd
sont
ils
d
poimt suivis
à
en
bre;
nom-
possessifs absolus;
pronoms
rapportent
et
geni^
en
un
substantif,
un
substantif
s'accordent;
les
on
précédant
aj)pellepronoms
possessifs relatifs.
PRONOMS
90SSESSIFS
Singulier
Pluriel
os
AfiSOLUS,
masculin.
masculin.
les
mes
meus
os
teuSy
*ûSseus,y
miens.
,
y
les
tes,
tiens.
les
leurs
ses
,
siens,
,
cou.
nossoSy
VOSSOSy
53
PRONOMS.
DES
les
les
siens,
les
nôtres,
les
vôtres,
Pluriel
ses,
leurSi,
nos.
vos.
féminin^.
les miennes
TmnlwSf
leurs,
mes.
,
les
tuaSy
tiennes,
tes.
les siennes
suas
les
y
leurs,
ses,
,
les
nossaSy
nôtres
,
les vôtres
vossas.
leurs.
nos,
vos.
,
Remarques,
les
Dans
dans
les
o
personnels,
pronoms
de
meu
seconde
la
meus
as
y
y
mîn/ias
y
y
nossa
,
nossosy
a
de la
troisième
mière,
pre-
sonnes.
per-
nossas^
sont
nosso
la
en
anossay
minha
meus
y
,
nossosy
meu
il
cpie
minhas
as
nossOy
os
de
même
^
y
o
et
de
,
minha
a
,
os
possessifs
pronoms
y
nossasy
de
la
i"
personne.
54
o
teu
tua
a
^
y
teus
os
tuas
as
,
y
o
a
vossOy
os
vossa
y
as
vossoSy
vossasy
y
la a^.
sont
de
la 3®
personn^iU
tuas
y
y
vossQy
vossa
y
vossoSy
"vossas
,
seu
sua
a
y
y
as
sens
suas
y
seu
y.
personne.
sua
y
y
suas
seusy
y
III.
Les
^
parce
la
rapportent
DÉMONSTRiiTIPS.
PRONOMS
démonstratifs
pronoms
ticulière
se
de
y
teus
os
fsont
tua-
teu
o
PnONOStS*.
DES
qu'ilsdésignent
ou
personne
;
ce
sont
la
les
Masculin.
ainsi
sont
d'une
chose
suivans
manière
més
nom-
par-*
laquelle
à
:
ils
09
aquelle
que
os
aquelks
que^
qui,
ceux
que
que,
,
,
ceux
que.
y
'
queniy
qui
celui
i
(celle
istG
qui.
ceuit
,
celles
qui,
qui.
ceci.
ce
,
,
isso
cela.
ce
,
,
aqidUo
o
celui
qui
celui
que
,
55
PRO??OMS.
DfiS
,
aqmllo
que
cela.
ce
,
que
,
qui
ce
,
ce
que.
,
Féminin,
celle-ci.
celte
esta
,
,
estas
celles-ci.
ces,
,
celle-là.
cette
essa
,
y
essas,
celles-là.
ces,
^
aquella-y
cette,
aqueltas
ces
celles, celles-là.
,
,
celle, la, le.
a,
celles
as
,
a
les.
,
aquella
"ittey
Oh
que
aquellas
(uqùe^
sert
se
de
'loi^squel'objet
de
celle-là.
celle,
esse
l'objet
esêey
que
esta^
l'on
,
que.
celles
qui,
estes
que.
estas
isto
et
,
y
proche,
est
isso
et
a^juellas et
et
aquelle
ou
,
,
aquelles
celle
,
désigne
essas
,
,
est
qui
celles
que^
esses
essa
,
aquefta
celle
y
aqmllo^
quand
,
éloigne.
Istf^y isso^
cùqmllOy
fi*en^"Ioient
que
potur
o
que
y
les choses.
aquillo
Quem
que
ne
ne
y
s'em-
,
58
J"Bs
V.
Les
interrogatifs
qu'ils servent
sont
ainsi*
demander
à
appelés;
,
interro
à
ou
:
,
qui?
P
Quem
?
Qiie P quoi
Quem
sert
ne
sert
que
quelle
que
les
et
VI.
qu^une
née,
et
?
sert
sont
significationTague
les
indiquent
j que
les
pour
les
sans
et
qui
ceux
indétenniou
personnes
les
particulariser. Ces
sofidK::
humaj
une.
un
,
hamasj
Maasf^
JUgmn
,
^
tpiAopLes^
algumny
de».
quelque.
Alguns,
algumas^
quelques.
Nenlium^
nenhuma^
aucun,
N^nkum
minAumM
,
€ada^/um»^
Otam
cadœhmnu^
acitre.
aucune,
nul^ »idfe«
aiicakies^
auomns
,
^outrn^
?
INDÉTERMINÉS.
général,
en
personnes
Quai
indéterminés
qui
Hum^
laquelle
?
choses.
pronoms
n'ont
les
pour
PRONOMS
pcènoDiS'
?
?
quelles
quels? quelles
?
les choses.
pour
personnes
choses
?
quel
?
quels
quels? lesquels? quelles? lesquelles
P
Quaes
Les
?
quel? quelle
quel? lequel? quelle
Quai?
ne
Il»7EaROGÂ'nVS.
PRONOMS
pronoms
parce
ger
PikONoi^s;.
,
chacun,
chacune»
6o
DES
Nem
huns
Nem
humas
VERBES.
les
ni
outros^
nem
ni
outras
nem
ni
uns
les
les
autres.
ni
les
qui
prime
ex-
unes
,
autres.
CHAPITRE
IV.
^
DU
Tferie
Le
est
situation,
une
les
temps,
faite
qui
et
varie
modes
l'action, letat,
ou
des
Uy
ou
modes,
les
MODES.
de
changeant
en
les
les différentes
sont
verbe,
un
selon
état
un
les nombres.
et
personnes
discours
soufferte,
où
DES
Les
du
partie
une
action
une
VERBE.
forme,
des
situation
la
ou
manières
dont
exprime
personnes
choses.
a
cinqmodes
ditionnely
Y
qui
impératifs
sont
\q
Vindicatif ^
:
le
corin
subjonctif eiï infinitif
^
DES
Les
temps
verbe
qu'il exprime
Il
sont
^
y
le
.indiquer
présent
au
trois
,
qui exprime
de
ou
une
une
une
action
qui
pré*
action
action
ce
nir.
à l'ave-
principaux
temps
prétérit qui exprime
\ejutur
qu'un
rapport
passé
au
,
donc
le
y
et
,
pour
changemens
leprésentj qui exprime
sente;
fée
a
les divers
-sont
éprouve
TEMPS.
pas-
future.
DBS
En
de
portugais
trois
même
dans
qu'en firançais,ces
,
n'existent
principaux
temps
6l
TERBSS.
les
tous
modes
quelquefois
et
,
aussi
ils
temps
^
subdivisent
se
afin
de
de
précision l'époque
les
Tous
Les
composés.
forment
le
du
verbes
les
et
9
qui
ceux
auxiliaire
On
du
et
qui
sont
ou
simplement
fini
ou
simple
le
y
présent^
\e futur
dans
pour
simple
le conditionne)
le
futur
six
de
dans
\e
imparfait
y
tur
et
:
le
,
s'expriment
simple
et
deux
le
le
le
le
prétérit
de
deux
res,
maniè-
présent qui
manières
\
subjonctif qui
composé;
aussi
sert
dans
sont:
enfin
temps
ratif;
l'impé-
\epresenty
prétéiit,\e plusqueparfait
\e futur
deux
deux
un
^
leplus-
composé;
ces
dé-
composé
simplement
passé;
dicatif
l'in-
prétérit impar-
\ejutur
tl
verbe
dans
prétéritindéfini ou
s'exprime
sont
verbe.
sept
Vimparfait,
ou
se
portugais vingt-
composés;
ou
qui
y
d'un
moyen
verbes
prétéritplusqueparfait
queparfait
Y
les
le
:
fait
\e
composés
temps
ou
la terminaison
de
participe passif du
simples
de
qui
ceux
seul
le
par
dans
compte
temps
un
forment
se
simples
sont
changement
verbe
plus
avec
sont
simples
temps
par
exprimer
autres
l'action.
des
teinps
.
plusieurs
en
pouvoir
tement
distinc-
point
^
cinq
^^fii'
dans
6*
prétérit Xepartiç^aa^
\e
l'infinîtif:h^présent,
y
tifprésent eljpas"éy.^l X^^artiçipe passif
PERSONNES.
DES
Il
trois
a
y
-première
celle
les pronoms
j'aime;
celle
est
tUy
pronoiQS
t^ds
les
Ui'y i^osy
qui VpÀ
eUe
pronoms
eUes^
-iWfuiy
il
elle
oïl
aime
Pedro
elles aiment;
les
f^
secoiade
les
par
tu
amas
elles
troisième
La
se;dé$îgxie.p^r
elle ; elles
Ex.
ils ;
,
Elle
^las^
ella
ou
elias, lamqLo
ou
ils
,
Pierre
çscrevey
des
Indépendamment
désigner
ella
;
amo,
d^^igne
,aime^.
substantif,
un
par
La
se
parle; eUe
,H;
Eu
par
y
,
ou
Ex.
Ex.
vous.
aniaisj^vons
de
celle
est
parjje;elle
La
désigpe
aimons.
nous
qi^i Ipn
verbes.
^
i^ous.
nos^
amamos,
à
.aimes;
je;
les
elle
qui parler
eu
nos
dans
personnes
est
^
écrit,
qui
pronoms
des
personnes
ordinairement
entre
etc.
etc.
à
servent
yerl^es, elles
eUes
ou
tinguent
dis-
se^
minaison
ter-
u^e
par
différente.
En
portug^s,
caractéristiques
noins
toutes
les
fois
,
le
peut
on
demande
y
qiiand
sufBsanuuent
xeriniojitisoil.
que
la
indiquée
des
des
personnes
rharmonie
de
du
personne
par
Ips
suppiimer
le
sens
la
probes
ver-
phrase
verbe
ou
par
est
sa
63
BES
verbes
Xes
les
ont
il
quand
NOMBRES.
question
est
n
nombres
deux
seule
tu
seule
une
Elx.
il
Eu
amo
de
ou
amamos^
de
Ex.
amais^
vos
;
plusieurs
choses
plusieurs
aimons
nous
il aime.
amay
question
est
,
personnes
elle
aimes;
tu
amas^
pluriel quand
elles
chose.
lier
singu-
,
j'aime^
Le
d'une
ou
personne
d
que
9
le
:
Nos
aimez;
vous
ils aiment.
amâo
,
Il
a
y
tify le
ESPACES
DIFFÉRENTES
DES
veiie
de
espèces
quatre
passif
le
DE
VERBES.
verbes
i^erbe
:
le iwifc
neutre
et
y
ac*
iferbe
le
^
pronominal.
verbe
Le
d'une
ou
huma
cîwe
Vaction
actif exprime
chose
il écrit
caria
sonne
per-
Ex.
autre»
une
sur
d'une
^tf*
lettre.
une
^
Le
chose
une
ou
verbe
d'une
passif indique
d'une
laotion
souffre
chose.
autre
qu'une
Ex.
Os
pulsados pelos Portnguezes
chassés
Le
d'une
je
les
par
i*erbe
autre
personne
Mowvsjbrâo
les
ou
eX'
furent
Maures
,
Portugais.
neutt^e
personne
pes»onne
ou
marque
d'une
l'état
chose.*
ou
Ex.
la
situation
Eudurmo,
dors.
Le
perhe
proaominal
exprime
l'action
d'une
64
YBUBSS,
BBS
Eu
d*une
ou
personne
chose
arrependoy je
me
distingue
On
personnels
y
aussi
me
elle-même.
sur
Ex.
repens.
les
verbes
ùuxiliaireSy
en
réguliers irrégûliers
impersonnels^
^
défectifi.
«t
verbe
Le
les
auxiliaire
verbe
Le
des
composés
temps
personnel
celui
est
qui
verbes.
autres
celui
est
mer
for-
à
sert
qui
toutes
a
ses
personnes.
verbe
Le
impersonnel
la troisième
verbe
Le
se
régulier est
forment
de
des
temps
I)E
dont
il
est
les
temps,
des
ou
LA
celui
un
des
qui
à
DES
verbe
susceptible
personnes
que
règles générales
dans
la formation
,
des
règles générales.
qui
il
manque
personnes.
CONJUGAISON
à
n*a
les temps
tous
d'après
défeciifesX. celui
subir
Faire
dont
s'éloigne
temps,
ses
verbe
Le
celui
irréqulierest
qui
singulier.
régulièrement
verbe
Le
du
personne
celui
est
VERBES.
les divers
selon
les
changemens
modes
,
et
les
,
les
nombres,
c'est
ce
qu'on appelle conjuguer.
Il
y
a
trois
conjugaisons,
c'eit-^-dire,trois
de
manières
du
à
conjuguer,
présent
de
i'*
dont
le
Ex*
catitar^
la
naison
termi-
détermine
qu'on
appartient.
renferme
Tin fini tif
de
aimer;
Amarj
verbe
un
conjugaison
présent
c'est par
et
llnfinitif
quelle conjugaison
La
65
VERBES.
DS$
les verbes
tous
terminé
est
chanter;
en
ar.
axioharj
achever.
La
2®
dont
le
Ex.
renferme
conjugaison
présent
Receler
llnfinitif
de
recevoir;
y
3*
La
dont
Ex.
le
Applaudir
y
verbes
verbes
terminé
en
er^
craindre.
les
tous
est
verbes
terminé
applaadir ; admitUvy
les deux
Comme
llnfinitif
de
est
renferme
conjugaison
présent
temer^
les
tous
auxiliares
ir.
en
admettre.
avoir
ter
y
et
juger
les
leur
par
qui
être,
sery
verbes,
conjugaison.
aussi
sont
on
Terbes
autres
indispensables
sont
en
employés
trouvera
la
comme
con-
pour
commencerons
nous
Quant
^
à
has"er
et
estar
liaires,
auxi-
verbes
conjugaison parmi
irréguliers.
6
les
Gê
mis
Conj{tgaisùn
VSRBBS.
du
i^erbe
auxilimres^'
^8
jDBS
VSRBES.
COMPOSE.
PLUSQUEPARFAIT
FUTUR
COMPOSE.
Singulier.
Eu
terei
/aurai
tido
eu.
,
Tu
teras
tido
tu
eu.
auras
y
Elle
terà
tido^
il
aura
eu.
DES
69
VBRBESé
Pluriel,
Nos
teremos
Vos
tereis
£lles
tido,
tido
j
nous
cuirons
7)ous
cuirez
tido
terto
ils
eu.
eu.
auront
eu.
,
C0]XJ)IT10JDÎ]y£L.
PRÉSENT.
Singulier.
Eu
tivera
teria
ou
f
,
Tu
Elle
tiveras
tiuera
tu
teria
ou
1/
,
N6$
tiveramos
011
/eusse.
ou
y
terias,
ou
aurai
teriamos
aurais^
tu
ou
aurait^
i7 «i"f»
ou
nous,
aurions,
vous
auriez
ou
nou*
ou
t^ous
,
V6s
tivereis
terieis
ou
tWerao
ou
terilo
eussions.
eussiez.
,
,
Elles
eusses.
Os
auraient
ou
î/y eussent,
,
«
PASSÉ.
Eu
tivera
Tu
tiveras
/aurait
tido,
^
tido
^m
aurais
eu.
eu.
,
Elle
tivera
// aume^
tido
,
"?u«
yo
DXS
TSR«$.
Pluriel.
Ém^
vfinMâ^.
7^
Subjonctif.
PRÉSENT.
Singulier;
Que
tenha
eu
"»
,
Que
tenhas
tu
,
elle
Que
ténha,
-"^
aie.
que
j
que
tu
aies,
-quil ait.
Pluriel,
Que
tenhâmos
nos
que
,
Que
tenhais,
vos
nous
vous
que
Qcte eHés^tftiAnRo
ayons,
/lyez.
(fusilsaient.
,
IMPARFAIT.
Skigidier^
Que
tivesse
eu
se
;
tivesse
eu
om
,
etc.
?era
ti
-
j'eusse; sij^a(que
vaisf
etc.
Quetntivesses,
Que
que
elle tivesse
erisses",
m
qa^âeîît,
,
Pluriel.
Que
tivessemos
nds
Que
v6s
tîyesseis
que
,
Que
elies
tÎTessem
eussiez,
'VOUS
qu'ils
,
eussions,
nous
que
,
eusseht.
PRETERIT.
wr^
Que
eu
Que
tu
teiiha
tenhas
tido^
que
tido
,
Qneelte
tetahAtîdo^
que
j
tu
me
eu,
aies
qu*ti ait
eu.
eu,
DS8
7»
VSRBBS.
Pluriel.
Qae
tido
tenbamos
nos
,
tenbais
Que
v6s
Que
elles
tido»
tido
tenhâo
que
nous
que
'VOUS
qu'ils
ayons
eu»
€ti,
ayez
aient
er".
eusse
eu^
,
PLUSQUEPARFJLIT
Singulier,
Que
eu
tido
tivesse
,
tido
Quetutiveues
»
Que
elle
tiyesse
tido
que
f
que
tu
eusses
qu'il edt
,
eu.
eu.
PlurieL
Que
n68
tido
tiyessemos
»
tivesseift tido
Que
Y"Ss
Que
elles tiyessem
,
tido^
fie
nous
eussions
que
vous
eussiez
qu'ils eussent
eu,
eu.
eu.
SIMPLE.
FUTUR
Singulier.
Quandoeutiyer»
Quando
tu
quandj*auraim
tiveres
quand
,
Quando
elletiyery
tu
quand
il
quand
nous
auras,
aura.
Pluriel,
Quando
n"Ss
Quando
vos
tivermos
,
tiyerdes
quand
,
Quando
elles
tiyerem
quand
aurons,
vous
Us
attrtz
auront.
,
FUTUR
COMPOSÉ.
Singulier
Quando
eu
tiver jtido
quand
,
J'aurai
eu.
Qaando
tiverefl
tu
ûdo,
tîdo
tiyer
elle
Quando
73
VBRÈBS.
OfeS
quand
tu
quand
il
eu,
auras
eu,
aura
,
Plwiet.
tîdo
tlverraos
Qaando
n6s
Qnando
t6s
Qoando
elles
^
tîdo
tiverdes
quandnouiaurons
eu,
quand
eu,
aurez
'vous
,
tîdo,
tÎTereiii
quand
ils
auront
IWFIKITIF.
pRESBirr.
Singulier.
Ter
(moi)
eu,
Tercs
Ter
auoir,
(toi) aîfoir,
tuj
(lui)auoir,
elle
,
JUurieL
(nous)
Tmnosnos,
Terdes
(vous)
vos
avoir.
açmr.
,
(eux)aw?ir*
Teremdiles,
PRETERIT.
Singulier.
Ter
Teres
(moi), etc.
tido,
eu
tu
tido
aifoir
,
Ter
elle
tido,
Pluriel,
Termos
Terdes
Terem
nos
vos
elles
tido,
tîdo
"
,
tido,
avoir
eu,
eu.
eu.
74
m»
.ifSHiKi«.
PA.RTICIPE
igGTIFv
Présent
Tendo
ayanJU
,
Pusses
Tendotklo,
PARTICIPA
PASSIF.
Masculin,
Tido,
eu.
Féminin,
Tida,
eue*
Remarque»
Le
présent
se
et
le
protérit
GOfijuguent
termiàatsonst, selon
^lifierei^es
la
prennent
et
qu'ils
On
personnes.
Tinfinitif
de
en
se
dîfjfinpeiiies
rapportent
du
SER,
verbe
être.
Indicatif.
aux
verra^Iusagetlaiis
syntaxe.
Cofyugaison
tugais
por-
auxiliaire.
yÇ
VSRBBS.
DES
PRETERIT
INDEFINI.
SinfpiUer.
sido^
tenbo
Eu
Tu
sido,
tens
Elle
tu
été.
as
il
sido
tem
été.
foi
a
été.
,
Pluriel.
Nos
temos
Yôs
teoides
sido,
si4o
nous
aidons
vous
açez
été^
été*
,
EQes
sido
tem
ils
été.
ont
,
n,USQUBPARFAIT
SIMPLE.
Singulier.
Eu
fora
f
,
IHi
fôras
été.
avais
tu
été.
assois
,
Elle
été.
il avait
fora
,
Pluriel.
Nos
fovamos
nous
avions
vous
aviez
été*
,
V6s
fôreis
été.
y
Elles
été.
ils avaient
fôrâOy
PLUSQCB^iRFAIT
COMPOSE.
Singulier.
Eu
tinha
sido
fanais
,
Tu
Elle
tinhas
tinha
été.
tuàtwsété.
sido,
sido
il avait
,
été.
BBS
VSBBBS.
77
Pluriel.
Nos
sido
tinhamos
été.
avions
nous
,
PIIT1}R
COMPOSÉ.
Singulier.
Eu
sido
terei
f
,
Tu
terds
sido
été^
aurai
tu
été.
aurais
y
Elle
tera
il
sido,
été.
aura
Pluriel.
Nos
teremos'sido,
Vos
tereis
sido
nous
vous
aurons
aurez
été.
été.
,
Elles
tçrâo
sido"
ils
auront
été»
7^
TSSMtfr
BS5
PRBéENT.
Singulier,
Eu
fôra
Tu
foras
Je
serais,-
tu
serais^.
oirserias,
fôi^
Elle
séria,
oii
il serait.
séria
ou
,
PlurieL
Nos
fôramos
^ôs
fôreis
nous
serienf:^
rof"5
seriez.
,
secwis,
ou
fôrao
Elles
stnamos
ou
ils seraient*
seriâo
oz/
.
,
PASSÉ.
Singulier»
Eu
tiyera
Tu
tiveras
£Ue
tivera
/aurais
leriasido,
ew
été.
^2f aurais
"ido
terîas
oi^
été.
^
teria
02^
été.
iL aurait
sidp.^
Pluriel.
Nds
tiveramos
Vos
ûvereis
Elles
tlverâo
terieis
ou
sitio,
teriamos
ou
sido
nous
aurions
vous
auriez
teriùo
'ou
sido
etc..
ils €uament
,
Singulier.
(Point
Que
de
première
personne.
J
sois.
tu,
elle
été.
,
îImpéhatif.
Se
été^
seja
ou
seja elle,
qu^U
soi(^
985
TSftBflft.
79
Pluriel.
Que
Sêde
sejamos
nos
sejàmos n6$,
ou
«/u^
vos
.
séjào
elles
soyons,
soyez»
,
Que
neus
sejâo ellea,
ou
^aV/f
soient,
.SuBJOcrcTip.
Que
tu
Que
elle
seja»,
çti«
seja,
to
ya/5.
iqu'ilsoit.
PUiml^
Que
Que
Que
sejamos.,
nos
$^ais
vos
elles
qHènmts^qyoïu.
çtté
^
c^oee;
^"2;^«js.
.
^u!iU
sçjâa,
^oiet^*
IntrkairjliT.
SinguUêr,
fosse
Que-eu
^ue je fasse,
,
Quetufo^es,
Que
elle
que
fosse
,
ta
fossés.
^quHlJut.
.
Plurki.
Que
nés
Que
vés
Que
elles
fesseOMSt^
fosseis,
ym
mms
fussionè^
qtÊe'VOÊisfuMez,
£D5sdiB
,
qu^Hs fus^"iu.
8o
OXâ.TBUBS^
»
#
PliETBIlIT.
Singulier.
sido
tenha
Que
eu
Que
ta
Que
elle tenha
que
,
sido
tenhas
que
y
sido
\
été..
aies
tu
été.
qu*il ait
,
été.
foie
Pluriel.
sido,
tenhamos
Que
nos
Que
vos
Que
elles
.
sido
tenhaîs
que
^
sido
tenhao
que
nous
i^ous
éié..
ayez
été..
qu^ilsaient
j
été^
ayons
PZ.USQUEPARFAIT^
Singulier.
sido
tivesse
Que
eu
Que
tu
Que
elle tivesse
que
,
/eusse
sido,
que
^do
qu*ileût
tivesses
y
tu
été^
été^
eusses
été..
.Pluriel.
Que
nos
tivessemos
Que
vos
tivesseis
Que
sido"
sido,
elles tivessem
que
sido,
FYJTPR
que
nous
vous
quHls
eussions
éte^
eussiez
été..
eussent
SIMPIiB*
Singulier.
Quando
eu
Quando
tu
for
,
fores
,
Quando
elle
for,
q^tmàje
serai.
quand
tu
seras.
quand
il
sera.
été^
WS8
Si
VBABSS.
PbtneL
Quando
nos
formos,
quand
nous
Qaando
vos
fordes,
quand
vous
Quando
elles
forem^
quand
serons»
serez.
ils seront.
COMPOSÉ.
FUTUR
Singulier,
Quando
eu
tiTersidO)
quand fcsurai
Quandotutiyeressido,
elle ûver
Quando
sido,
quand
tu
quand
il
été,
été.
auras
été.
aura
Pluriel,
Quando
nos
tivermos
sido,
quand
nous
Quando
vos
tiverdes
sido
quand
vous
Quando
elles
,
sido,
tiverem
quand
autons
aurez
ils auront
Infinitif.
PABSJUIT.
Singulier,
Ser
\
eu
,
Seres
Ser
\
tu,
(moi)
être,
!
elle»
Pluriel,
.
Sermosnôs,
Serdes
YÔs,
Serem
elles
}
^
étre^
être
etc«
,
été,
été*
été.
8ft
DB8
PEXTBBIT.
Singulier.
Ter
sido.,
eu
Teres
tu
elle
Ter
) (moi),
sida^
"
etC;.
cufoireté.
)
sidO)
PIurieL
Termos
sido,
nos
v6s
Terdes
j
sido
"
apoir'éle.
,
)
sido,
Terem^Mm
ACTIF.
PARTICIPE
Présent,
étixHt*
Senâo
}
Passé.
Tendo
sido,
été.
ayant
PASSIF.
PARTICIPE
Masculin.
été.
Sido,
Féminin,
été.
Sida
,
Remarque.
il est
Comme
les
connaître
extrêmement
deux
de
important
Terbes
bien
TI faut
auxiliaires
,
les
Gon
juger jusqu'à
sans
modèle.
ce
On
qu'on
peut
les écrive
conjuguer
tement
correc-
le verbç
84
VBmBXS.
I"BS
de
Manière
perbe
le
conjuguer
sbr
affec
y
adjectif.
un
Indicatif.
PRBSBNT.
Singulier,
Eu
Tu
he
suisexaoi.
je
exactOy
es
Elle
(i)
exactOy
sou
exacto
tu
es
exact.
//
est
exact»
,
Pluriel.
Nés
exactos
somos
exacis.^
sommes
nous
,
Vos
sois
Elles
exactos,
ils
exactos
sao
êtes
-i^ous
sont
exacts.
exacts.
,
de
Ainsi
suite
de
conjuguer
peut
les
pour
autres
même
ser
temps
; et
Ton
être
contente
^
montent;
prudente
ser
être
prudent;
ser
dis-
^
jCretOj
(i)
être
L'adjectif
conformément
des
discret^
nombres.
yarie
à
la
etc.
le
pour
règle
de
féminin
la
formation
et
pour
des
le
pluriel
,
genres
et
liBS
CONJUGAISON
9S
VttBfe^
DES
Première
ÀntAR,
VERBES
conjugcdson^
aimer.
ACTIFS.
M
lUKS*
VSfWBtU
Singulier^
Eu
aime,
Tu
amaste
•"
y
mmau
aimas.
tu
,
EUe.amou,
{7 aima.
PîuHel
Nos
amâmos,
noiu
aimâmes^
V4SS
amasteS|
pous
aimâtes,
Elles
ils aimhrent.
amàrâOj
PRÉTEBIT
INDEFIirr*
Singulier»
Eu
tenho
Tu
tefis
aniad'è,
faim'mé.
amatlo
tu
aimé.
as
,
Elle
tem
amadb
{/
a
aimé,
,
Plund,
Nos
Vos
Elles
temos
amado
tendes
teni
^
fmun
aimé.
avons
.
amada,
i^ous
ils
amado^
aimé^
avez
aimé.
ont
«
PIiUSQlOtBiiaFAXT
SIMPLBi^
SiàgJiihr.
Eu
Tu
JEUe
J'avais
nmara^
amaras
axnara
Jtu/wais
aéméi
aiméi
,
i/ -aiYi/lf oimiL
",
i"B"y«aBBS.
W^
PlurieL
INôs
amaramos
nous
açions
vous
auiez
,
amareis,
Vos
Elles
aime,
aimé,
ils avaient
amàrao
aimé.
,
COMPOSÉ..
PLUSQUSPARSAIT
Sù^lien
Eu
tinha
amadb
aimé.
fawxis
,
Tii
tinhas
amado,
tinha
attiàdo
Elle
aimé.
apais
tu
aimé.
il avmi
^
«
Ptunèl
Nos
ùnhamos
Yôs
tinheis
amado,
amado
aimé.
avions
nous
aviez
vous
aimé.
,
Elles
amado
tinhao
^
ils avaient
aimé.
SIMPLE».
FUTUR
Si^gfilier^
•"
£«\aniam9
Tttanaras,
Elle
JL.
_
atmereu,
j
tummerasi
il
amara
aimera.
,
PlmteL
«
Nos
amaremosv
Vos
amareis,
£lles
amarâoi
nous
aimerons,
vous
aimerez.
Us
aifneroKti
\
88
TX"BSS.
DBS
COMPOSE.
FUTUR
-
Singulien
Eu
tereiamado,
Tu
terds
f
amado
tu
tera
il
amado
teremos
Vos
tereis
Elles
amado,
'
pous
aimé.
aurez
il auront
amado
aimé.
aurons
nous
amado,
terSo
aimé.
aura
,
Pluriel.
Nos
aimé,
auras
,
Elle
aimé,
aurai
aimé.
,
PRBSSNT.
Singulier.
Eu
amara
amarîa,
ou
f
aimerais.,
Tuamâraso2"amarias,
tu
Elle
il aimerait.
amara
ou
amaria,
aimerais^
Pluriel.
N6s
amàramos
Vos
amdlreis
ou
ou
Elles amarâo
ou
amariamoS|
amatieis,
amariao
nous
aimenonSm
vous
aimeriez*
ils aimenuent.
,
PASSE.
.
Singulier^
Eu
tivera
amado
f
,
Tu
tiyeras amado
tu
aurais
aurais
aimé.
aimé*
,
_
»
Elle tivera amado
il aurait
,
0
aimé.
JD£S
89
VBRBBS.
Pluriel*
amada^
!Nôs
tiveramos
V6s
tivereis
amado,
tivepao
amado,
Elles
nous
aurions
i^ous
auriez
aimé.
aimé.
ils auraient
aimé.
Autrement.
Wingulier,
Eu
amado
teria
f
,
Tu
Elle
terias
amado^
teria
ailiadp
aimé.
aurais
tu
aimé.
aurais
// cuirait
aimé.
,
Pluriel.
TTôs
amado
teriamos
nous
aurions
cous
auriez
aimé.
,
Y6s
amado
terieis
aimé.
,
Elles
amado,
teiiâo
ils auraient
aiméi
Imbérxtif.
Singulier.
C Point
Ama
4e
première
personne,
J
aime.
tu
,
Que
elle
ame
,
qu^il aime.
Pluriel,
Amémos^
Amaivôs,
Que
elles amem,
aimons»
aimez.
quUls
aiment.
8
90
fiftS
*
VShSMSf^
Subjonctif^
.PRÉSENT.
Singulier.
'
Que
âme
eu
que
^
Que
tu
âmes
,que
9
Que
elle
ame^
qu
faime^^
aimes,.
tu
il aime,
PlufieL
Que
amemos
nos
,
Que
v6s
Que
elles
ameis,
amem
que
nous
aimions,.
que
iHHis
aimiez^
qu^ils aiment
-
,
IMPARFAIT.
Singulier.
Que
eu
quefazmmse^
amasse
,
Que
tu
amasses
que
,
Que
aimasses.
tu
qu'il cUmât,
elle amasse.^
Pluriel.
Que
nos
amassemos^
que
nous
aimassions.
Que
vos
amasseis,
que
vous
aimassiez»
Que
elles
quUls
amassem,
aimassent,
PRÉTÉRIT.
Singulier,
Que
eu
amado
tenha
,
Que
Que
tu
elle
tenha
teitba
s
que
aimé.
/aie
amado,
que
amado,
qu'il
tu
aies
ait
aimé.
4iimé,
YKRBBS.
ASS
g2
Pluriel,
quand
.QiiaBdon6«tiTermoAamadoy
amado,
Qoaodô
irfSs tiverdeg
Quando
elles tiveremamado,
nous,
aitrotts
vous
auref
qu^nd
quand
aimé.
tûmé^
ils auront
PRBSBKT.
Singulier.
V
Atnar
(moi)
eu
etc.
"
Amares
aimer.
tu,
.
elle
Araar
,
PlurieL
Amarmos
fiQs
Amardes
y
aimer..
vos
,
elles
Amarem
,
PRBTSRIT.
Singulier.
Ter
eu
amado
\
,
•
Teres
Ter
tu
amado,
aifoir
t-
éume^
)
elle amado
,
PlurieL
Terinos
Terdes
Terem
nàs
amado
,
Vos
elles
amado
j
"
açoir
,
amado
]
,
PARTICIPE
ACTIF»
Présent.
aimant.
Amando
,
aka4^
ainié^
1"SS
VBaBSS*
9Î
Passé.
Tendo
atnado,
'
•
aimé.
ayant
PAATIGIPS
PASSIF,
Masculin.
Amado
aimé.
,
Féminin*
Amada
aimée.
,
Seconde
conjugaison,
recevoir.
RBCEBBR
,
Indicatif,
PRBSSNT,
Singulier,
Eurecebo,
Tu
je
recebes
reçois.
reçois.
tu
,
*
Elle
recebe,
il reçoit»
Pluriel.
Nos
recebemos
,
ViSsrecebeis,
Elles
recebem^
nous
recet^ons.
vous
recei^ez.
ils reçoivent.
#
IMPARFAIT.
Singulier.
Eu
recebia
je
,
Tu
recebias
tu
recevais,
recevais,
,
EUe
recebia
,
il recevait
f
«4
MIS
TXRnU«
TlurieL
recebiamos
Nos
nous
recevions^
^
recebîeis
V6s
recei^iez.
"VOUS
,
ils recevaienU
recebiâo
Elles
,
PRETBftIT
raFINI.'
Singulier,
Eu
recebi,
Tu
recebeste
je
reçus,
tu
reçus
^
Elle
n
ïlrecuU
recebeo
y
PlurieL
recebêmos
Nos
,
Vos
recebestes,
Elles
nous
reçûmes*
"VOUS
reçûtes,
ils
recebêrâo,
PftéïÉRiT
reçurent^
INDÉFINI,
Singulier.
Eu
recebido
tenbo
foi
,
Tu
recebido
tens
tu
reçu.
reçu.
as
,
Elle
tem
recebido
il
,
a
^
reçu.
Pluriel.
Nos
temos
recdsjdp
avons
nous
9
Vos
tendes
rooebido
aifez
'vous
,
Elles
tem
regriMlfait»
^^^
ont
recu^;
n^çsu
rLnSQUBPAIl-i'AI7
SIM9LE*
Singulier^
Eu
recebêra
ftwais
,
Tu
recebênis
reçu.
avais
tu
reçu.
•
Elle
recebêra,
ila»aitTecu^
Pluriel*
Nos
V6s
recebéraniOiSy
recebêreis
nous
a$fians
vous
émez^
,
Elles
recebêr$P|
ils
n^^^
rafiu.
açaieff€pfifu»
composé.
plusqueparfait
SmgiUîer.
Eu
tinb»
f^eeebîdo
fatms
neu.
y
Tu
reeêbido
tinhas
tu
twm
reeu.
,
Elle
tinha
recebido
il avait
*
reçu.
-
,
Pluriel.
Nos
tinhamos
Yôs
tinbeis
recebido,
nous
avions
'vous
aviez
recebido
,
Elles
tinbap
recebido
FVTUH
ils
^
avaient:
SIMPLE.
Singulier,
Eu
je
reçebereî
recevrai.
,
Tu
recèleras
tu
recevras.
,
Elle
U
recebêra
"
r9çe¥m.
reçu.
reçu.
reçu.
gS
]"BS
VBaBBfl.
Pluriel.
Nos
receberemosy
V6s
recebereis
nous
reca^rons.
vous
receifrez^
,
Elles
ils receifront^
receberâo
,
COMPOSÉ.
FUTUR
Singulier.
Eu
terei
recebido
Tu
teras
recebido
^
reçuS
aurai
j
,
tu
auras
reçu.
,
Elle
tera
recebido
il
aura
reçu.
,
Pluriel.
Nos
teremos
Vos
tereis. recebido
recebido,
nous
aurons
vous
aurez
reçu.
reçu.
,
Elles
terâo
ils
recebido
auront
reçu.
•
s
N6s
reoebéramos
Vos
recebereis
ou
ou
0
recebexiamoSi
recebeoeis
nous
oHms
recevrions.
reeemez.
,
Elles
reoebérSo
ou
receberiaô
ih
,
recevraient.
9J|^
VBABB".
DBS
PASSÉ.
Singulier,
Eu
tivera
Tu
tireras
f
recebido,
recebido
aurais
reçu.
aurais
tu
recu^
,
il aurait
recebido
•Ï31e tivera
reçu.
,
PlurieL
Nos
tiveramos
Vos
tivereis
recebido
nous
aurions
vous
auriez
reçu:.
r^cu.
•
tiverao
Elles
recebido,
ils auraient
recebido
reçu.
,
Autrement.
Singulier,
Eu
teria
f
recebido
aurais
reçu*
,
Tu
recebido
térias
Elle
mirais
tu
reçu.
,
il axirait
recebido
teria
reçu.
,
Pluriel,
Nos
teriamos
Vos
terieis
Elles
teriao
recebido,
recebido,
nous
aurions
vous
auriez
ils auraient
recebido
,
reçu.
reçu.
reçu^
I]\IP£RATIF.
Singulier,
( Point
de
personne,
)
reçois.
necebelu,
Que
première
elle rcceba
,
qiiilreÇoii"e,
9
98
^«ft,l»E»«S.
PlufieL
Recebamos
nos
recevons,
,
Recebei
Que
receuez.
vos,
elles
recebSo
quils n^çoiuen^
,
Subjonctif.
PRÉSENT.
Singulier^
Que
"Que
Que
eu
tu
receba
que
je reçoive,
que
ta
recebas
,
receba
elle
reçoiçes^
qu'il recoiffe.
,
Pluriel,
recebamos
Que
nos
Que
vos
recd^ais,
Que
elles
recebâo
que
,
nous
que^vùus
quih
,
recevions^
reeeifiezi.
recoi9enti
IMPARFAIT.
Singulier*
Que
reeebesse
«u
,
recebesses,
Que
tu
Que
elle
recebesse
que
je
que
tu
reçusse.
reçusses.
quUl reçût,
,
PktrièL
^uen6sreQ9)?k^se|a^s"
Que
vos
recebessçi^
,
que,
nous
reçussions.
que
'Vous
reçus^i^»,
.
Que
elles
quils re^us^^t^.
xeçebesem^
.
Mo
vnKBZa.
DES
PlurieL
Quando
Quan
do
nés
recebermos,
yôs
receberdes
quand
,
elles
Quando
receberem
,
FUTUR
nous
recevrons*
quand
vous
quand
ils
recevrez.
recevront.
COMPOSE.
Singulier.
Qnando
reoebido
tiver
eu
quandfamnù
refu,
,
Quando
tu
recebido
tiveres
,
Quando
elle
tiver
recebido
,
quand
tu
quand
il
auras
aura
reçu,
reçu^
Pluriel.
Quando
ntSativermos
Quando
t6s
recebido,
tiyerdes
quand
recebido
,
Quando
recebido,
elles tiverem
quand
quand
nous
vous
ils
Infinitif.
PRÉSENT.
Singulier,
Receber
Receberes
1
eu,
|
tu
,
Receber
recevoir.
J
elle
,
PlurieL
Recebermos
Receberdes
nos,
Y recevoir.
vos
,.
fleceberem
elles
aurons'rtfo^
aurez
auront
reeu,
reau
DBS
10|(
VERBES,
PRETERIT.
Singulier,
Ter
eu
Teres
recebido
\
,
J
recebido
tu
ai"oir
,
Ter
recebido
elle
reçu.
/
,
Pluriel.
Termos
recebido
nos
Terdes
]
i
recebido
vos
auoirreçu^
,
elles
Terem
;
)
recebido
,
ACTIF.
PA.RTICIPS
Présent.
Recebendo
recevant,
,
Pasêé.
recebido^
Tendô
ayant
reçu,
PASSIF.
PARTICIPE
Masculin.
Recebido
reçu.
•
Féminin.
Recebida,
reçue.
.
Troisième
APPLAUDIR
conjugaison.
applaudir»
,
Indicatif.
PRESENT.
Singulier.
Eu
applaudo
,
/applaudis.
Nos
applaudiamoa.^
Vos
applaudteîs»,
Files
applaudiao
applawlissiom^
nous
^voÊts-applaudissiez^
iis
,
TRÉTÉRIT
.applaudissaient,.
DÉFINI^
Singulier,
fappljauw^.
£o
applaudi,
Tu
applaudis te,
tu
applaudio
//
Elle
,
applaudis.
applaudit.
?Pluriel.
Nos
applaudimos,
Y6s
applaudistes
Elles
applaudicuo^
noms,
vous
applaudîmes,^
applaudîtes.
,
ils
,
€tpplaudir^ffL.
BSS
I03
"WRBBS.
Singulier*.
£u^tenIio
Tu
£lle
applaudido^
y'a/ applaudi.
tens
applaudit] o,
tu
tem
applaudido,
il
applaudi.
as
(applaudi,
a
PlurieL
mes
temos
applaudldo,
V6s
tendes
applaudidoy
Elles
tem
vous
ils
applaadldo,
applaudi,
avons
nous
applaudi.
avez
applaudi.
ont
Singulier,
Eu
applaudira
f
applaudi.
avais
,
applaudiras
Tu
JSlle
applaudira
Ïm
applaudie
as^ais
,
il avait
applaudi,
,
PlurieL
Nés
applaudicamos,
n^;^
Vos
applaudirais,
vous
filles
applaudiruo
avions
€q"plaudL
applaudi,
aviez
2/.; avaient
applaudi.
,
GQMPOSÉ.
PLUSQUEPARFAIT
Singulier,
Eu
tinha
Tu
tinbas
£Ile tinba
applaudido,
applaudido,
/avais
/z^ at^a^'^
applaudido^, /^
a^a;'^
applaudi.
applaudi.
applaudi*
704
DSS
TEABES.
PlurieL
Nëstinhainosapplaiidido,
tinbeis
Y6s
applavuU^
nous
anons
pous
aviez
appaludi,
ils
avaient
applaudi»
applaudido
,
tinhào
£Ues
appîaudîdo
,
FUTUR
SIMPLE.
Singulier,
Eu
applaudirei
f applaudirai
,
Tu
applaudiras
applaudirai.
tu
;f
Elle
applaudira
il
applaudira^
y
PlurieL
Nos
applaudiremos
Vos
Elles
apphmdirons.
nous
^
applaudireis,
vous
applaudirâo
;7;
applaudirez.
applaudiront.
,
FUTUR
COMPOSE.
Singulier.
Eu
Tu
Elle
terei
teras
tera
applaudido
"
f
applaudido,
tu
applaudido,
il
aurai
auras
applaudi.
applaudie
applmidû
auixt
Pluriel.
N6s
Vos
tcremoft
tereis
applaadîdo,
nous
applaadîdo
i"otts
imrons
aurez
,
Elles
terâo
applaudido
ils
auront
aj^ptandt^
applaudi.
applaudi.
,
Conditionnel.
PRÉSENT.
Singulier,
Euapplaudira
ou
applaudiria,
/applaudirait^
P£"
applaudiras
Tu
EJle
OU
applaudira
Io5
VERBSS.
applaudirias,
tu
applaudiria,
il
ou
applcauUnais.
applaudirait.
Pluriel,
]N"Ss
applaudiramos
Vds
applaudtrels
applaqdiriamos,
ou
ou
nom
applaudirieis
thms
,
EUles
applanâîruo
ou
applaudirîâo
ils
,
applaudirions,
applaui"nez.
applaudiraient.
PASSÉ.
Singulier.
Eu
/aurais
applaudido^
tivera
Tutiyerasapplaudido,
applaudi^
aurais
tu
il aurait
EUetiyeraapplaudido,
applaudi,
applaudi.
Pluriel.
NiSs
tiTcramos
Vos
tiyereiB
Elles
applaudldo,
appiandido
tiverâo
aurions
applaudi.
auriez
applaudi.
auraimt
applaudi.
nous
vous
,
applaudido,
H^
Autrement,
Singulier.
Eu
Tu
Elle
teria
f
appbudido,
terias
applaudido,
teria
applaudido,
aurais
tu
aurais
il aurait
applaudi.
applaudi.
applaudi.
Pluriel,
N68
teriamos
Vos
terieis
Elles
teriâo
applaudido»
appiandido
applaadî4o
nous
aurions
vous
attries
applaudi.
applaudi.
,
ils auraient
f
a^laudi^
Singulier.
de
("Point
Applaude
première
personne
J"
applaudis^
tu
,
Que
elle
applauda
applaudisse.
quil
,
Pluriel,
applaudissons.
Âpplaudamos
y
applaudissez.
vos
Applaudi
y
Que
elles
opplatidâo
cg^pkoidissent^
quHU
,
Subjonctif.
PRESENT.
Singulier.
Que
eu
a(»plauda,
Que
tu
applandaft,
Que
elle
/applaudisse.
que
applauda
applaudisses^
tu
^ue
qu^il applaudisse.
,
Pluriel.
Que
n6s
âpplaudamos
«
Que
y6s'a|^laudais.,
Que
elles
applauââa,
711e
loii/
711e
vous
applaudissions.
4ipplaudtssie*.
4ippîandissent,
^uVZf
xmpi.bfi.it*
Singulier.
Que
eu.applaudisse^
Que
tu
que
iqoiplaudis"es
,
Que
elle
applandjêfte»
/applaudisse.
/li
^«^
«f u
V/
applaudisses^
£g»pUmdiU,
ro8
TEllBSS.
DES
Pluriel.
Quando
applaudirmos
nos
Quando
applaadirdes
t6s
elles
Quando
applauâîrem
quand
,
quand
vùus
quand
ils
tîyer
Quando
tu
COMPOSE.
Quando
elle
applaudido
'
quand
»
applaudido, quand
dveres
applaudido,
tWer
applaudiront,
,
Singulier.
eu
appîaudirez,
,
FUTUR
Quando
applaudirons.
nous
aurai
y
tu
appltMudL
auras
il
quand
applaudi,
aura
applmtdi.
Pluriel.
Quando
tirermos
nos
)
|
{ quand
7
,
nous
aurons
vous
aurez
amlaittb^
...
applaudido,
Quando
]
tîverdes
v6s
r
|
{
(
\ quand
1
(
.
-.
,
applaudido,
.
applaudL
.
elles
Quando
,
_.
ÛTeremi
(
{
\ quand
i
(
,
i^plandido
»
ils auront
applaudie
Infinitif.
PRÉSENT*
Singulier.
.
Applaudir
j
eu
j
Applaudires
Applaudir
\applaudir.
tu,
j
elle,
*
Plurieh
Applaudirmos
Applaudirdes
n6s,
^applcuidin
vos
,
Applaudirem
elles,
,-
I"BS.VB"BS5.'
)Oa
BRÉTÉRIT*
Singulier^
Ter
Teres
,
applaudido
tu
elle
Ter
\
applaudido
eu
Sa^^cirapplaudie
,
)
applaudido
,
Pluriel,
Termos
applaudido,
nos
Terdes
applaudido, \aifoir applaudi.
vos
applaudido^ )
elles
Terem
\
Actif.
PARTICIPE
Présent,
Applaudindo
applaudissant.
,
Passé.
Tendo
applaudido
'
applaudi,
ayaiU
y
FÂ.RTICIPE
PASSIF*
Masculin,
applaudi.
Applaudido
,
Féminin*
applaudie,
Applaudida"
DES
COTÎJUGAISON
Il
n'y
les verbes
tous
ses
passif du
Ce
a
qu'une
seule
passife; c'est
temps
verbe
participe
^
auquel
dont
étant
on
un
PASSIFS.
VERBES
conjugaison
le verbe
on
veut
vrai
J^r,
ajoute
pour
tous
être^ dans
le
fonner
adjectif,
participe
le
passif.
la
conju*
gaison
passive
celle
verbe
du
afasoliunent
est
étte^
ser^
la
que
adjectif, f^ojrez
un
aîrac
m^e
84
page
CONJUGAISON
VERfll»
DES
NECTRER
•
clans
les verbes
français
En
les
conjuguent,
se
les
composés
temps
auxiliaire
neutres
Ufis
le verbe
avec
^
j ai dormi
Ex.
(WOir.
j'ai marché;
les
y
autres
le verbe
avec
je suis arrivé.
tombé
être,
ainxiSaire
En
portugais
Ex.
suis
je
lés
tous
bes
ver-
,
neutres
posés,
conjuguent
se
le
avec
verbe
y
les
dans
aioxîljaire
temps
ter
com-
"
l'on
dit
teiu"o
co*
et
:
j
€u
tenho
|'at dormi;
dé^mide^^
marché;
minkado^jsii
tombé;
de$
conjugaison
verbes
semblable
et
les
verbes
des
servir
de
je
cahido^
sjwb
reeeber
po4i]?
modèles
Ui
ppvr
suis
de
tièrement
en-
actifs
applaudir
ver)ie^,9^çlifs, peuvent
n^odièles
ainsi
verbes
des
et
je
arrivéb.Iii
est
neutres
celte
à
cunar^.
donnés
avons
nous
tenho
eu
ten/i/» ^gudoTy
e»
«k
la
y
^
\
tffifi
gaison
conju-
..é|ple«u9nt
cox^^igai"oiides
bes
ver-
neutres^
œNJUGAISON
DES
Le"
verbe»
po"rtuga}S)
HRONOMUNAUX..
VKR8ES
'proooimnftux
comme
en"
seeeniiig^iM
français^
avec
en
les/pMe*
1«m9É».
BBS^
te^
me;
me^
'noms
t9»
lit
J",.se;
nos,
et
nous;
vous.
*voSj
français
En
les
dans
verbes
les
auxiliaire
Tcrbe
conjuguent
verbe
auxiliaire
le
il$
se
avoir..
ter,
portugais
juguent^
con-
avec
portugais
en
ser;
pronominaux
verbes
Les
le
se
composés,
temps
être,
avec
pronominaux
conju*
se
.
donc
guent
il
ne
entièrement
s
a^t
que
d^ajouter
me^te^se^
pronoms
les verbes
comme
au
verbe
vos.
nos,
LsMBRARrSjg,
souvcuir.
"e
Indicatif.
PflBSENT.
Singulier^
Eu
lembro
me
Je
,
Tu
lembras
te
me
souviens.
tu
te
souviens^
//
se
souvient.
y
Elle
lembra
«e
,
Nos
nos
lèmbramos
nous
nous
,
V6s
vos
lembrais
vous
vous
souvenons.
souvenez.
,
£31es
se
lembrfio^
ils
se
souviennent.
actif
tifs;
ac-
les
N
^B8
lia
VBllBES.
IMFA"FAIT.
Singulier,
Eu
lembrava
me
je
,
Tu
lembravas
te
\soiii"enais.
me
tu
te
souvenais^
//
se
souvenait,,
,
Elle
lembraya
se
,
PlurieL
Nos
lembravamos
nos
nous
nous
souvenions^
lembraveis^
vous
vous
souvefdez.
lembravâo,
ils
,
Vos
vos
Elles
se
PRÉTBRIT
souvenaient,,
se
DÉFIKI.
t
Singulier,
Eu
lembrei
me
,
Tu
lejnbraste,
te
Elle
se
je
me
tu
te
il
lembrou,
souvins.
souvins.
souvint,
se
PlurieL
Nos
lembramos
nos
nous
nous
souvînmes.
,
Vos
vos
Elles
se
lembrastes,
Tfous
lembrarao
ils
souvîntes.
vous
souvinrent,
se
,
PRÉTÉRIT
INDÉFINI.
Singulier,
Eu
Tu
tenho
me
te
tens
lembrado,
lembrado
je
tu
me
t*es
suis
souvenu.
souvenu,
,
EUe
se
tem
lembrado,
// s^ost
souvenux
DBS
T£AB£5.
1
^PlurieL
K^s
lembrado
temos
nos
Y 6%
vos
Elles
se
,
lembrado,
tendes
tmms
lembrado
ti^m
/loui
ils
sommes
'vous
êtes
sont
se
,
nous
PLUSQUEPARFAIT
souvenus,
souvenus.
souvenus,
SIMPLE.
Singulier,
lembrara,
Eu
me
Tu
te
lembraras
je
nC étais
tu
t^éiaig
souuemu
soui^nu.
,
Elle
il
lembrara
se
était
s
soui^nu.
,
Pluriel,
Nos
lembraramos,
nos
Vos
lembrâreis
vos
Elles
nous
vous
,
se
étions
nous
étiez
-vous
ils s^étaient
lembrarao
souvenus.
souvenus*
souvenus,
,
COMPOSÉ^
PLUSQ17EPARPAIT
.
Singulier,
Eu
me
Tu
te
Elle
se
m'étais
lembrado,
Je
tinhas
lembrado^
tu
tinha
lembrado,
(l s'était
tinha
souvenu.
t'étais
souvenu*
souvenu.
Pluriel,
N68
nos
tlnhamos
YxSs
vos
tinheîs
lembrado,
nous
lembrado
'vous
mms
étions,
vous
étiez
souvenus,
souvenus.
,
Elles
se
tinhSo
lembrado
ils s'étaient
souvenus,
,
FUTtJE
SIMPLE.
,
.
Singulier,
Eu
me
lembrarei
,
Tu
te
lembraras
je
tu
me
te
souviendrai.
souviendras.
,
Elle
selembrara,
il'se
souviendra,
IQ
1
3
Il4
Mft
VttJMOv^
PlmieL
lemiMainiiofi^
Nos
nos
Vos
voslembrareis
rrnrf
irnnwiiniif
r
n"ous
Elles
ih
lembrarSo^
se
êout^iendrez^
-vous
,
fiViinfciwr
sesouviendroni.
COMPOSÉ.
FUTUR
Singidier»
Eu
lembrado
terei
me
je
,
Tu
teràs
te
£1 le
Icwlwado
"m
"
r«
j^rew
,
stMvemu
.mmmvik
,
te^ l«iiibiia"]o.
se
senti
me
1/
i«
sent
smumtm*
^
Pbarid^
V"Ss
(embrado
tereU
Tos
dous
serez
imms
^
Elles
terâo
se
lembrado
Us
se
serone
joftvemu^
souvenus.
,
Qojcm:çioKJXjE;i,.
Eu
mç
Tu
te
«kiiilMHifift,
Je
kmdxr^s
/m
,
Elle
(I^
«^4«
lembrara
se
sotmendfm^
me
.^M«!j«fxlr«à*
souviendrait,
,
PkmeL
Nosnosleiûbraraïuos,
Vos
lembrdbreis
vos
Elles
nous
nous
i;ou5
2;att5
souviendriotu^
souviendriez.
,
se
ils
lembràrao
se
souviendraient*
,
Âm;i:ement.
Singulier*
Eu
me
l^jDilu;!!!^^
p
-
*
je
me
souviendmit*
Il6
DXS
VSRBXS.
Impératif»
Singulier.
de
( Point
Lembra-te
première
)
personne.
souviens-toi.
tu
,
elle
Lembre-se
quil
,
sowienne^
se
Pluriel.
nos,
Lembremos-nos
'
Lembrai-vos
vos,
Lembrem-se
elles
souvenons-nous..
souyenez-vous»
qu^ilsse
souviennent,
,
SuBJOircTir.
PRBSENT.
Singulier.
Que
eu
me
Que
tu
te
lembre
lembres,
elle
Que
qiteje
,
se
que
tu
quil
lembre,
me
souvienne.
te
souviennes^
souvienne.
se
Pluriel.
Que
nos
Que
-y
Que
lembremos
nos
6s
,
lembreis
vos
elles
»
lembrem
se
qite
nous
çue
'vouf
nfwu
soutwùons.
souvenieM
.
^'Us
^
nous
souviennent,
se
IMPARFA.XT.
Singulier.
Que
eu
me
Que
tu
Que
elle
te
se
lembrasse,
que
je
lembrasses,
que
tu
lembrasse,
quUl
souvinsse..
me
te
se
souvinsses.
soïwint.
BSS
TZ"BXS.
tl"r
Pluriel.
Que
nos
Que
Tds
leinbrtssemos"
nos
lembnaseis
Tos
,
Que'elles
knlmsem
se
que
nous
nous
souvinssions^
que
vous
vous
souvinssiez.
qu'ils se
,
souvinssent.
FRETBRIT.
Singulier.
Qaeeu
Que
tenluilcmbrado,
me
tu
lembrado
tenhas
te
,
elle
Que
tenha
se
lembrado,
que
Je
que
tu
qu'il
sois
me
sois
te
se
soit
( que
nous
soutenu.
souvenu.
souvenu.
PlurieL
n6s
Que
tenbamos
nos
lem-
brade,
Que
tenhaîs
Tos
TOS
lem-i
brado,
elles
Que
tenhao
se
1
}r
(.
j
lem-l
sojrons
sou-
votu
soyez
sou*
venus.
(^"^
'vow
5
i
l
i
-{ qu'ils
venus.
qu'ils se
"
nous
soient
souvenus.
brado,
PLUSQUEPARFAIT.
Singuliers
Que
eu
Que
tu
Que
elle
tiTesse
me
tetivesses
tivesse
se
lembrado,
que
lembrado,
que
lembrado,
je
fusse
souvenu.
fusses
souvenu.
me
te
tu
qu'il se fût
souvenu.
Pluriel.
nds
Que
tivessemos
nos
lem-
'brade,
Que
TOS
vos
tiyesseîs
elles
4
"
(
lem-r
brado,
Que
^
tiTessem
fussions
sou-
\
vous
vous
fussiez
sou^
venus.
lemL
"
brado,
^^
ww«.
\^que
)
se
^^
^„^
} qu'ils
1
I.
—
fissent
M-.
.-
se
souvenus.
^
VUTUR
SIMPLE»
Sing^uUer»
Quaudo
«u
lenbrar
«le
fuanéfe-me
,
Qaando
tu
JonyMittres
te
elle
Quando
Icnubrar^
se
êammtnémg,
^uandUi^te
,
çffui^
H
souviendra.
*c
Pluriel,
Quando
n6s
lembrar-V
nos
1
"
mo..
Quando
yds
lembrar-
tos
quand
(
noiu
iU^.
quand
)
i
S
\
souvien»-
nous
vous
souvim*
*vous
.
des,
Quando
elles
lembra*)
se
dret.
(
.
,.,
qtufnd ils
"
"
'
(
se
,
souviendront
.
?i»enfi
,
FUTUR
G03IP0SB.
Singulier.
Quando
en
Quando
tu te
tiver lembrado»
me
tiveres
fum^j^m»
lembrado,
quand
ta
quand
H
smmmiwfinm,
te seras
sovmms^
.
Quando
elle
se
tiver
lembrado^
sera
se
souvenu,
PUirieU
\
Quando
n6s
nos
tlyerraos
Quando
vos
tos
tiverdes
\ ^ quand
tiverem
j^
Quando
elles
se
g quand
nous
nous
vous^
quand
Us
iwus
se
seront
iKFmmF.
iPAÉSBlfV.
Singulier,
Lembrar-me
eu
me
,
Lembrares-te
te
tu
soutenir,
spw^nir.
,
Lembrar-se
elle
,
se
soui^emr.
serons
serez
\ §
\
%
\?
Pluriel»
Lanbransos^nos
nos
sota^eiur,
nous
,
IieBibnrd6««4ros
vos,
dlds
lAÉoahraremrse
souvenir*
vous
se
som^enù^
,
Singidisr.
T«r*ixu3
m^itre
lembiado
au
sow^eau*
,
Teneipte
fêtre
lenbmb
ta
souiwmi.
,
Tier-«e
elle
#Vân?
kmbnido
sinwsmt.
,
Plimel.
l!ensoM\OMDé»]jBBBAyr^âiO,
Teeddft^firoA
nms
kpéirado
r6s
imus
Mre
soÊiMenur^
iire
som^enus.
,
9^ être
lembrado
«Ueft
Tceem-ie
souvenus»
,
Prisent.
lioaQlMraodorM
^^
souvenait*
,
Pasfé^
4VA»t^.«0(aM«Hi«
lewfaswio
TendoM
^
MfiseuUn.
Lenbrado,
eoupem^»
Féminin,
LeaibiHidty
somfenm.
Remarque/S^
f^
D»ft3
tau»
les
temps
wnpl^
èt^ Xn^âks^txi
DBS
IlO
les
remment
avant
eu
pronoms
lembro
me
le
après
ou
VERBES.
et
te,
me,
verbe,
lembro-me
eu
eu
^vos^
j
dit
Ton
et
nos
se,
également
lembrava
me
,
et
lembrai^a-me
eu
dans
et
les
placer
les
eu
que
suis
n'i
On
nos
vos
:
disso,
souvienne,
ainsi
-disso
espanto,
me
S** En
plupart
bes
on
des
te, se,
par
lous
dire
; mais
même
termina
te,
me,
espanto
me
me
quen
peuvent
l'adjonction
me
se,
espan*
dire
il faut
disso.
français,
devenir
des
la
ver-"
pronoms
etc.
I.
temps
cela
actifs
verbes
Règles générales
Les
eu
de
portugais
pronominaux
me,
de
m*étonne
je
lembmn*
ni
pas
me
lembrando.
me
pronoms
peut
ne
je
eulemhpe-me,
commencer
des
on
que
non
lembrar^
ni
que
souvenir;
se
me
Tun.
par
je
lembrado
lembrasse,
me
me
,
ta
il £aiut les
,
et
peut
ne
tif
qu'à l'impéra-
tenho
me
eu
souvenant;
phrase
une
je
lembfasse-mej
eu
que
il £aiut
subjonctif,
Tinfinitif
eu
lembrar^se,
se
posés
com-
,
que
que
,
souvinsse;
temps
,
souvenu
do^e^
de
dit
lembre,
me
les
tandis
verbe,
temps
On
placer après.
du
temps
le
avant
dans
et
les
dans
mais
;
-^
de
formation
des
temps.
SIMPLES.
TEMPS
marqués
les verbes
la
*
d'une
réguliers
se
en
dans
forment
ajoutant
les
dési-
VERBES.
J0E5
nences
l'infinitif.
à
forment
en
indiquées
Le^îvutresteïîips
simples
substituant
de
ractéristique
dans
la
laz-
à
k
finale
syllabe
ca-.
désinences^
coriji^gaisonles
Iç tableau.
3.®
2"
TÈWtP§.
MODEâ.
se
jV.
en
ener.
--
Applau-
dir.
Receber.
o.
/
es,
es.
?»
e.
emo8,
imos.
eis,
îs.
em.
em.
ia,
îa.
ias,
las.
fi,
ia.
IMPARFAIT.
îamos
iamos.
,
^veîs
ieîs
ieis-.
,
,
lao.
lao.
•
1.
1
^'
aste
fste.
«te,.
,
iio.
*
t
J amoç,
,
imos,^
emos,
istes.
fastes,
estes
\^râo.
êrâo.
îrâo.
ërâ,
ira.
,
ara,
iras.
aras.
ira.
éra,
yVXMSQtfV.P\tHjT''
aréis
iramos
éramos
aramos,
,
',
éreis
îreis"
,
""
I*
irao;
érâo.
'drao
_
,
,
,
las,
PUTÎJR.
\
\
cnios,
eir
eî.
as,
as.
a,
a.
emos
leis,
eis,
enio^.
eis.
\âo.
âo.
âOi
,
rz
i"it8t«VStBMii
TAU
aiÉHa
^M
3®
ï*««en
l»(IPâ.
MODES.
a*
er.
'Ainar.
m
Apj
Reoeber.
*
en
àr.
en
dir.
U'
Xày:
rWiâiiilï
^
P"éâlCST.
esse»
iarsse,
âsses
y
isse.^
esse»
asse
-
,
ntf^ptftFÀiK
o
issestf-
esses
,
i
issenMsi
assemos,
Qssemos
asseiëy
èsseis-y
issei^
essem.
issenu-
,
er.,
ir.
.'
ères»
ir.
er.
(*).
l^ftlR
irmos.
lîrdes.
lirdes.
erdes
,
|irem.
erem.
JU.
( a)
^x.
-i^
L'antre
quepstrFait
de
JdSiditîonx"el
présent
Pindicatif.
est
seniblabteau
plus-
'
'
\
(*)
sont
Leprésemdermfimtifer
identiques.
La
i"
el
la
3«
le
fu,tur
personne
du
du
subjonctif
singulier
ïa4
l'indicatif
parfait de
du
participe passif
Le
des
simple
ter
des
de
Vindicatif
ter
participe passif
ter
verbes
du
he
futur
Juu^er
"Le
du
du
et
des
du
verbe,
subjonctif
ter
présent
participe passif
VERBES
verbes
du
et
ter
hor
ou
du
forme
se
^rou
verbe.
du
foi-me
ou-
de
forme
se
haçer
du
présent
et
du
ticipe
par-
verbe.
participe actif passé
'cipeactif
présent
verbes
des
infinitifse
verbes
passif du
Xes
verbes
subjonctif
F
de
Axk
et
hai^er
ou
des
participe passif
prétérit
rinfinitif
Le
du
composé
du
du
forme
subjonctif
du
subjonctif
simple
tionnel
condi-
haver
ou
ter
participe passif
futur
du
verbe.
plusqueparfait
et
ticipe
par-
verbe.
des
subjonctif
du
du
du
et
forme
se
prétérit du subjonctif se
l'imparÊdt
forme
^^
kasfcr
ou
verbes
du
participe passif
Le
et
verbe.
passé
présent
\a
kaiser
ou
verbe.
conditionnel
Le
Ver
du
verbes
verbes
du
passif
du
des
futur composé
futur
-de
VBRBBS*
^BS
du
des
se
verbes
forme
ter
ou
du
ha^er
partiet
du
verbe,
IRRÉGULIERS.
irréguliers
sont
ceux
qui
s*éloi-
gneot
la
des
quelque
en
verbes
simples
ne
se
des
en
pour
renferment
des
simplifier
irrégularités,
conjugaisons
des
les
têt les
temps
que
la
entier
en
j^orçier facilement
formation
ici
question
donnerons
ne
nous
sur
les
d'après
'%
'If
"
VERBES
IRRE6ULIERS.
conjugaison:
t^
Dary
donner^
a®
Estar;
être.
3®
Les
verbes
4*
Les
verbes
5"
Les
verbes
terminés
en
car.
terminés
en
gar.
terminés
en
iar.
.
.
Deuxième
autres
les
conjugaison.
,
qui
vait
pou-
modèles
règles générales
,
Prejntere
temps
ceux
que
temps.
DES
des
poses,
com-
conjugaison
?9
I.ISTE
de
rirrégularité
Gomme
jamais
sera
; et
règles généi^les
des
temps.
porte
ne
il
point
des
formation
laS
VERBES.
DES
delà
t^^
Les
veikes
exi.^«r.
tommes
Trois"me
conjugaison.,
25**
Les
verbes
terHiînés
en
26*
Les
verbes
termines
en
270
Les
verbes
termines
en
gir.
uzin
A/h
ta^
'n
,-»
%
ZV" Pôr,
mettre.
îii^^iSMnfùsés^
j^SkS
DBS
Première
ySR]»f.
conjugaison.
DES
TBBSBS*
I29
SIMPLE.
PLV6QYJBPARFAIT
Singulier.
£u
dera,
Tu
deras,
dera,
£Ue
donnée
avais
^j
tu
avais
donné.
U
avait
donnée
Plurieh
Nos
déramos,
nou^
Vos
déreis*,
vous
files
avions
aviez,
ils avaient
derao,
àomné^
donné.
donné.
XOHDITlONlfEL..
PRÉSENT*'
La
première
parfait simple^
forme
semblable
la seconde
au
régulière».
LtfPlÉAATIF.
Singulier.
(Point
de
première personne.}
donne.
Datu
,
Que
elle
dé,
-
'
quHl
Pluriel.
donne.
'
Démos,
donnons.
DaiTÔs,
donnez.
Que
dles
dém
ou
déero, quU'lsdonnent^
phisqueA
SUBJOHCT:I;7«
Singulier.
Que
eu
dé,
Que
tu
dés,
Que
elle
que
•
je
donne.
tu
donnes^
que
qu^il donne.
dé,
JPlurieL
démos,
Que
n6â
Que
vos
Que
elles dém
que
nous
donnions^r
que
vous
donniez
"
deis,
déem,
ou
qi^ ils
donnent.
.SinguSÊn
Que
eu
désse^"
Que
tu
dé»m,j
Que
elle
que
^
désse
je dbmasse^
^^tudomtmtfi^
donnât.
quUl
,
.
Pluriel.
Que
nos
Que
vos
Que
elles
dessemos,
4^$i$isi"9
dessem,
.'que
que
donnassions.
nous
donnassiez*
vous,
quils
donnassent.
Singulier.
Quando
eu
Quando
tu
Quando
elle
je donnerai*
der^
quand
deres,
quand
tu
qmmi
U.dimmtAm
der,
donnerem^
i3a
ras
ybebss.
PLUSQUSPARFAIT.
Singulier.
Eu
estîvera^
Tu
estiveras
été*
'/avais
été.
aidais
tu
y
Elle
îl
esùverai
àçait
été.
Pluriel.
Nos
estiveramos,
nous
avions
Tôs
estivereis,
iwus
aviez
Elles
ils avaient
estiverao.
été.
été.
été*
PRÉSENT.
La
forme
première
parfait simple^
semblable
régulière.
la seconde
Impératif.
Singulier.
CPoùU
de
première pen"^0
sois.
Estâtu
,
Que
elle
quHl
esteja,
soit.-
Pluriel.
Estejamos,
-
EstaivôSj
Que
elles
soyons.
soyez.
estejâo,
au
quils
soient.
plusque*
Yfiiuiss.
bss
f
SUBJOirCTIF.
P"ÉSEKT,
•
Singulier.
Que
eu
esteja,
que
je
sois.
Que
tu
estejas^
que
tu
sois.
Que
elle
qu*il soit.
esteja,
PlurieU
Que
n6s
estejaiQos,
que
nous
Qae
TÔs
estejais,
que
iHius
Que
elles
^^Us
estejâo,
soyons*
soyez.
soient.
Imparfait,
Singulier.
Que
eu
estlyesseï
que
Que
tu
estivesses,
que
Que
elle
je fusse.
tu
fusses.
quUlfut.
estivesse,
Pluriel.
Que
nos
estivessemos^
Que
vos
estiyesseis
,
Que
elles
estive^sem
,
que
nous
que
vous
fussions.
fussiez.
quUls fussent.
FUTUR.
Singulier.
Quando
eu
estiver,
quand
je
tu
seras.
il
sera^
Quando
tu
estiveres,
quand
Qutndo
elle esiiver,
quand
serai.
3^
Plariei,
Quando^nôs
Quando
vos
Quando
elles
3*
Les
quand
estiverdes,
quand
es^tiverem
foisi que
t^Mvnés'^e^
de
que
Us
ch^E^rlec
6)||l^.d*;^iiedaai^
être
n'a-
lieu
que
Terbesoit
nonciation
la
qi»^.
là
dû
je restai;
Jigueij
et
fifm^^ qu»'je
eu
et
qu'il
des
l'orthographe
y
elle
du
dans
a
là
Ve.
du
prô^
Ainsi
défini
prétérit
au
att^présent
reMei
sitée
néces-
est
et^dévstnt
fera
rester,
yeiifaie :
prononciation
même,
devant^l'a
c
le
lat fovnialîM
dans^
la
que
dîïféreBce»
ficary
yeAe
que
pour
toujours
par
le
irrégularité
les
toutes
enjK^
d*apipè^Içs^rèf^s de
Cette
seront.
n'ont^dViiitlie^ff-.-
}
temps.
serez.
c^ia^.*
changsi$i9€9^ d(9"tteiininaisoiit
«prouve
serons^.
i^ous
en
car
leitins^d^i
€^e
nous
quand
^
Veirbfiii;tçaroinés
vérités
régularité
les
estivermos,
subjonctif
^m^Xn^^
i/ieei^
Jice*
térfniné»!«»
4^'y^B«è9S
L'irrégularité
dans
le
personnes
Cette
de
changement'd»i^«i^^«
où' la
irré^larké
la
desiverbes
leltf
est
e^
doit
causée
eà«;^
en
gar
dans
élf«/8"ivier
.par.
consiste
les
toutes
d
uof
e.
^la difiGireotte'
pronoiieiaiion^.diii^deiramdlWiet
defMit/
j
"
yw^r,
Ainsi
Te.
et
juger
subjonctif
au
fera
,
au
ptéténtjidguei,
présentyWj^2/tf, au
lieu
/W-
de
etjulge.
ge£
5"" Verbes
Yi
devant
à
les
toutes
Ainaif
Vindicatif.
premeio,
terminés
tenoimé»
verbes
XiCs
verbes
iar
en
Secoftdc
€P
wt
du
présent
prenfeUanw
premiais^promiâo^'
ou
coftjugfxtsùn*
dire.
piZBA,
l'irni^GATiF.
Singulier.
£u
digo
,
Tu
dizes,
Elièdiz,
je
dis.
tu
dis.
il dit.
BhaieL
Nôsdizemos,
nous
disons.
.
Vos
dizeis
i^ous
dites.
,
Elles
dizejKp,
uii.
récompeusiur^
premiar,
pfiemeiaà^
uliu
prenn
peisonnes
premeitu,,pnemeia,
premîamosy
en
ils disent.
Cf
de
fait
otir
^
H
ra
7®
faire.
rxzERj
Indicatif.
*
PRÉSENT.
Singulier,
Eu
faço,
Tu
fazes
Jais,
je
fais,
ta
,
il
Ellefaz,
faU,
Pluriel,
fazemos
Nos
faisons:,,
nous
,
V6s
fazeis,,
Elles
faites.
i"ous
ils
fazem,
PRBTBftIT
font,
DBFXNI»
Singulier,
Eu
pf^*
fiz,
'
Tufizestej
fis
tu
^
Elle
fez,
^
ilfiU
Pluriel,
Nos
fizemos
nous
fîmes
vous
fîtes.
,
Vos
fizestes
,
Elles
ils
fizerâo
firent,
,
PL^USQUEPARFAIT,
Singulier^
Eu
fizera,
f
avais
fait.
ffibmeL
Que
"çâo
dles
Que
Que
façâmos*
nos
eu
Que
tu
Que
elle
nousjassions»
^2"a
^
*
quUIs fassetd*
,
fizesse,
^ue
fizesses.9
que
fizesse,
je fisse*
tu
fisses.
qittl fU.
Pluriel.
Que
nos
Que
vos
fizessemois,
que
fizesseis
que
y
Que
elles
fissîoAi*
nous
fissieié
vous
^*ilsfisserU.
fizessem
,
Singulier^
Quando
eu
fizer,
quand je feraL
Quando
tu
fizeres^
quand
QuandoeUe
fizer,*
tu
feras.
quaHdilfera.
-
PiurieL
Quando
nos
flzerUriâf^
^
fizerde^^
Quando
vos
Quando
elles fizereitt^
^ÀilïlëlM
quand
;
fi^f"i
^uand
vousfi^f^.
0^è^
ils
PASSIF»
Mtiéculin.
Feito
nom
fait.
fieront.
I^
VS"BES.
fïES
Féminin»
faite.
Fttta,
Ainsi
se
les
tous
conjugueiu
composés
Jazer.
Ycrhe
8®
avoir.
BATER
,
Indicatif.
PRBSEHT.
Singulier,
Eu
foi.
hei
,
Tuhas,
Elle
tu
ha
,*
as,
il
a.
PlurieL
havemos
Nos
nous
aidons,
vous
auez.
,
hayeis
Vos
,
its ont.
Elleshâoy
DÉFINI*
PRÉTBIilT
Singulier,
Eu
houve^
Tu
houveste
feus*
tu
eus.
,
Elle
il
houve
eut.
,
PlurieL
Nos
houvemos,
Vos
houvestes,
Elles
houverâoi
nous
vous
ils
eûmes,
eûtes,
eurent.
du
l4S
YBRBBS.
JDZS
PLVSQVSPARFAIT.
Singulier.
Elu houvera
faisais
,
houveras,
Tu
aidais
tu
eu,
il aidait
houvera
Elle
eu.
eu.
,
Pluriel.
Nos
houvéramos
avions
nous
eu.
,
houvéreis
Nos
aidiez
vous
eu.
,
Elles
Us
houverâo,
aidaient
eu.
CoNBirroiraEL.
lia
première
paifait
forme
la seconde
semblable
auplusque-
régulière.
,
Impératif.
Singulier.
Ha
aie,'
tu,
Que
elle
haja
ou
haja elle.
qu'il ait.
Pluriel.
Hajamos
ayons.
,
Havei
vos
ayez.
,
Que
elles
hajao
ou
elles
hajao
,
quHls
Subjonctif.
PRÉSENT.
Singulier.
Que
eu
haja^
qtie
fais.
aienU
M6
hajas,
Que
tu
Que
elle
(put
haja,
aks.
ta
ait
qjfi^il
PiàrieL
Que
nés
hajamos,
que
Que
vos
bajais^
que
Que
elles hajâo^
ixyonsj.
nous
vous
aycz^
ils aient.
qu
IMPARFAIT.
Swjgidier.
Que
eu
houvesse,
que
Que
tu
houvesses,
que
Que
elle iiouVesse
f
tu
qiiil
,
eusse.
eusses*
eût.
PluiieL
Quenôshouvessemos,
Que
"Que
vos
houvesseîs,
elles
que
nous
eussions
que
vous
eussiez»
quHls
honvessem,
eussent.
FUTUR.
Singulier.
Quaiido
eu
houver
quand faarai.
,
Quando
tu
Quando
elle
hoûveres
,
houver,
quand
tu
quand
il
auras.
aura.
Pluriel.
Quando
nôshouvermos,
quand
nom
Quai^do
vos
houv^desj
quand
vous
Quando
elles houyemm^
quand
ils mncmU
aurons.
aurez.
«^
i3.
t48
DBS
VSRBSS.
PlurieL
pudéramos
Nos
pudéreîs
Vos
Elles
nous
as^ions
'Vous
aidiez
pu.
,
'
pu.
,
ils
puderâOy
avaient
pu.
Conditionnel.
PRÉSENT.
La
forme
première
la seconde
parfait,
semblable
pluscjue-
au
régulière.
Subjonctif.
_
PRÉSENT.
Singulier.
Que
eu
Que
tu
Que
elle possa
V^î^
possa^
possas
que
,
nos
possamos
Que
vos
Que
elles
possais
possâo
tu
puisses*
qu^ilpuisse.
y
Pluriel.
Que
puisse.
,
^
^
que
nous
puissions.
que
vous
puissiez.
quHls puissent.
,
IMPARFAIT.
Singulier.
Que
pudesse^
eu
que
je
pusse.
,
Que
Que
tu
pudesses
elle
que
,
tu
pusses.
quHlpût.
pudesse,
Pluriel.
Que
Que
nos
vos
pudessemos
pudesseis
,
,
que
nous
pussions.
que
vous
pussiez.
I^
PluneL.
Nos
qidzemoSy
Vos
quizestes,
Elles
ils vouianM.
qmmsrêo^
Singulier^
Eu
quizera
Ttt
fnunis
,
({uiteràSy
Elle
tu
foulu:
il apoii
c[ttizaray
çoidtt^
ttintîs
voulu.
Plurbh
.
Nds
quizeramos
Vos
quizereis
Elles
poulu.^
noWf
a^iahs
l^ùus
aviez
voulu.
iipaient
voulu*
y
y
Â"
quixerao^
CoWDITlOimiL.
PRESENT.
La
fiorme
première
la secoocle
parÊdt
y
semblable
au
plus^i
régulière.
SuBjraKCTiP.
MISSENT.
Singulier.
Que
eu
Que
tu
Que
elle
queira
^ptejâ
"
queiras^
^pm
queira^
^il
Veuille.
veuilles^
tu
veuille.
Piwiel
Que
Bos
queivaolDft
^
que
nous
vouli^mn.
Que
vos
Que
elles
queirai»^
çeuiUeFU.
quils
queirao^
ooulifiz.
uous
^ue
Singulier.
Que
eu
quizowtvy
Que
tu
quizesiss^
Que
elle
que
*
je çoulusse^
poulût.
qu!d
quizesse^
sfoubumê^
tu
que
PbaieL
Que
nos
quizessemos,
que
Que
vos
quizesseb,
que
Que
elles
Quando
Quando
tu
Quando
elle
voulussent.
quand Jû 4fatidp$i.
(jpûu^t
eu
voulussiez.
pous
quUls
quiïessem^
voulussions.
nous
quiatenat^
qvjkw,
ffiwiwfaiiL
quand
tu
quand
il MMdmk
.
Pluriel^
Quando
nos
Quando
vos
Quando
elles
quizermos,
quand
quizerdes^
quand
quizerem,
quand
zx^
Saaer,
savoir.
«UB6ENT.
Sifigalier.
|!ttê(A^
je
scùs.
nous
vous
voudrons,
poudrez.
ils voudront.
PBBTBRIT
DBFtNr»
Singulier.
Eu
spube
Tu
ou
sube,
soubeste^
Elle
'
soube
je
sus.:
tu
sus.
H
sut.
,
Pluriel.
Nos
•80ubèmoS|
Vos
Mubestes
nous
sûtes,
iH"us
,
Elles
sumes.^
80ubelr£o,
ils surent
PLUSQUEPARFAIT^
Singulier.
Eu
soubera,
Tù
Elle
f
souberas,
avais
avais
su.
il avait
Su.
tu
soubeia,
su.
Pluriel.
Nos
soubëramos
,
Vos
soubéreis
vous
,
Elles
nous
souberao
avions
aviez
ils avaient
y
su.
su.
su.
i53
0B»TBaBX8i.
CoirjoiTioinrBL.
P"éSENT.
première
La
forme
la seconde
parfait,
semblable
au
plusque*^
régulière.
Impératif.
Singulier,
Sabe
tu^
Que
elia
sache.
saiba
quCil sa€he^
y
Pluriel.
SaibâmoSy
Sabei
sachons^
sachez.
vos
,
Que
elles saibSo
qu'Us
^
sachent
SCBJOWCTIF.
paésBNT.
Singulier.
Que
eu
Que
tu
Que
elle
saiba
,
que
,
que
saibas
saiba
^Hl
,
je sache.
saches^
tu
sachcé
Pluriel.
Que
Que
saibamos,
nos
que
saibais
vos
que
,
Que
elles
9ous
quHls
saibâo,
sachions^
nous
sachiez..
sachent.
IMPARFAIT.
Singulier,
Que
eu
soubèsse,
q^f^je
susse..
soubesseoy
Que
tu
Que
elle
fue^ fit.susses\r
sûL
qiCU
seubesse,
PlwieL
nôs'sottbessemosj
Que
Que
soubesseis
vos
elles
Que
qu^ik
soubessetn,
sussiez.
vous
que
,
sussionSé^
nom
que
sussent.
FUTÏrtl.
Sit^ulîer.
Quaddo
eu
Quando
tu
Quando
elle
90tfkëlr^
quand
fesetamiL
souberes,
quand
tu
souber,
quand
sauras.
il
saxa^^
Ptàriel.
^ando
8««db«nitlQ(^, quamétiémâ
nâi
soidusprabs^. ptànd
Quando
vos
Quando
elles
Ainsi
mais
se
à
la
y
soubevemy
le
conjug^
première
rindicatif^il fek
la
ils
verbe
caber^
tenir;
emi"i
être.
d^
conjugaison
c^
yerbe,
Sât^iMgr..
Eutrago,
trazes^
sauront.
dtti|péMiU"bi
personne
iBim:ATiF.
Tu
saurez^
i^ous
quand
XA^'âttR,
Fcj^ez
M0omU
/emporte..
^
tupottés^.
page
Sj^^
iUi
Vie
il porte.
traZf
Pluriel.
Nos
trazemosy
Vos
trazfiis^
Elles
wmspor"ms.
portez,
vous
ils
trazdi»,
portent.
^airTÉRIT.
Singulier.
Eu
troiixe
truxe
ou
,
Tu
tu
trouxeste^
Elle
je portai.
portas.-
il porta.
trouxe,
Pluiiel.
Nos
trouxemoS)
'Yôs
trouxestes
y
Elles
nous
portâmes.^
cous
portâtes.-,
ils portèrent.
trouveraO)
Singulier.
Eu
j'aidaisporté.
trouxera
^
Tu
Elle
tu
trouxerasy
aidais
porté.
U^^HÛt
trouxera
porté.
,
Phèriel.
Nos
trouxér«ilk]»K
nous
portée
aidions
,
Yôs^trouxérèb
twus
aviez
porté.
,
Elles
ils aidaient
trouxerâo
"
porte.
Mn:uR«
Singulier.
Eu
trarei
je porterais
i56
D8S
V£RBXfl^
I
Tu
tiaràs
tu
porteras,
,
Elle
il
trarày
portera*
Pluriel.
Nos
traremos,
nous
Vos
trareis
t^ous
,
Elles
porterons*
porterez,
ils porteront.
trarâo
,
Conditionnel.
PRESENT.
Singulier.
Eu
je porterais,
trouxera^
Tu
trouveras
tu
porterais.
il
porterait.
y
Elle
trouxera
,
.
Pluriel.
trouxëramos
Nos
nous
porterions.
i^ous
porteriez.
,
Vos
trouxéreis^
EUes
trouxerâo,
ils
porteraient.
Autrement.
Singulier.
Eu
traria
je porterais,
,
Tu
trarias,
Elle
il
traria
poiterais.
tu
y
porterait.
Pluriel.
Nos
trariamos,
nous
porterions,
V6s
trarieisy
poufi
porteriez,
Elles
trariâoy
ils
porteraierU^
PlufieL
,
Qne
nos
trouxessemos,
Que
vos
trouxesseis
que
y
Que
elles
portassiez^
i^ous
qu^ils portassent.
trouxessem
.
portassioms^
nous
que
,
élTTUiU
Si^g^lifpr.
Quando
eu
Quando
tu
Quando
elle
trouxf
quand je porterai*
r^
quand
trouxere^^
tuporterçs^^
quand
l;f:9uxier"
if^pQrUir^iU^
,
PluiieL
Quando
nos
Quando
tos
Quando
elles
trouxermos,
quand
trouxerdfltli
fuand
quand
trouxereoi;^
f4?TjfR,
iB*
Yf
i^ous
de
ve^:^^
ce
voir.
R
Indicatif.
PRÉSEITT.
Singulier.
Tu
Elle
vejo
je
j
vés,
tu
vois.
vois.
// i^it.
vê,
ffiurieL
Nos
vémof^
nous
'yosTêdeSy
Elles
vêpi
Hiffw»^.
ifou^Ht^J^^
aurètm^
porterez.
il portera.
,
Eu
porterons,
avoir,
là^oasky^g^m^
royez
nous
ifs voiofU*
Fi^âft*
l6o
Que
ttBS
eQe
VBRBZS.
qu^il voie.
vejà^
PlurieL
VejamoSy
voyons.
Vêdevôs,
voyez.
Que
elles
quHls
vejâo
,
voient*
SUBÏOirCTIF.
PASSENT.
Singulier.
Que
eu
Que
tu
Que
veja,
vejas
elle
que
que
,
voiee.
tu
qu^il
veja,
voie.
je
voie.
PlurieL
Que
nos
yejamos
Que
vos
vejais,
Que
elles
,
que
nous
voyions.
que
vous
voyiez.
qu*ils voient.
vejâo,
.
IMPARFAIT.
Singulier.
Que
eu
visse,
Que
tu
visses
que
qite
,
Que
elle
visse,
je
visse.
visses.
tu
qu'il vît.
PlurieL
Que
nos
Que
vos
Que
elles
vissemos,
que
visseis,
que
vous
quUls
vissem
,
vissions.
nous
vissiez.
vissent.
l6l
VERBB9.
;D£S
FUTUR
SIMPLE.
Singulier.
Quando
eu
Quando
tu
quand je
vir,
vires
,
elle
Quando
quand
tu
quand
il
vir,
verrai.
{fertcts.
i^erra,
PlurieL
Quando
nos
virmos,
quand
Quando
vos
virdes,
quand
vous
Quando
elles
yiremi
quand
ils i^erroîU.
PARTICIPE
nous
verrons.
(terrez.
PASSIF.
Masculin,
.
Visto
i^u,
,
Fémimn.
Vista
vue.
,
L'irrégularité de
du
changement
les
la
seconde
pluriel et
à
l'impératif:
verbe
ce
en
dans
le
personne
l'indicatif
à
toutes
.
,
du
ainsi
subjonctif,
du
personne
singulier
du
personne
ditjperco,je perds
on
je perde
première
de
présent
1^ première
consiste
la
à
"?
présent
du
personnes
quà
que
£?
singulier dû
du
perdre.
Perder,
i6
'
; que
et
du
plurielde
eupercay
etc.
,
I7«
L'irrégularitéde
Yaler,
ce
verbe
valoir
dans
consiste
li
le
changement
où
ait:
le
de
i"eh
yerheperder
if
aHo^
ys
ikk
ie ^
dia"t^
nmÊL^
que
lia,
en
elle
Taille^etfev
18*^
les
toutes
lire.
^
personnes^
;
ainsi
i^àMti^
Fonr
^iï'S^
SkîltfONCTIF,
J^lléSENT.
Singulier.
im
f^oè
eu
t^ue
tu
Que
elle
/"^^
qi^j^
y
leiasy
^££
ju^
kia,
/û«^«
il lise,
qu
mvrid.
leiâmos^
Que
nos
Que
vos
Que
elles
leiais^
,
i^"*
verbes
Les
le
sonnes
ou
ca|ie
d'un
€u
différence
de
«eè déVànè
la
première
elejo,
et
Cette
au
lisiez»
verbe
g
en
j
à
les
toutes
être
suivie
irrégularité est
causée
lettre,
la prononciation
\*o el Va.
Àihsi
personne
du
du
âo«
g
présent
âU
conjugaiiMé
iK^ aller*
Ikdicaxif.
VRÉSSNT.
Singulier
•
Je vàU.
de
lieu
per^
d'un
par
devant
élegèr, choisir,
subJônètiiFeleju,
Troisième
vou,
consiste
^er
étetegâ.
Eu
gbr.
en
en
doit
croire,
cr^tj
verbes
du
changeant
ou
^on^
lisions^
tejçminés
des
L'irrégulai^
tlans
çzi^
le
coi^ugue
se
1x02/^^
^ttVZ; //"07i£.
leiâd
Ainsi
j«a
o
la
Ye
fera
à
l'indicatif
de
elego
Eu
fui,
semblable
prétérit du
au
être.
verbe
tfar^
•
PLUSQlTEPABPiJT.
Eu
verbe
fora
ser,
semblable
au
j
plusqu^arfait
du
être.
CowDinoNNEL.
La
première
la «econde
fait
,
forme
semblable
régulière.
au
plusquepai^
"t
4»s
Nos
Tiémos^
nous
Vos
vîestes^
pmûf
Elles
ils
yierâd^'
iBff
loniBSi.
çmmes.
tîntes,
vinrertti'
iiiîfs^tïfcPAHPAlt.
Singulier.
i
"Eu
viera^
Tu
viei'às,
Elle
fêtais
tu
étdtà
il étak
^eîra^
ifenu.
ifém^
(fêkù,
Phiriel.
viéramos
Nôa
hous
étions
ifbus
étiez
,
Vos
viérdsy
Elles
ifs étaiefit
vier^b)
venus,
venus,
PekiiK
CONDltlONirEU
PRESEHT.
La
fait,
première
forme
la seconde
semblable
au
plusqu^ar-
régulière.
Impératif»
Singîdter.
Vem
viens,
tUy
Queiriléteniia^
qu'il viemie.
*
Pluriel,
Venhambs^
venons.
Vindevôs,
v^nez,
Q«e
elles
yeskâô^
qu^4b
viennent.
l68
.BES
TBIIBBS.
Subjonctif.
PRESENT.
Singulier,
venha,
Que
eu
Que
tu
Que
elle
venhas
,
que
je
^i£6
^
vienne.
viennes.
^liV/ vienne.
Tenhai
Pluriel.
Que
venhamos
nos
j
venhais,
Que
vos
Que
elles
que
nous
que
vous
venions.
veniez.
qu^ils viennent.
venhao,
IMPARFAIT.
Singulier.
Que
eu
viesse,
Que
tu
yiesses
Que
elle
,
viessé|
que
Je
que
tu
qu'il
vinsse.
vinsses.
vint.
Pluriel.
Que
nos
Que
TÔSTiesseiS|
que
Que
elles
qu'ils vinssent.
yiessemos^
que
viessem,
vinssions.
nous
vinssiez.
vous
FUTUR.
Singulier.
Quando
eu
vier.,
quand
Je
vièndnu.
Quando
tu
vieres,
quand
tu
viendras.
Quando
elle
yier,
quand
il viendrm.
Pluriel.
Quando
n6s
yiermos^
quand
nous
viendrons.
YÎerdes^
Quando
vos
Quando
elles
iGq
VBRBE5.
.OS5
viereiu,
viendrez,
quand
vous
quand
ils viendront^
PASSIF.
PARTICIPE
Masculin,
Vindo
venu.
,
Féminin,
Vinda,
venue.
AinÂ
conjuguent
se
L'irrégularitéde
dud
«changement
du
présent
du
nés
à la
ratif;
du
première
à
dit:
du
dans
le
person*
ainsi
singulieret
qu'à
du
)a
pluriel
,
du
pluriel de Timpé-»
demande^
peço,jé
conjugue
^irt
personne
les
toutes
subjonctif,
personne
demande,
On
la
^
première
je
que
consiste
à
ç
personne
on
verbe
l'indicatif
présent
troisième
«t
de
ce
ea
de
composés
demander.
Pépir,
22?
les
tous
que
eupeca^
.
etc.
de
même
medir^
mesurer..
.
i
23^
Parir,
L'irrégularitéde
d
où
un
i devant
le veriie
ce
enfanter.
verbe
1"
dans
consiste
dans
pedir change
les
toutes
le ^
en
dition
l'ad-
nes
person-
"?«
jpairOfj enfante^etc.
i5
Ex.
eu
i^
s
i
PlurieL
*
Que
"n'ôs nâmos
Que
YÔs
Que
elles
,
tÏHo
verbe
Ce
de
fiais,
noiis
ruons.
qite
90ns
riiez.
qu^ilsrient.
;
h'est
usité
guère
pronominal
verbe
que
et
Ton
la fonne
sous
que
dit
ordinairemeiit
,
•
rir-se^ rire.
':fS* 'Les
des
Llrr^ularité
même
la
velle
"jue
les
"
toutes
d'un
verbes
le
personnes
o
d'un
ou
en
cm.
terminés
ce]le des .verbes,
dans
consiste
termittés
vetbes
terminés
changement
où
cette
a.
Ainsi
en
du
^y. en
doit
Fan
dit:
à
y,
être
vie
sui-
^ajlfl^igir^
affllja"
c«
e^
ger^
en
lettre
affliger; «^^{/o, j afflige;..9;^,
gir
que
etc.
j'affligCy
^o
Les
verbes^terminés.en
L2îrr6§âlanté
tdes
ne
consisteiquôidans
de
la
troisième
de
^l.
conclu
on
du
dit:
induze^
zs
en^iisêr
teoBMtts
la* suppression
personne,
l'indicatif;
jion
iverbest
i}2^iu
dé
singulier
conduz,
Tôifinal
du
induz,
sent
préetc.^
etc.
y
9tj° L|s, verbes
terminés
auRifi.
.
^venhes
jftiliivégxdasîfté.iics
te^ntinés
en
i5.
hir
dans
€}onsiAte
tnière
le
personne
à
de
du
du
ainsi
singulier
du
; que
de
saiay
eu
verbe
change
du
singulier
singulier
du
catif, ainsi
sobe
du
sonne
per-
je
saiQ,
etc.
la
à
o
secoiiife
la troisième
à
du
présent
de
Tindidu
gulier
sin-
soie,
sobes^
:
sonne
per-
personne
personne
dit
on
;
dit:
on
;
deuxième
rimpératif
de
bem
la
qu*à
an
et
du
monter.
pluriel
du
et
u
présent
première
je sorte,
Subir,
dicatif,
l'in-
personne
la
à
pte»
de
présent
troisième
et
la
îk
du
Fimpératif
que
aS°
Ce
la
pluriel
pluriel
kien
personnes
qu'à
du
et
singulier
les
toutes
subjonctif,
sors
changement
so^
tu.
,
hulir^
Acudir^
!même
[Voyez
etc.
irrégularité. Fugir,
fuir
et
,
mouiller;
l'ancre,
de
g
et
en
j^
Vu
en
surgir
o,
fait
au
29®
Ce
verbe
du
sont
du
les
soumis
encore
terminés
verbes
participe passif
singulier
^
du
gement
chanà
en
celui
gir;
surto,
mentir.
Mentir,
change
la
ont
surgir^ jeter
indépendamment
tous
comme
127)
page
/ à
en
la
présent
première
de
sonne
per-
Findicatif
à
^
toutes
les
è. la
troisième
personnes
personne
du
présent
du
du
singulier
subjonctif,
et
du
plur
Tn^punhasv
Elle
punha,
Pliitiel:
Nos
piinhamos,
nous
mctttdn^i
Vos
pùnlieis,
"VOUS,
metttez^
Elles
i%
punfailo,
PRETERIT
meitnient^
DÉFIIfl.
Singulier.
Eu
Tu
pu^".
puiente,.
Elle
poz,
*
mw^.
je
misi.
tu
il" mit»
Phriet.
Nos
puzemos,
YÔ5
puzestcs,
Hlles
puzeraOj
mimes».
nous
mites,
mfjÊU
ih
mirent^
PLTXSQUBBiLRFAIT.
Singulier,
Eu
puzer»^.
Tu
puzeras^,
Ellepuzera,
j
avais
tu
mis,
aidais
il avait
mis.
mis.
.
Pluriel.
Nos
puzéramoS)
luwoi
tarions
Vos
puzéms,
^vom.
aidiez
Elles
puzerao,.
ils avaient
mis^,
mis.
misa^
DBS
H7"
VXIUIS9*
^
•
«
FUTUR.
Singulier.
Eu
porei,
Tu
poras,
Elle,
je
mettmL
mettras,
tu
il "mettra»
pora,
Pluriel,
Nos
poremos
porels
Vos
Elles
nous
mettrons,
Dous
mettrez,
,
,
ils
porao,
mettront.
CoWDITIOîrKFX.
/
FUSSENT.
Singulier.
Euporia,
"Tu
porias,
Elle
poria,
je
mfitttms.
tu
mettrais,
il
mettrait..
'
Pluriel.
Nos
poriàmes:,
nous
Vos
porieis
'pous
Elles
,
poriao^
ils
mettriofis^
mettriez,
mettraient^
biPi^ATIF.
Singulier.
Poe
tu
mets.
,
Que
elle
ponha
(j^Hmette.
Pluriel.
lonhàn^Pii.
90«
mettonSé
176
DBS
Ponde
TSRB£S.
mettez,
vos,
Ponhâo
elles,
qu^ih
mettent.
Subjonctif.
VRBSBNT.
Singulier.
Queeuponha,
Que
Que
tu
ponhas
elle
je
que
tu
que
,
ponha"
qu
il
mettes
mettes.
mette.
Pluriel.
Que
nos
ponhâmos,
que
nous
mettions.
Que
vos
ponhais,
que
cous
mettiez.
Que
elles
ponhao
qvCiis mettent.
y
IMPARFAIT.
Singulier.
Que
eu
puzesse,
que
je
misse.
que
tu
misses^
.
Que
tu
Que
elle
puzesses,
puzesse
qu'il mit.
y
Pluriel^
Que
nos
Que
vos
Que
elles
puzessemos,
que
nous
missions.
puzesaeisy
que
cous
missiez.
puzessem
qu'ils missent.
,
FUTUR.
Singulier.
Quando
eu
puzer,
Quando
tu
puzeresy
quand je
^quand
tu
mettrai,
mettras.
DES
elle
Quando
YSBBES.
I^J
il
quand
puzer,
mettra.
PîurieL
Quando
n6$
Quando
vos
Quando
elles
puzermos^
pu^erdes,
quand
m".m.
quand
vous
mettrez^
ils mettront^
quand
puzerem,
niettronsK
IlfFXKJTIF,
PRÉSENT.
Singulier.
Pôr
"\( moi
eu,
Pores
toi
,
etc.
)
\inettre.
tu,
)
eUe,
Pôr
•
Pluriel.
nés
Pormos
( nous
\
,
Pordes
vous
etc.
,
)
\mettre.
vos
,
j
elles,
Pôrem
ACTIF.'
PARTICIPE
Pondo
mettant.
,
PARTICIPE
PostOy
pôr,
foser;
mis
posta,
Ainsi
se
tels
PASSIF^
conjuguent
tous.
Içs
antepôr^ préférer
que
depôr
mise.
y
y
déposer^
çtc.^
cotnpos/és de.
j-co/wpar,
com-^
USTE
DES
TBRBBS
Ql/l
ONT
Prepiiere
PARTICIPES
PBUX
PASSIFS^
conjugaison^
aceitadoy
"
acelto.
enKUgado,
eirxoto.
«xceptufidD,
excopto.
expressado,
expresso.
expnlsado,
expulse,
gastado
gasto.
,
îthprensado,
impresso.
izentado,
izento.
manifestado,.
manifesto*
pagada,
pago"
salyado
çalro.
,
professado
proEeMOk^
,
soludo
solto.
,
sujeitado
,
Seconde
sujeito.
conjugaison.
^abliolnto.
Absolver,
absoudre;
absoWido,
(abaoUo*
HiàreBylkbeest'"tÉTtcid'uiiiijSx. banniù^hnnBi,
ôfthftrâi,
brandifei)'û9hri,f
etc.
'd%3^/r, pl^tiret;
4"* â"/#gwi/"r, (contrainâré;
réfléchir
AéttiiCXve
dernoUr^
eœpelliry expulser;
^
repellir,^repousser
;
merger
sub-
suhmergir
;
,
la
où
qu'aux personnes
usités
sont
ne
^n^eciir
^
d^tin
^'ttu
syllabe
dernière
eonsmine'de'la
éncpâliia
Exi
'L
d'un
suivie
est
sutmârge
,
'éemoU,
etc.
m
,
*
CHAPITRÉ
X^'s"DVSRBS.
D£
L'adverbe
dire, qui
sert
«e
est
sones
I®
cette
2""
hella^
femme
D'un
cette
3*' ^D'ùrt
ntiiità
'
D'un
mal,
^t"étns ie
la
itnovs
Verbe.
on
signification
d'un
tre
au-
constance.
cir-
quelque
ki^stgaifidÉticiide
modifier
peut
de
dont
es^primer
en
Irést-à-
notnbresj
nî
gentes
pour
«dv'erbe
Un
'
ou
invariable,
mot
un
modifier
pour
mox,
crtiis
ni
n'a
V.
:
^Esta
ExJ
fàlla muito^
mulher
parlé beaucoup.
adjectif.
Ex.
est
personne
autre
advé
cegaMon
esta
pessoa
très
BfeHe.
Ae.
lit^fort
Ex.
exemjile
muito
rapaz
trial.
'
prèmiei-
vîSte
h-e
,
Titdverli^s
maùm
le
3^4
ADVERBlSS.
^^^
.mente
demain
^nanhan^
y
rénayant.
-Quaruh
-—
^souYent^
beaucoup;
^nuUoy
;
frequerUemente
,
^ nunca^
jamais;
or*
tard,
etc.,
pqucOf
quantité
coup,
beautanim
trop;
y
suffielentemente^
combien;
quanêo,
; comme,
assaz^
peu^
demasiadamente^
assez;
laut,;
do,
de
adverbes
des
a
samment^
suffi-
médiocrement;
mecifiac/isme/i/'^,
infiniment
JmUameHe^
nhundardetnente
^^hon-
e^.
6** Il
des
a
y
mais
comme,
,
comoy
jnethor^
in-
^
^lamment,
autant;
de
indéterminé.
temps
y
dicmte
ordinaiFement^^o/iafey
dinariamente^
Il
daquipor
toujours
semprdy
un
;
A
—
depois
;
j
quand
,
passe.
bientôt
logo
;
le
pour
après-demain
âmanhan
5^
etc.
récemment,
j
pour
-
adveiJbes
plus;
comparaison;
moins
menos
,
;
aussi,
tâo
,
;a5«iin, de même,
comme
mieux
de
'^peior
ou
peoTy
pis ; quasi
ainsi,
j
que-,
pres-
etc.
n
7^
.sim^
y
vraiment,
ncu}y
9"
tf^r,
Il
a
y
Il
y
des
a
quiçdj
des
; comme,
certainement;
verdadei-
etc..
adverbes
nada^
non;
d'affirmation
adverbes
oui; certamente^
mmerUCy
8^
des
a
de
nullement,
adverbes
de
négation
rien,
doute;
; comme,
point.
talpez
,
peut-être.
pode
hJlS
il
Enfin,
lo
Ex.
interroger.
laent'} porque
a
t85
ADVERBES.
des
adverbes
qui
quand?
quandoj
y'i^ovLvqaoUqiuuito^
à
servent
com-
comOy
combien.^
etc.
Remarques.
adverbes
Les
I»
adjectifs ; ils
des
féminin
en
joli; linda^
grande
terminaison
comparatif
le
et
ont
de
degrés
dans
joliment;
les
adjectifs. Ex.
moins
Les
delà
leur
dérivés
leur
superlatif
l'adjectif
en
y ajoutant
lindissimo^
très
dissimamente
Les
adverbes
le
des
ment.plus joli-
adjectifs qui
le
ment
change-
former.
peuvent
ment
égale-
superlatif féminin
la terminaison
joli; lindissima,
très
y
du
tào
lindaniente^
mut
superlatif par
terminaison',
lînda-
joliment;
Undamentey
mais
adverbes
former
peuvent
o
joliment;
les
ment;
,p\us joli-
,
^
aussi
dans
forment
/mdarneiite
mais
lindoinente
joliment;
les
comme
signification.Le
superlatif se
comme
menos
très
ment;
joli-
,
trois
Undamentey
mente
gr2indid;
grandemente,
d'adverbes
adjectifs, les
mente,
Tadjectif
etc.
Beaucoup
adverbes
de
jolie; lindamentey
grand,
y
grandement^
a°
la
vent
déri-
mente
en
forment
se
ajoutant
y
Undoy
Ex.
terminés
mente.
très
^le
Ex.
jolie; lui-
joliment.
bem,
bien,
et
mal,
mal,
i6
.l^jm,
font
methoTy
oomparâlif
mx
'
nriefiix
,
3°
TadiiM^
Gomme
deux
ou
force
d*un
ad¥eii)e»
m^rveille^
à
de
pouco
nenhum
nwdOf
I^A
prëposidozi
o:prlme
ce
qui
un-
plus
souv^tt^'^tc.
La
ferbe
un
ou
derant
mis
existe
invariable
qui
sub*'
rinfiDitî£^
à
entre
prépositinn
un*
mot^efe
ces
est/
n*a
ni
eoimne
genres
^oxxSyce^
Lesprincipaii»
positio^
d'ordre,
d*union,
de
opposition
y
rapportsqu^expnniettt
les
soitt
,
d
mefr"(uiiie signifie neor
un
qui
mol
un
VI.
q«i^
rapport
précède.
l'adverbe,
ni
est
pronom^,,
le
propoâko*^
PRBPOSITIOSr.
mais
lut-mérae;
stantif,
^tand^
nu)Iefa0Q.t%j'ri^ f^^^ro^.^^yrs^nieiitf
DE
par
r/£(
mendSyiSt''^mk^f^fè"^,ile
maison
CHAPITRE
La
nuira^Uhat^yi
ti^ittgs yde^
en
\fezeSy\Q
dus
mais
as
mil
qu^qu^foi^;;
tesapa
y,
exprès^
primé
ex-
d/ff0!fill!ie^lociUi!an.
S^^aV^
vezeS'^
o^
emquanth
; e^acr
plii^eurs mot$'?réiiiiss^i|iiioat'
pierbiale
la
^
ordinairement
a"lv
8«ul-moti,-on
uafi
par
pe^r^
rapports
ê»
de
ttof»,
but,
sépara
de
eattse,
]ie«'y de
tesipfét^eni^»^
dfexeiiiaioa^
flemeyen^
/
^es
différentes
Pour
I®
j^,
le
marquer
de
à;
de;
y
lieu
^n,
eniy
prépositions.
de
sortes
:
d^ns;
dans;
dentrOy
siiitt^^ ^^'^dlp6aÙpaySfihySoiaB^dian$$jpemnte,
d^y^af^y {Ma^4^vaqt;
Po«Mi*
a"*
le
niarquei^
de;
kjdûj^
^,
Poijir
Cqui
anùu,
avant^
dufian^, pendant;
enif^y
pe^ra^^
d^uis*;
desde^
entre;
4^
Pour
l'union
9»arquer
avec
y
;•
h0f9^
5*"
sem^
Pour
CorUita^y
stimie-y
6?
Paru
aans;
y
sqiaaeation^ l'exeeption^
la
cdem
contre;
salw^y
^ybm,
.
l'oppositip»
a
sauf
outvoi
y
marcifuer
segunda
suivant;
cpnfwmey
mtrqjUQF
:
Uxfi^piOy, eou^pté^'honnia;
.
:
'^9"{:gè^
V
•
Tondre
dsotë;
em^day
yeTS^desdcyàoSy
â^rv^eEvière*;.
et
temps
dagqisy ajprèsi;duntniey
^éy
deimzj
atiaz,
;
malgré;
pezar,
nào
ob'
nonobstant.
Sùisr
cûm,i
isiairqHer
ewrevs
le
but
; aœroa,
:
touchant
; pmYtr
,
lS8
QXS
Pour
7®
Por^
PRBKISmONS«
la cause,
marquer
medUmiey
par-^
le
:
moyen
moyennant.
Remarqués,
Les
1°
prépositions
|)osëes : simples, quand
seul
mot^acomme
etc.
pour
conij
composées
;
^
aopéde,
de;
Il
^
être
lieu
d'une
outre,
au-delà;
detraz
de,
chez
junto^ferto^
dans;
demandent
¥.x,alem
do
cela;
outre
liofumes;
3
'
La
mar,
cerca
dentro
des
au-delà
de
préposition
sont
hors;
a/{/e^,'avantf
;
mil
casa,
com
delà
se.
pezar,
sées,
compo-
préposition
mer,
alem
environ
hômens,
dans
cima,
a
prépositions
la
^
em
sous;
dépôts^
loin;
longe
au-dessus;
elles
la
:
alem,
,
debaLvo,
après
de
à
ce
,
qui veulent
^.
,
devant
diante
Jora^
plupart
qui
-deçà;
en
;
dessous;
la
de, vis-à-vis
face
en
près, touchant;
^rès ;acîmay
abaîxoj
;
de,
roda
em
préposition
autre
àrfuem,
dentro^
^et
de
etc.
,
malgré
^'expriment,
casa
rvdorde^
ao
derrière
,
;
; pam,
,
elles
ur
,
environ,
àcerca,
après;
sans
sem
em
prépositions
cerca,
sur
comme
des
suivies
atraz
;
fronte de,
au
a
y
avec
en
,
de
de,
ifez
s'expriment
quand
auprès de;
autour
em
mots
con^
ou
elles
,
plusieurs
en
simples
sont
maison,
contractait
de,
disse,
mille
etc.
nutre-
fois
lieu
disait
l'on
et
com
com
o,
aujourd'hui
mais
;
de
lieu
au
coasy
as
rarticle^
arec
i?9
PRBPosmoirs.
DBS
co^
cas,
com
09
com
a,
^
n'a
contraction
cette
coa^
pTus
qu'en poésie.
fois
préposition
La
^
l'adjectifAttm
arec
quelques-
contracte
se
em
huma^
etc.
rChuma^
n*humy
de
lieu
au
rChuns^
hum^
em
n'humas^
kuma^
em
LA
La
conjonction
Fadverbe
qui
ni
a
n
n
;
ni
la
est
ni
ou
discours
pourvu
Des
afin
mation
que
conjonctions
;
nem
ni
,
,
invariable
aussitôt
de
pour
sont
la
ey et;
et
aindaque^
tanto
que
y
etc.
cotyonctiofis.
conjonctions
les
mots
:
:
si; etc.,
se^
que,
y
deux
comme
com
que;
y
qiii lient simplement'
Ces
que
,
coiiiux^
copuhtwesy
nomm^î
ainsi
c'est
simples,
différentes sortes
On
lier les
nombres^
que
logo
que;
à
sert
mot
un
composées^
ajim
quoique;
;.
porêuiy mais;
ou;
,
,
qui
mot
un
conjonctions
conjonctions
i«
CONJOXGTIOir.
préposition,
genres
des
a
y
nem
des
et
y
Vn.
parties du
différentes
etc.
etc.
CHAPITRE
DE
n^unty
ou
dit
Ion
; et
,
deux
ou
^^ et,
pour
négation.
ses.
phral'afBiVi
On
2*
celles
(jui marquent
xx"9uiie
On
alteroiittiTe
di^tiactioBs,
ou
seja ,^sp4.
ouyQxx'y
3"
Qt^-disjon/^vefif
alterfpaiiife\
noipQïe
ceft^
adi^rsatives
nomme
^^
m^ir-
^
cependant;
aifula
quoique.
que,
On
^
On
une
aussi
bien
6*
quent
que,
7*
la
condition,
pourru
que
S'
la
Les
conclusii^es
que^
y
temps,
que
par
,
dès
y
que;
;/?o/^, dbnC|
conséquent.
qui
durante
eê.
Nem,
/«,
quent
mar-
que;
lors-
quand
^
que^
0ONJOI!VGT»"lfS.
Ë»
parce
qui marquent
qi^e.
TABj^JliAUms^raiNCirAl.B6
loar-
etc.
quandoj
comme
como^
qui
conjonctions
des
a
mar-
/7o/ijra^,
a55z"/i, ainsi
conseqiiencia
desde
com
que.
celles
celles
sont
comme
il
même
comme
puisque,
pois
le
de
como^
i^son,
car;
Enfin,
qui
bem
fao
causcUives^
nomme
la cause,
; por
si;
se^
comme
assim
;
conclusion,
car
comme
celles
cof^^fiOêxitiveè^y
comparaison,
On
qui
que.
nonuve
quent
cc^lc^
^
une
que\
5*
conditionnais,
nomme
marquent
tanto
c^peiulaM;;
co//2^2"^Oy:néansKMns,
dant
pen-
Se
coTiJOJfcnovs,
DES
ig2
nao
sinon
que
As$im
que,
y.
ainsi
como
Yisto
que
'
Supposto
Até
De
maneira
L'interjection
est
subites
interjections
il
néanmoins
a
certains
Pour
hélas!
ui!
ouf!
Pour
la
S*" Pour
joie
la
et
de
passions
sont
ce
le désir
tés
adap-
:
:
! ah!
ah
ah
ai!
oh!
aïe!
bon!
Dieu!
mon
eh!
eh!
Pour
4*
mépris
le
Taversion
àpage
! diantre!
inn
1 admiration
:
!
peste
donc!
fî""JPoiir
oh
! oh
!
*»
6®
le
et
dégoAt,
,
!
ap/e
?
férentes,
dif-
:
Jésus!
crainte:
a
idées;
sont
laffliction
ou
y
comme
des
qui
mots
;
la douleur
i*
2"
y
Tâme.
qui expriment
mots
sentiroéns
divers
à
des
a
Il
de
quelquefois
emploie
Ton
qui
indéclinable
mot
un
d'interjections qu^il y
et
que,
VIIL
afFecdons
les
que.
L*INTERJ£GTION.
DE
exprime
ce
manière
de
que,
CHAPITRE
autant
que.
jusqu'à
que,
que^,
que.
,
supposé
que,
même
attendu
que
t^u
,
de
que^
,
Pour
la
surprise
:
ah
! ah
!
!
fora!
fi 1 fi
7*
Pour
8*"
! holà
Pour
g"
calluda
{famos!
encourager:
allons!
ani'moj
anîmol
hola
Pour
avertir
appeler:
sus^eia!
courage!
arredàl
gare!
!
faire
"ire
!
paix
! chut
devant
ora
courage!
et
silence:
un
chiton!
chut!
!
L'inteijection J, ô,
çais
îgS
iXTEtlJECTIONS.
DES
se
substantif
place
en
comme
en
apostrophe.
ï/
fran-»
%i%/%»^»^%^%"»wt»"i»^.;»i«f
!"«?
«f%iik»'«.'«
^»%m
TROISIEME
appelle
nuôre
et
de
la
sj-ntaxe^
de
traite
qui
SYNTAXE.
LA
DE
Ou
PARTIE.
pfirlîe de
lai concordanee^
du*
dif£â!efites
ranangamefitideE
W.gRiB»'
régime
..paxnies du
discours.
^
Dans
seulement
idée,
les
toutes
établis
destinés
l'union
c'est-à-dire
Tout
La
idées, pour
l'image
ce
la
de
ils
une
sont
core
en-
qu'il
est
qu'on
fait
suiyi,
sens
ait
rendre
pour
un
phrase.
une
nécessaire
y
un
pensée.
mots
chose
première
ou
pas
chacun
objet,
exprimer
qu'on appelle
phrase,
une
de
assemblage
est
sens,
sont
ne
représenter parleur assemblage
à
des
mots
représenter
pour
distinguer un
pour
ou
les
langues,
sujet
un
regarde
former
pour
dont
telle
avec
firme,
af-
on
et
telle
qualité.
Ce
qui
sert
exprimer
à
sujet, l'applicationqu'on
soit
de
manière
d'être
,
d'attribution;
on
approprie
cette
y
en
fiait,soit
concourt
puisque,
action
à
affirme
qu'on
ce
par
par
la
son
personne
du
d'action,
la fonction
mojren,
ou
à
la
"loivl-oii
til^se
sujet
oblige
et
dW
le nombre
suivre
le
qtielquofoîs-iBêftte
Ce
destine
est
c||i»
1 afB
"ie
rec"t
ï^diation
s'a
doit
le
marquer
qu'ily
le-rapport
qu'on emploie
\e: circonstoiwiel
c'est
uste
ou
cof^nct^ovL
joindre
à
sert
ferme
indirect
coiiû^ément
il. est
auquel
vu
direct
inlie
'âôus-ei"tendu«
lutii à Vautra
de
la
l'iittfibutîf se
nom-^
adverbe
une
la
pbrase
advei-biale.
phrase s'appelle
des
nee^
parties
autres
le
de
etàsouveuirattributifsoaslesien,
des
Ues€'exp^nié|"ar
£i^u")
laffîratâh
laeonjonetien. Leconjonctif
régîiiied'auc^une
phrase^
uit
,
,
q^i
le
•
êtr^
régime
un"
y
p)bipa$esuboi*donnée
ou
expriinerla nKinière,
à
particulière de
circonstaïuse
le
de
préposition ei^priinéeou
qui indique
la
Je
verbe.
ou
objectif
ternie
k
est
l'attribiitif
cde
pitiruiie-
ternainaùf
Le
\
di-
verbe.
un
aa
l'objet
objectifs peûft
jupelle.
letermûmti/tou
vefisy,
Ce^
L
vevie*
proiïM»)
qui
4iîon
sous
pei"
gei"it3«
s'appelle
"
jvom^'Uiy
Ce
du
diteet
^iglme
Ce
au
la
et
représe«ter
à-
^
me
soumis
est»
,
BOBue,
du^
IWqu*cm ap.pelle
oe
L-atlributif
/e verbe,
tribiUif on
c'est
parle,
œ
qijû
d'addîtMm
l'expression,
i9U
est
pour
conJQ»etion"
mis
daas:
donfièi*
Ia"
pjhcase
plàs
p(GMi»r"émiiè6run
de
force
motirement
^7-
par
à
4g6
Vâme
de
se
Yadjonctif,L adjonctîf
nomme
,
absolument
pas
le
supprimer
Il résulte
de
•sont
:
le sujet
phrase
on
n'est
le
tous
\
y
objectifovl
régime
ou
;
lorsqu'elle
phrase
;
il
l'adjonctif
n'y
conjonctif
d'exprimer
donner^
ni
circonstance.
les
derniers
cinq
déparier,
sujet
ne
en
sans
On
objet,
peut
parler,
affirmer
aussi
qui,
n'étant
ou
sans
nous
se
venons
d'un
passer
sous-entendus;
ou
parler
quelque
d'une
un
chose
,
autre
complément
point
joindre
comprendre
sans
saurait
qu'elle w%
lui
conclure
en
dont
membres
y
que
sans
*
sans
donc
peut
n'être
dessein
sujet
et
complète
appelle régime
mot
du
lieu
a
autre
une
même
n'a
duuverbe'exprimés
ni
on
car
mais
à
cas
on
simple
On
est
ce
souvent
ni
terme
jointe
dans
Faction
qu'une phrase
être
encore
Enfin
énoncé.
pas
peut
doit
jonctif
Yad-
qu'une
,
que
indi-^
cenjonctif^ et
membres
le
et
qui
nécessaire
ces
rarement
trouve
phrase
membres
ou
terminatif
absolument
pas
renferme
phrase
s*y
le
la
que
attributifouiferbe
Y
circonstanciel^
le
Il
parties
sens.
^
,
recty
le
qui précède
sept
direct
régime
tout
la
altérer
sans
ce
de
compose
se
et
dans
nécessaire
n'est
,
peut
de
STNTAXfi.
LA
DE
chose.
d'un
adverbe,
mot,
est
mis
à
la suite
dre
la
autre
de
règles
dans
mêmes
la
d'un
19J
mot
langue
la
la
étant
syntaxe
française
différences
nous
ces
deux
gues.
lan-
SUBSTANTIFS.
substantifs,
Les
entre
que
PREMIER.
DES
SYNTAXE
dans
qye
parlerons
ne
existent
qui
CHAPITRE"
I.
généraV
en
langue portugaise
,
des
restreins
en
pour
signification.
Les
les
SYNTAXE.
LA
DE
'
dans
pris
dé'
sens
un
.
terminé,
le
la
les
nombre.
le
et
genre
mai,
précédés deVarticle,
sont
mère;
os
les
irmâos
paîj
o
frères;
le
suit
en
père;
a
îrmans^
as
,
sœurs.
i^'
Autrefois
les
Finança
mais
pagne;
la
dit.
aujourd'hui
Espagne.
le
,
Portugal
he
Castella
a
a
plus
VEs^
rement
ordinai-
Hespanha
y
Jez parte
fait
rope;
l'Eu-
Europay
dit
França
a
point
Hespan/ia^
on
Portugal
encore:
Hespanha
disait:
France;
,
n'étaient
pays
j
Eiiropa
a
de
noms
l'article, on
de
précédés
on
Ex.
qui
partie
muitofertily
de
la
da
;
mais-
antiga
^ancienne^
Gastille
est
fertile, etc.
très
9J*
\jt%
noms
de
fleuves
et
de
montagnes,
de
198
STiVTAXir.
I/A
Bfi
^
qudque
être
jours
de
S011
n
rio
dit
on
o
le
fleuve
le fleure
du
des
Amazoneà;
le
j^ZMf1/^
mots
coise^qui
eorvespond^
y
de
ville
il
Lisbonne
i»
n
entre
les-deux
3fP ^On
lasticie
mel
mesd(mies{
df
"vant
os
y
lorsqu'ils
de
nom
portugais^
senhores
de^nt
monsieur
par
Tasticle
"Ugiiité^
le
quand
eidftde
or
de
dît
a
Ujèeù^
difC^venoe
aucune
Ex.
Joâo
traduîi^ent.
^se
^
d'un
suivis
hoh"
fi^aReais
nieteit
qm.se
s'^EpriHue ^p«is
ne
y
sû^h^f- fo"Oy
e
m»^eeakor^
tMèmdaoèey me^ieum
sont
di^mté
0
1^
senh^mxs^j^ qui
y^
"ançai"
les
sont
langues.
saahoKaySeuhpf'es:
en
a
y
^
suivi
ifranl^egsLpressîon
mais
£iiA"si^leniOBt'Etna
JMOoto
la
dans
rivwFv.
ou
Tex-
pas
le
coHime
mont
dans
rio^ n'est
de,,
le
Et'na^
monte
nK)t
disait^
AmazonaSy
rio
o
dfe.ren^arqi^er guP^
bon
pr4plositio" dey
la
\
"Gua-
o
si Von
comme
a
pression portugaise,
de
Aniazones;
Tage
y
Il est
Etna.
des
y'VE.VaaL^
EPia
o
\
le*
fnuseulins-^
sont
Tage
c'est
laGuadiana;
Tejo
Ha
le
TeJ^t^
o
tend
en
sons-
^%à\
y\e fleuve
j^mazonas
diana^
que'Von
monte
et
ton-
Tartiill^ isi"ftseulin. Lai^î-
règle est
cette
I
de
précédés
substantifs
ainsi
qu'ils^ient,cloiY«ni
temumison
monsietup.J^n
2ean
messiturs
Pedro
de^
eix
^
et.
y
Pierre;
o
genlwr
ooude^
-monsieur
le
comte
|
dcd-me
gais. Ex.
;
je déjeune
,
comerei
eu
donnez-moi
Dinho^
chocolaté
almoço
SYNTÀXl!.
LA
OB
âOO
y
Comme
;
eu
lat
choco-
la viande.
de
de
de^ du,
vin
du
avec
je mangerai
carne
Remarque.
du
la
des
ne
y
«'expriment
ils
qu
indéfini
précèdent
de
sens
la
faut
dans
bien
où
phrase
les
quand
y
pris
sont
il
partitif,
ou
au
portugais
en
pas
un
sens
faire
ils
stantifs
sub-
tion
atten-
trouvent
se
,
s'il faut
savoir
pour
les
exprimer
ou
ne
pas
les
exprimer.
CHAPITRE
ir.
ADJECTIF^.
DES
SYNTAXE
•
adjectifs qui
Les
I.
ont
veulent
régime
un
y
y
e»
général
qu'en
après
firaincais ; mais
abondance
ou
préposition
même
la
eux
adjecti£s qui expriment
les
défaut
richesse
pauvreté^
ou
|
«cience
ou
la
portugais,
em
ou
dinheiro\
savant
astronomia,
virtudes
en
riche
talent
en
en
d'argent;
après
en
vertus
itmv"^Jalto
scienJte
pobre
de
de
de
geo^
ignorante
astronomie;
;
en
eux,
aiundante
Ex.
géographie;
ignorant
,
en
de.
abondant
manquant
grajiay
pauvre
y
préposition
frutas^
de
veulent
ignorance
nco
fie
de
talento"
y
/
la
tif^
de
préposition
s'exprime
ne
trahalhar
rio
il
joint
he
de
nécessaire
est
in£ni-
franç^iis
en
portugais. Ex.
en
pas
les
qui
.
d'un
suivi
adjectif est
Lorsqu'un
IL
necessu"
travailler
;
y
bom
he
ce
et
dadcy
il
IIL
facile de
est
le
Lorsque
mais
devenir
l'article, Ex.
prendre
de
oti
he
le
par do
formé
rend
ou
do
Jean
par
o
jour
père
;
a
l'histoire
vely
agradavel
mais
la
historîa
lie iâo
aussi
est
utile
DBS
Pour
I.
sert
comme
exprimer
le
premier
heureux
a
que
le
noite
,
nâohetâo
généreux
que
agrada^
como
les
NOMimB^^
jours du
du
mois
,
noaibre
on
so
ordinal
,
j
pour
est
qu'agréable.
DE
NOMS
français
en
si
qiie
m.
CHAPITRE
STNTAXIS
par
feliz que
mais
que
util
conr*
français
que
nuit;
scupai^ il n'est pas
como
le
plus
est
plus a^gréableque
est
libéral
he
le
suit
comparatif
he
,
dia
le
toa^
Pedro
Pierre
'ver*
à 1 aide
portugais
lorsque
Ex.
como.
a
formé
est
qui
en
l'adverbe
de
Joâo
que
;
mais
;
à l'aide
se
son
que
dlzer
facil o
qwe
rend
paratif français se
substantif^
un
comparatif
menos
Dans
savant.
la vérité.
dire
^
ou
d'être
bon
est
l'infinitif peut
cas,
de
il
serdoutOy
et
,
du
noiobrQ
çar^ipal pouJ^
BB
son
les
atFtres
;
mats
14
STlfTAXC
les
on
de
fait suîvpe
la
pi^o-
de.
silion
EXSMPTiES.
O
dejarusirçy le premîeç janvier.
primcifv
dois
O
defe^fereiro
marcos
O
dejulho,
quinze
les
Dans
nombre
dates,
ordtna^
l"ré cardinal
et
no.
ae»
«nieie;
On
écrit
la
lea articles
les
autres,
précéder
dans
a
la
préposi-
des
articles
ou
«m
lettres
la
dispenser
se
du
nom*
,.
dateducbiffres,
ou
les
du
et
avec
préposition
AOisi
peut
premier,
fuie
la
également
sert
se
le
pour
de
mars.
le. quinze juillet.
onles
ou
dix
on
pour
mais
làonde^
"m
le
Odezde
février.
le deux
,
sans
quand
d'écrire
préposition*
EXEMPliES.
de
Noprimeiro
Aos,
ji
quatro
ou
dejunho
,
dez
e/n
le
julboy
de
premier juillet.
le quatre
le dix
marco
juiiu
mars.
,
Em
trente
La
]"rès
de
la
irinta
de
janeiix)
ou
3o
de
Janeiro^
le
janvier.
date
de
cardinaux,
l'année
en'
prépositionde
s'exprime
faisant
et
,
par
précéder
le dernier
les
-nom*»
Ie|M*emier
de
la
ooii«
jonction
dan^
peut"
da"e«n
]a
écrit
Ou
e.
lettres
les
dûffnçs
J
quan
,
on
di"penaer. d^écïâre
se
^
la
de»
préposition
SX£MPZ4£S«
O
de
anno
huit
mil
de
dois
de
a
oito
centixs
dezanoi^e,
e
Tau
dix^neuf.
cent
jéos
ou
mil
jidho
mil
de
jullto
deux
le
i8io,
oito
cerUos
dez
e
juillet niil
huit
dix.
cent
II.
rënon
Dans
de
la
le
dernier
précéder
par
dation,
conjonction
§08)962^4^
£x.
t
d^ii"sommes,
nombre
de
chiffre
HsiQz
Têts
le
e
fait
on
mé
exprisérie.
chaque
qm^ent99
e
oita
-
,
'€"mtoa
noi^
i^enfas
e
setsenta
centos
réis
çinoo
"vinie
dois
e
"ÀW{
mil
qtmtro
huit
cent
mil-
^
;
fions
neuf
réaux.'ii
mvkp."M(i
s'agit de
dieox
soixante
cf^nt
téaux
iwil
on
y
.et
non
m.
de
Quand
distinguer
même
en
milkào
nom
parlant
cardinaux
^t^anger$.
emploie
on
entre
,'
des
mi
se
rois
sert
de.
ordinaux
^les
en
cmto,^
nombres
pour
princes
et
parlant
d'un
ordifiawic
nombres
Portugal,
il
million.
un
lesroi"etles'
eux
on
les
cent
qaand
de
toujours
exprimer
pour
qualspe
obserrevque,
sert
se
mille
des^.nondi^res
des
princes
}
204
SYNTAXE.
LA
DB
EXEMPLES.
Z". Joâo
segundo^
Joâo
D,
Luiz
Carlos
D.
quatorze.
François premier.
,
Charles
quinto
quint.
,
On
aussi
peut
segundo
second.
Jean
y
primeiro
premier.
Jean
Louis
quatorze
Francisco
D.
/
pHmeiro
D,
dire
Joâo
primeiro
o
,
etc.
il
mais
;
,
de
mieux
est
o
,
supprimer
VartJcIe.
CHAPITRE
STIfTAXB
IV.
DBS
PRQPOMS.
9
Les
I.
personnels
pronoms
nous;
tu"i tu,
sujets
de
la
toi;
tiy toi
; si
soi,
régimes d'un
verbe
elles, peuvent
d'une
être
eu
o
moi;
d'une
peuvent
vous,
d'une
ou
la
se,
Mim^
régimes
y
sujets de
préposition.
dlas
eux;
y
phrase
ou
préposition.O y\^.y ay\^\oSy
les; Ihsy lui; Ihesy leur,
composés
te^scy
verbe.
vos
nous;
; noSy
toujours
te^
me;
d'un
moi
,
sont
vous,
il, lui; ellay elle; elleiy ils,
y
Ex.
,
toujours
sont
y
préposition. Nos^
Elle
y
phrase. M?,
toujours régimes
sont
être
vos
je
eu
sont
amoy
toujours
et
les
tous
régimes
je l'aime;
isso
he
gimes
réasy
pronoms
d'un
verbe.
paramitfty
BB
Cela
est
Ihes
eu
darei^
IJU. Les
du
suite
que
te
me
y
verbe
nhecendo'Oy
le
le
en
-moi;
en
dans
les
Iho
tinha
dada
je
,
cotJiecido
teria
TJÎsto, l'ayant
ils
peuvent
placer
se
Ejx. panz
ver-nos
ou
\oiryentefido*'0
Les
y
m«
pronoms
doivent
voici
^
placer
se
voilà.
le lui
Ex.
à
co-
tes-^
di-
les
nos
ver
y.
te^
nos^
vosj
la
suite
de
je
o,
euo
tendo-o
temps
autres
entendo^
o
\
f
après
ou
au
lui. £x.
donné
connu
avant
liaire
auxi-
excepté
,
avais
tous
eu
ou
la
à
Ils
le verbe
avant
para
,
,
dizei^moj
placent après
se
Dans
vu.
mo
que
connaissez-moi.
laurais
je
,
a^
donnant;
composés
jtemps
o,
,
participe
au
le
me
placer
participe passé, ^*iis
eu
et
soit
placer
se
connaissant;
se
vos
tels
toujours
conhecei-mej
toujours
doivent
parle;
verbes,
composés,
dando^mo^
Ex«
il lui
noSj
Fimpératif
à
,
présent.
des
se,
y
doivent
etc.
falla^
régimes
pronoms
seloy
tOy
Ihe
donnerai.
Ihej Ihes; soît
as^
os,
leur
je
tels
simples^
elle
moi;
pour
2o5
SYNTAXB.
LA
^
le verbe.
nous
pour
Tentends.
a,
os^as^
Vadverbe
eis
,
eis-me
,
voici
me
,
;
eis-nos^
nous
voici.
Remarques,
nels
elle
Lorsque
elles
ella
,
sont
i^
placés après
un
pronoms
lui
ellas
,
,
les
,
verbe
"
p^rson*
elle, eux,
elles^
IV
à Tinfinitif
,
de
liÉânitïf
reçoit
cède
chaingé
pronom
tîret
un
par
Ex.
iHot.
sigu
aeceffil
un
dl-cottOexe^
ou
fa^
h^
en
laa
les^
joint
se
donkêoe''fo
quiz
verbe
au
le
;et
scfiaré
est
,
au
pr^-*
"{iiâ le
voydle
U
se.sspp.iime,
.
en
seoi
im
( eotià"cei'^
elle
ou
"
a
.
a//^)
j
connaître;
.le
voulu
ai
lifê-loê
voit
[von
,
TMrf
elles
a
) Je
voir.
les
vais
,
placés
Iii»r«sqtillssont
a«
la
après
seconde
.
7"z^
A»,
ete»
pkuéel^
le
le
tu
comiaissez
piuricl oniaîoHte
première
Vs^
siiprinie
om
hoc"âlo^
la
après
;
.
du
et
siffi||falier
dâ
personiie:
amnais
finale,
fjx.k
co«*-
vous
,
^on/iecema/o^jncm"
;
tt»
conheceislo
vdct
;
-du
personne
lecamiais-
«ons.
S."*
la
les
Lorsque
la «troisième
de
suite
intercale
une.
Thiatus.
«mer
elles
Ex.
le
o'^tmâo^
sontà
ae,
d»
et
eux
o^,
a,
personne
entre
"
n
o,
pronoms
pluriel
verbe^
on
^
.pour
eanâo-no
ou
,
ilk
-raiusent-; elies
elles
la
à4:oakeeem^
connaissent;
le
roD-nofib
de
ou
défini
do
ctmkeeewf^naj
omatàrâaj
nuala-
ou
tuèretu:»
4^ jLor-sffu'iïs
son
mière
elles
*ou
la
retira
t
placés,
seconde
f
personne
'Ht\ée"
axer
.la suite*
à
ses*,
derk
du
:pre^
prétérit
le
cotiipoeés
z
,
final
se
'Supprime^
et
Pan
dit:
Je- le
eufi^o
,
fis;;
ào8
L4
Dfi
supériorité,
comme
SYNTJtXfi.
d'un
vis-à*vis
maître
de
son
domestique.
Le
de
pronom
seconde
la
de
qui s'emploie
seconde
du
personne
lY.
Les
se
loue
on
On
y.
le
mère;
tade,
On
meu
pas
comme
d'un
verl;^
de
la
genero^
de
louvoi'
pronoms
de
noms
père
sessifs
pos-
parenté
mcùy
nossa
;
et
roi; suq^mojes^
votre
jardin
;
on
se
jardim
du
cette
à
sert
position
pré-
leur
place
sous-entenr
en
fleur
pronoms
d'une
régimes
Ex.
mais
les
employer
possessifs absolus^
le substantif.
substantif
de
a
lieu
des
mon
rei^
relatifs
pronoms
mon
les
nveupcdy
peut
ou
dant
rartîcle
^vosso
ne
possessifs
des
placent
rem-
majesté.
sa
YI.
llies
loui^a-se-lhe
générosi|}é, au
sa
devant
dignité.Ex.
notre
4'un
possessif
pronom
Ex.
supprime
absolus
de
la
generosidade.
sua
a
de
encore
personnels /A^^
pronoms
personne.
sidade^
celui
que
singulier, est
quelquefois
troisième
même
riel,
plu-
fréquent.
moins
usage
du
personne
n'est
tien^ estaflor
nâo
pas
he
de
do
,
he
do
teu
yoTâ^i/n.
en
sous-entendant
le
,
^
On
ne
pourrait
pas
dire
ke
meu,
VU.
Les
pronoms
possessifs
absolus
s'em-
bJB
ploient
où
ses
souvent
relatifs.
dans
français les
en
Ex.
das
fazer
tomârào-lhe
siennes;
2G^
substantif
sans
emploie
Ton
SYNTAXS.
LA
Os
Taiment
lui
pris le
a
sien
siens
ne'
,
les
Comme
seconde
qui
portugaise
les
par
troisième
les
de
dis
je vous
que
je le dirai
verdade;
de
à
la
troisième
la
vrai,
est
la
phrase
également
possessifs
ceux
par
ce
il faut
,
pronoms
personne
dans
la
de
correspondans
pronoms
personne
la
dans
trouvent
se
remplacés
s0nt
de
personnels
pronoms
personne,
phrase française,
Ex.
les
amâo
o
des
faire
pas.
VIII.
la
nâo
seus
sessifs
pos-
,
y
(son bien).
phra-^
pronoms
suas
on
se»
o
des
o
seconde
personne.
Ihedigohe
que
père,
votre
placer
rem-
eu
direia
o
seupaL
Dans
IX.
expressions
ces
de
aucun
hommes
ces
y
ces
y
hommes^
française,
destes
ciAivehum
hontens
quelquefois
on
transporte
indéfini
et
leur
pour
le
qu*on
substantif
destes
qualquer
y
construction
nenhwn
homens:
plus
avec
homem
mais
force,
de
après
le
pronom
destesy
,
nhum
homem
qualquer
destes
de
soit
ce
démonstratif
hum
mes
hom-
ces
homens^
destes
fait accorder
dit
que
la
donner
pronom
Ton
qui
suivre
peut
on
de
un
,
homem
destes^
y
^
i8
ne-
le
Le
X.
ployer
loracfaii
q^
lequd
avec
ceo
seooto»
Fedro^
de
qui |e
viens.
cbanle;
de
cliez
faire
accovder,
ra^
Ex.
ir
le ciel dont
falta
W
y
«
pessea
dont
personne
y
Mifastanûf
(^'n»
;
sV
pmt
ne
suÎTi
jamais
la
encanta
Q
le
nunea
manque
ne
ca^4f
est
puifi"e
on
soccorro
cugo
leza
idaiâf
pronom
heattté
le
Cujq équivaut
f
en^
Pierre
euvenkoy
casa
bel-^
aga
do
à
quai
y
duquel;
quels
de
cujay
laquelle
desquelles. Cufû,
^
stSifUix
f
préeédéft
a,
à des
plij^riel^équi;i^attit
au
d*un
das
nedoTy
de"queUes^dettt
Les
XL
dont
hommes
es
Keja
tiennent
troisiètne
de^^
des
stratife, précédé^
e»
meis
démonstratifs
eu
Tdlens^
mande
soieneia
leur(n^otà
donnez-hit-en
nissoy
il
ny
par
I;^
de
scienee
o
à
( mol
pense
de
les
pas
perso»-
delfa^
(mot
deà
éer-
quç
q^é'd^sprez"o
dW/e^);
mot
équi"
sent
prépo^ion
wxlov
se
or,
pronoms»
Hs
la
dëoiow
connaissent
ne»
la valeur
mot
^
pronoms*
aqmUes^
Ex.
eonhecem
la
méprisent
^aneais
e»
,.
peirseiïn^
ausiqi^ls
yerbe.
nâm
qui
prépcKsitkm"d^rou
portugais
précédés
le
^:^
des
ou
^ujo^
couragf.
pronoBois
personne,,
rendent
le
et
«A
pronoms»
OsAomens
Ex.
:
svh-
qmei^
j
desquels^
"fe9-
o^y
^tf^^y
ceu^t
pas
dai-lie
cei«);.uâQ'
mot
à
a
qui
la
Ta-
dijfsoy,
pensa
eela^
IQuancî'
le
pronom
9pielqueS'Uns
qiiehjnûs-unes
,
afgamas.Ex^psLtitii
gunsy
*dé
«
peut
en
bons
entre
il* se
lia
les
aussi
pas
il
ny
,
de
ha
todas
,
XII.
'tes
en
obras
te
de
pronoms
lieu
le
}evefbe»
je
suis
nos
em
Ex.
la
caïd
qiœ
(mot
éducation
la félicité
des
à
peuples
M^
a
ils
en
où
fautes
os
er-
lesquelles).
d où
source
boa
tugais'
por-
lent
équiva-
epftar
a
en
demande
les
dans
mot
en
que
éviter
ki
est
tu
relatif
reiTdont
aTiq«el
V.
apretida
fie-
qui
pfoïiom
préposition
à
saris
Si
oh,
par
se
apprenez
tonibé,
bonne
La
^e
précédé
,
soient
toma^
d'un
relatif
pronom
vrages
ou-
,
â*m^
o«,
se
en^^enkoj
dMo
prëcédé.d'nnepr^osition,
par
boîis.
les
defelto.
seu
queres
,
'tiettntffit
français
en
y
ne
y
tous
qui
pas
tenha
et
de
Ex.
a
as
ruiv
que
prends-en
Yevûi
il
alguns
en
pronoms
portugais.
en
d'esprit
nktima
a/-
pdr
,
Souvent
défauts,
rend
tableaux,
ces
,
irenâent
par
,
quadros
estes
tofarner
se
dépend
he
educaçào
a
orl-
,
de
gem
à
de
mot
XlfL
la
afelicldade
dos
povos
(mot
laquelle )•
Le
portugais
I*
d^^nde
que
En
troisième
indéterminé
pronom
de
plusieurs
mettant
le
personne
on
se
rend
en
manières.
verbe
du
qui l'accompagne
pluriel. Ex.
à
j'empê-
3|2
qn'on
chei^ai
nâo
vos
le
dà
aos
3^
En
plus
prend
que
^
les choses
celles
Ton
do
comprehendem
comprekendem^C
qui
ses
Il
le
se;
on
on
dit,
s'il
faut
ne
la
phrase
remploi
[. De
pour
pas,
qite
causas
se
que
avait
nâe
les chtk'
etc.
y
par
qu'on
le
ne
pronom
Ex.
deux
ils
ne
verbes
qualités
Ser
habituelles
VERBES.
verbes
des
ser
s'emploient
lautre.
V.
DES
SYNTAXE
mais
conir
diz-se*
CHAPITRE
Les
ap*
prenîier mot.
du
suite
l'on
oublier
pas
une
à
met
y-
s* apprennent
commencer
pas
as
aquellas
comme
comprennent
se
Remarque.
peut
est
on
comprend
ne
que
^
que
faisant
Ex.
que
facilidade
mais
le
en
suivant.
facilement
coin
aquUlo
,
et
le substantif
que
donne
on
qu
qui laccompagne
pronominale,
aprendem-se
se
que
pèrdido^
scmpre
verbe
le
forme
avec
prend
lie
ce
perdu
toujours
est
mettant,
accorder
Ex.
se.
perversos
la
sous
impedirei
trompe^
vous
pronom
méchant
aux
se
ne
enganem.
Par
2"»
SYNTAXE.
LA
DE
et
pas
ser
estar
estar..
signifient être;
indifféremment
s'emploie
e|
et
pour
permanentes
exprimer
de lame
l'un
les
ou
du
estoi*^
corps;
n*est
expiimer
pour
qu'accidentel
tout
qui
ce
passager^
ou
EXEMPLES.
Eu
Portuguez^
sou
he
Elle
Estou
alto
esta
il
Portugais,
grand.
est
Portugal^
cm
Elle
il
grande^
suis
je
je
suis
Portugal.
en
élevé.
est
y
Il
bom
il
bien
est
verbe
à
former
joint
ser^
les
verbes
exprime
qui
d'être
vendoj
jetais
Etre
et
ser
la
écrire,
écrire,
préposition
de.
par
à Pierre
est
;
Ex.
à
dequem
suivi
Estar
j écris;
para
je suis
estai^a
cscre-
j'écrivais, etc.
s'exprime
de
la
qui
he
à
frajiçaîspar
sahir
j
je
être
est
esta
suis
sur
le
le
jnaison
cette
casa
préposition
sur
par
qui raccompagne
y
en
manière
une
ou
actif
verbe
im
y
y
rend
^
signifiant appartenir
y
joint
estar
escrevendo
eston
sert
,
à
à
verbe
former
à
sert
Ex.
suis
je
esta
participe passif,
au
situation,
une
passagère.
écrivant,
on
ser
elle
bon;
est
passifs; le
participe actif,
au
de
-
portant.
,
Le
il
bom^
tout
est
sens
sert
se
on
qu
he
elle
Ex.
estar,
selon
le
dont
expressions
différent,
à-fait
de
des
a
y
point
point
?
? elle
Pediv.
hede
para^
se
se
rend
de.
Ex.
de
sortir, je
estou
vais
sortir;
de
point
eâêm»a
mourir,
Terbe
Le
jaHais
en
français
qu*à
tant
du
singulier
que
impersonnel
cest^
.tQÎ
ne
la
troisième
du
pluriel
en
mû
conju*
se
personne
n'est
point
,
tti
es
oU'MW
ou
lui
mi.
m,
es
,
Cest
qui
portugais.
en
s'exprime' par
C'esLmoi,
Cesjt
monrir*
impersonnel
gue
le
j'élai"Mr
para*momer^
elle
he
f^ôs
soiitof
ttôs
sois
he
elle.
ou
somQS
ou
y
C'est
udU8
1
C'est
vous
t
Ce
sont
.^Iks
eux
$€io
,
sois
ou
v"s.
.sâo
ou
n6f$
êifts»
•
et
4e
ainsi
mqi,
rakt
era
Le
ne
gais. £x.
gente
op
c'est
i
honrada.
dos
lie
eu^he
pas
employé
ment,
impersonnelle-
d'honnêtes
Cependant
ppinty
Je
meus
mes
he
este
o
?
portit'^
hum
ho^
he
gens,
Texprimerait
on
semçes.'^
serviços
en
instruit, he
sont
ce
se*
frai^çaîs
en
ordinairement
homme
uu
Ce
,eijc.
nos
qui
o?,
c^était
:
etc.
eu^
désigner expressément
récompense
pensa
rend
c'est
14 le
être
rerbe
se
Tp^ilait
serei
démonstratif
douto
mfim
moi
d.e dire,
pranom
le
temps
autres
y
faute
précède
les
sera
ce
eu;
une
dans
suite
un
ponto^
he
objet. "Ex*
est*ce
esta
si
a
là
recom^
la
2l6
Au
présent
l'auxiliaire
hai^eis
et
hiâo
,
heis.
en
hiào
verrait
le
on
,
hia
irait ; W-
on
n'admette
il
^fl.Ex.
y
il
hamensy
y
eut
IIL
même
direct
régime
Le
préposition;
d'une
deux
et
langues,
viîfnde;
je
cstejavor; je
hoiiue
'y
ils
la
quelques
Ex.
faimè
demande
d'aacune
précède
est
dans
même
exceptions
la
vertu,
faveur,
cette
mon
dent.
correspon-
précé'dé
indirect
est
indirect
régime
même
livre
le
général,
en
,
n'est
qui
sauf
donnerai
il
tempo;
tempo
ont
régime
l'usage apprendra.
a
le
et
préposition,
il
verbes.
des
direct
le
hia.
ser
français
muito
français auxquels
régime
dire
il faut
hommes.
portugais
les verbes
que
des
qui
lement
impersonnel-
muito
hai^ia
Régime
verbes
Les
:
seul
ha
long-temps,
a
seul
ser^heiy
non
s'emploie
long-temps,
avait
ei
ser,
.
le
est
Sfir
exprimer Timpersonnel
pour
y
de
hauer
verbe
Le
,
transposition
cette
pas
ser^h^wia
de
hei
verbe
Le
etc.
remarquer^
fallait
il
hia
; Hotar-se
^
hemos-
en
,
lo
kav/a,
/tia, /uas^
en
havenios
dit ir-se
On
dinairement
or-
porte
trans-
palors
verbe
;
,
Ton
et
changent
se
hiels
y
le
après
etc.,
/lia/nos
hia
supprime
préposition de^
la
lia\^ia^y Aauîaj
l'imparfait,on
h
et
SYNTAXE.
LA
DE
à
son
le»
que
amo
peço
frère
,
BB
darei
o
aimé
de
livra
meu
a
sujets,
ses
SYNTAXB.
LA
21^
irmao;
^cu
vassàllos;]t\\s pitié de
seus
padeci-mc
Il
faut
das
i^girae
chose
faire
se
Deos
dans
a
amo
la
sub*^
toujours
phrase quelque
père
pai
meu
;
ou
a
Mom^os
aos
version
in-
amphibologie.
une
a
1er
un
doit
cela
et
est
Dieu
j'aime
Duos
il connaît
paiy
meu
expulsârâo
£x»
elle
;
,
eonhece
com-
devant
a
régime
ce
occasîmie
ou
dos
gu'en portugais
préposition
animée;
lorsqu'iUy
qui
wno
)a
lorsque
,
stantirde
cependant
mettre
direct
atnado
nialtieurs,
ses
est
desgraças.
suas
remarquer
peut
on
he
principe
este
prince
ce
mon
Hespanhoes
os
,
les
chassèrent
Espagnols
les
Maures.
portugaise permettant
dans
voit
la
le
phrase
après
SHJet
•der
le
par
le verbe
on
régime,
du
ne
régime,
de
verbes
la
si
!•
veulent
Les
pourrait
Ton
de
suivans
le
mettre
pas
sujet
distinguer
le
précé-
pas
a.
veulent
de
le
on
commencer
faisait
ne
préposition
prépositîoTi différente
en
comme
de
et
struction
con-
,
exemple,
,
œlui-ci
Les
dernier
La
celte
après
eux
une
les
qui
pagne
accom-
français.
verbes
après
eux
4:hegkeia Françà
qui expriment
la
ha
préposition
vinte
annos^
le
a
mouvement
on
il
para.
y
a
Ex.
vingt
'
a
8
1
]"B
ans
ou
venu
France
en
America
a
para
j'irai en
verbes.
d ^nmrîm
irei
;
Amérique.
y
Les
a^
suis
je
que
ST9TAXE.
L A
qui expriment
situation
une
,
idée
sans
de
prennentaprèseuxles
mouvement,
prépositions
ravticle). Ex.
fistou
elle
igrefa,
estapa
mâo
na
3** Lcverbe
lui
la
il oublie
verbe
de.
daignes
^estejavor^
5** Les
yerhes
On
loTy
em
seus
ou
s«is
cuidary
"Esl*
enu
Ike
grâce.
cette
cogitary
de
digme^se
defazer
se
accorder
on
aussi,
rencontre
parler,
la
avec
pertso
pen«
nissoy
négocias j^^e
meus
Ihe
fodlarei
nisso
verbe
ou
quelquefois
y^sibitfpl^
préposition
disso
,
^jy9^mr,
le
préposition "^/7i;:mais
la
d'employer
mieux
Le
de
affaires.
mes
est
6**
lui
également
digne
ou
pensar^
cuido
p^nse;
à
pagne.
cam-
après
veut
s'emploie avec
1(1préposition
prennent
pense
la
esquece-^e
dit
On.
fauory
Jazer-lheeste
jY
viftà
ir-
amis.
ses
dignar-se
préposition
«er^
;
Féiglise;men
oublier,'
"Ex.
Paris
à
j
4** Le
3a
de,
à
frère
mon
esquecer^se,
préposition
tgimigos
il était
avec
suis
Pariz^ je
em
caaipoj
wveno
combinées
yna(
no
ou
em\
je
lui
espérer^
fiiùtif^jH^endla pjréposiùon
âfe.
en
de.
Ex.
il
eu
parlerai.
suivi
d'uain-
£x.;J'e5pèr4ejae-*
*Dk
TtE
cteamiA-,
avenir
dit
iSTNl^AXS.
ait)
iktomar
ojper»
.meuthan.
a
iégaloMiint'et'xmeuK ^sperotannar^
Otv
€tjc.
,
des
remploi
De
IV.
modes
des
et
dès
temps
'Q)erhes,
emploi
L
modes
dans
le même
est
la
des
la
allons
nous
des
temps
var))es
laixgue povlugaise que^dan^
langue française^
^ont
des
et
sauf
différeacaft
quelques
parlée
.,
,
j?
français,
En
fini^
portugais,
en
du
.
de
deux
le
^çurnd
de
père^
son
respondant
ou
on
Il serait
iS^it
^
et
rare*
impossiUlei
l'emploi .4e
indéterminé.
Ex,
ces
qu'ea
que
veçehi^ta
çisitéjL^ s^fi^paijÀWi reçu.ç^.jnMÙfi la
PL"*'Les.
pie
prétérit d^é^
prétérit indéfini.,n^e senfploie
pieu
ifrèrea beaucoup
mon
du
|)lus,(«)0u-
mais.pji ,p^uJt ^reniaçguer
1er tenipse^t,
manhaiha
visite
bi^n
prétérit défini^
règle fixe, pour
une
t^enjps^
général
que
prétérit indéfini.
donner
sert
contraire,
au
du
toujours
pise"que
^ment
s^e
prétérit indéfini
du
vent
on
,
Portugais
irniâatam
TQjrsgé,
n'pnt
point de,t€H|ups.cai?r
prétéritantérieur
au
'corapaose,
car
eu
fraj^çaiçySw-
quoiquils.;^ui^sent
àuirerjjuandfm eufinif^v quando
f^^uandJ'sùA
iHojfi^ fnuUo^
tive
/ùUj^r ^^itandoJugera
tra-
acabado^
acabada^
.xp.
DB
320
deux
ces
chose
de la
la
ce
finitif
quand
tu
et
que
ou
; c'est à
^1
la
au
se
su
jantado
les
tendo
ainsi
et
,
selon
pronoms
est
sein-
vous
\
t
parier l'optatif:
a
guerra
est
ou
de
précédé
je
terais
souhai-
il
se
l'un
à
quand
met
vous
aurais
é"ieZ| eu
i^os
des
du
eu
de
ou
jd
à l'im-
Ex.
comi^osco^
déjà écrit,
teria
toute
subjonctif.
iria
du
temps
portugais
en
je pouvais,
parfait
l'im-
à
l'indicatif,précédé
de
plusqueparfait
si
,
français
en
plusqueparfait
tous,
mer
expri-
finît.
le verbe
au
le»
Finfinitif.
proprement
guerre
pudesee; je
où
dîné
eus
teres
tu
conditionnel,
j'iraisavec
ou
terjantado;
portugais, qui
conjonction,
parfpitou
:
,
acabasse
se
que
conditionnel,
autre
tu
conjuguant
en
Lorsque
de
tendo
plusqueparfait,s'emploie pour
eu
Tin-
suivante
dîné
eu
depoisdeeu
conditionnel
le désir
4"*
j*eus
changeant
,
au
quizera
dépôts
en
Le
manière
mais
de
élégance
la
quand
ou
eu
ou
personnes
tement
exac-
pas
,
as
suite
blable
quand
ou
autre
plusquepar£ût|
rendent
ne
avec
eujantàdooix
jantado
3^
servent
se
sont
ne
Texpression française;
participe, de
du
j*aieu
quand
de
ils
cas
hapendo
tu
de
le
et
conjonction,
nuance
ou
parler, qui
prétérit défini
le
précédés
dans
de
façons
que
STITTÀXfi.
hX
si
esctiiOy
j'avais
se
ti*
SE
i/era
serait
quando
,
5*
Le
est
subjonctif.
Ex.
han
tempo
tiper
se
logo
Le
"
des
nous
le livre
lembrado
ou
Les
actifs
portugais,
en
le substantif.
avant
lui
chez
retourna
,
tornou
,
a
sua
casa
je parierai
fallareL
,
dra,
vien-
du
composés
Ex.
est
Iwro
o
j'ai acheté
que
les
;
maisons
que
y
ella
cahidô;
tem
nés
as
nos
temos
lembrado,
temos^nos
français,
en
man-
temps
aux
souvenus,
participes
conune
à
venha.
temps
tombée,
sommes
du
pronominaux^
,
est
se
futur
frère
portugais.
comprado
elle
;
futur
au
temps,
ou
les
et
en
tenho
cela
l'indicatif,
au
mon
vier,
neutres
comprado
j*ai achetées
mais,
ai le
que
former
invariable
que
7»
irmâo
actifs,
tenho
nous
aussitôt
;
pour
toujours
casa^
j
participe passif joint
verbes
que
si
à
ou
portugais,
en
meu
verbeaVo/r,
1
conjonction,
autre
demain
que
français
en
toute
ordinairement,
met
estai^eis; quand
conditionnel,
si
ou
22
fosse,
qui
après
quand
après
onde
assùn
verbe,
présent
au
SYNTAXE.
sabido
twesse
ou
T. A
;
et
d'une
il
faut
Ex.
ses
passifs s'emploient,
absolue;
manière
mettre
le
larmes
essuyées
enxugadas
le devoir
obrigando-me
as
participe
lagrimaSy
m'obligeant
o
dever
il
,
à
ler
par-
afallar^
fois
point
'laraiot
le
français
en
Ex.
portugais.
en
actif
participe
nen^fallando
ne
^
assim^
il
aiiui,
parlant
en
lOQd
se
ne
Pemenaeia;
imo
en"
dormindo.
dormant,
.
Eh
g^
interrogeant
personiiel
pronom
mais
français,
du
suivi
3"?
le
après
yerbe,
en
yéii)e
s«tii}'
Souho
Ex.
em^
dov^teromlr-
Duvldarâô?
doute^^on
Dm^idorse?
comme
le
dïnterFOgatton.
point
le
portugais
en
employer
peut
cm
sontoP-eangé^jt?
ma
place
o»
^
"
CHAPITRE
minés
^uand;
detix..
mtent^y
en
supprime
i»eni^
de
"|ii au
siûte,
os
dermer,
dhJidUm
£x.
autres.
aux
ptuaieuss. adveil^star^-
en
trouvent:
ae
la. finale
-^OB^erve
ADVItABKS^.
DES
SYNTAXE
L.
YI.
n^r
la
on
brepm,
j»*
.
hiaeékganêematae^
et
ment.
IL
tes
il
parla brièvement,
saT^m*
éléganment.
La
préposition
adverbe»
de'
de^
qui
suit
e|i
fn^neais
ne'St'exprime
quantité
pas
"
portug^;
et
les
potêco^'f"a^^umiêkj
deviennent
genre
et
des
en
nombre
adverbes
muik"^
combien,
a"yeci»"
avec
beaucoup;
ust.Aml^^lanl',
qui
le
en
saecordetit.
substantif
en
snivimt»^
aa4
^S
C^
miUio
plus
He
o
menas
Il
niers^
de
bon
dizevy
Te
cest
c'esi
le
m(Mn"
y
dans
le
que
le
tions
obliga-
£iire.
remarquer
exemples
dans
pûsso
fazer
pode
puissiez
est
grandes
dire.
vous
qiie
vous
que
Ihe
que
je puisse
que
les
deuo
ai.
mais
o
STNTAXS,
,
lui
je
lie
Isso
Ihe
que
que
^A
verbe
qui
^
français^
est
der*
jonctif
sub-
au
L'indicatif
à
met
se
deux
ces
ei"
portugais.
IV.
Tâoettauto
autant
et
dpes
les
et
les
dans
de
y
adjectifs^
tante
les
avec
les
parti-
substantifs
Mitant
et
quâoy
les
quanta
de
il
fallar.
ne
cas
et
como
rend
en
tugais
por-
que.
On
trou-
diverses, qioi sont
des
on
exemples
doit
qui appren»
rendre
le
à la
par
l'u»
mots.
ces
que
senào.'Fûi.
il
se
y
remarques
quel
Ne,.^
jogar;
tellement
si^
y,
daus
l'autre
adverbes
les
français
en
la grammaire,
dront
V.
suit
qui
qtWj
par
ou
les
avec
adverbe^;
oifssiy tant,
fin
tant
verbes.
Le
vwa
aussi,
5«,
tellement^
s'emploie
Tào
et
sigmfient
se
ne
fait
rend
fait
que
que
en
portugais
jouer,
parler,
*
par
nâo.,.^
nâo
Jaz
senM
/.^o
fnz
senâo
négation
La
VI.
toujours
qui
^o^
la
fiançais
en
accompagne
»
que
pres-
négation
ne
ne
y
s'exprime
Ex.
¥iâo.
en
pas
je
fazê-Io;
il
la
Dans
ne
portugais,
et
le
Eure
veux
pas
Tiendra
ne
à
par
nâo
eu
quero
,
elle
pas,
réponse
rend
se
ne
i^ird.
fmo
interrogation
une
on
ne
,
contente
se
de
pas
simple,
on
Vaffirmatîve
le
répète
aimez-vous
à
verbe
la
de
promener?
tous
delà
ou
négative
demande.
Ex.
monsieur^
Oui,
r
senior
sim
gosto
Ae
nâo
ou
oui
Souvent
)a
ou
non,
or
se
aussi
réponse
gosto
;
passear?
Ae.
de
simplement
sçit
Ex.
v?fii ?
est*ce
nâo
on
venir
noifa
Mc",
F,
quer
voulez-vous
nada^
commigo?
ke
négative.
de
Mce,
V*
y
verdade?
dans
Costa
monsieur.
non,
OH
çir
moi?
avec
'non.
En
peut
Ex.
même
deux
trouver
se
phrase.
ha
de
portugais,
îsso
he
nâo
il
ninguem
n'y
négation,
doute?
ne
se
suit
qui
rend
nada^
ce
n
est
la
rien
même
;
nâo
personne-
a
,
La
dans
négations
it
finnçais,
qu'en
point
en
en
fiançais
le
portugais.
verbo
Ex.
je
y
ne
doute
penka.
pas
quil
ne
rx^m^^^nâp.d^ifido
qu^
CHAPITRÉ
STHTAXE
I.
ÏA
i".
préposition.
taUet
«es
PJlé?OS]LTXOAS«..
SES
d'.iiiie manière
Bient
les
que
vu:
s'emploie
uèséieg»»les
particulièrerdanfr
stûvanCes
pina^
:
SSBMPUBSé
Jcanm$
dé
lagrimas
etumgàreias
af/Udo
^
,
maïs
né^sÀïterat
je
lacraes,
mes.
je
tant
sins
affligé.
Eu
pade
nâo
de
fallâr
asstuùido
je
^
parler
saisissement.
de
O
diaio
do
homemj
A.
pobre
da
midhèry
O. çelhaeà
II.
La
préposition
c'est
parJsso^
gour.^Eji.
iss.0
deux.
verbes
à
li^niânie
^/*,
là
coqulnde.fiiB'r
signifie pour
parce
pan
terre;
par
sigrafie/égaleBicii^
elle^ cela
hepmra
et
mer
par
et
cela.
pour
prépositions
l'infinilît\
femme.
mon
por
terhi^
d*faoninie:*'
pauvre
La.prépôsitiàn"/ians
IHi
Ces
cliable
le
denneu^fMà^
ISiX^por màr'Ct'por
•kt
nepns
mais
sign^éation^;
est
devant
placent
se
elles
/Mtm
nV"m
ïxèl
pmir
point
signiie
les
alors
et
peur^
que.
EXEMPLES.
JSuasjogâo
para
ganhareni,
a
autrospor
g^nr
les
Màrejm^
Elles
Pam
ou
par
cédèrent
ne
hum
à, quand
remplace
serve
prêt
est
qua-
de
la
le but
rante
qua-
obéir^
prépo-"-
d'une
la
action.
patience^,
experimentar
para
à
se
de
encore
éprouver
à
sert
adversidade
homem
un-homme
désigne
on
l'adversité
nombre
ans.
préposition
Cette
il
ils
de
noms
à. £x.
par
cinquante
à
cia;
vesbe),
cincoentaannosj
para
£x.
gagne.
Jracos
serem
deux
entre
français
en.
sition
qu*ils ont
tres
au-
lâcheté.
IV.
t'enta
le
les
et
gagner,
ou
par
(en supprimant,
par
rend
cedôrâo
nâo
fracos
pas
pour
qu'ik gagnent
parce
^
joveot
uns
paeien^-
a
estaprompto
a
obe^
para
d(K»f^
y«.Xpi^)ie
4^ux.Yj^idt"^a^
de
sens
la«
elbî
chose
(jpvW
Qt,
phrase,
la
verbe,
a,
fazer
trouve
entr^
Iç
changi^r
sans
quelque
mot^
portugaiia par.ç^^.,£x.
fajser;'}^^trouve
à
redire»
que^dizen.
Si) dans
par
se
les
ajc^ter
j'sô,à faire, tenbaqu^
aeho,
peut"
rund-.en
se.
^
à
lapfép9^tion
ce
tenhomnito
il
à
il
a
n
a
rien
fazer;
que
à
adverbe
un
a
y
préposition
Ex.
ou
cas,
rendra
se
faire,
nâa
j'ai beaucoup
ejperctt"9n
a
joint,
ip^iv que
temnada
à
esperari
au
ou
que
espérer,
aaS
LA
DB
STNTAJCE.
CHAPITRE
On
conjonction
doit
Ex.
lui
IL
nao
Vie
exige
différens
la
deve
gloire
gloria
a
negar
conservada
"eja
du
temps
on
ne
,
la
gue
justice exige
conserve.
lieu
Au
aiiujLa que^
quoique^
du
les
d'eiuployer
puisque;
^ue^^
Ihe
la
portugais,
en
les
se
lui refuser
pas
qu*on
dans
qiie
justlça
a
que
.souTent^
suppr^ne
subjonctif.
CONJONCTIONS.
DES
^STNTAXB
,1.
VIII.
por
como
parce
que^
pois
gamment
élé-
sert
du
participe accompagné
^
que
se
an
cpqinie^
,
conjoncdons
pi^onom
fpQr"onnéU
EXEMPLES.
Nâo
fiendo
de
me
elle
le voir
admiro
iâo
muitas
o
si
je
lui étant
mot,
respondeoy
il
vezes
m'étonne
ne
instruit, puisqu'il
peu
nie
instruddo^
vertaopouco
pregmçoso^
mot^
Nunca
de
ne
m^a
si
si
est
je
ptoi
lui
écrit
aie
tendo-lhe
lui ayant
;
mot
,
à
quoi*
mot
,
éfidt,
.CHAPITRE
P^
Quoique
fois
escrito
eu
répondu
jamais
plusieurs
seux;
pares-
paresseux,
,
que
pas
la
LA
IX:
CONSTHUCTION.
construction^
c'esn-à-dire
Tar-
DB
des
rangement
libre
la
langue
ordinaire,
constructioB
et
Il
srrbitraire.
ici
dans
les
de
cours
le
portugais
nezes
en
Camôes,
le
de
Quebedo
de
de
Louis
du
de
da
connaître
nous
On
dent,
qui précè-
à
cette
éjs
c'est
mais
maire,
gramdesavoir
portugais,
dans
de
Sa
de
Corte-real
les
de
et
vrages
ou-
Me-
Pereira
,
de
de
Barros,
Vieyra,
Ericeira
littérature
la
à
langue.
de
ranger
égard*
cet
suite
Ferreira,
de
Jean
Souza,
comte
de
à
,
Castro,
les
à
pourquoi
français
de
,
des
qui accompagnent
finançais;
de
le choix
indispensable
est
le
des
syntaxe
fait
qui
traduire
bien
pour
de
dans
la lecture
dans
est
remarques
quil
ce
et
règle
règles
thèmes
tout
c
;
la
à-peu-près
apprendre
aucune
les
dans
et
guidant
convenable
donnerons
devient
l'usage
avec
poésie, qu'elle
la
et
la
lelan*
que
,
que
en
dans
n*est
dans
puissent
Tordre
trouvera
a
qui,
expressions,
ne
plus
dans
que
conformité
ce
surtout
n'y
auteurs,
dans
de
beaucoup
éloigne davantage
bons
soit
néanmoins^
a
française;
style élevé,
s'en
le discours
portugaise
française, elle
langue
le
dans
mots
22g
,
dans
gage
STNTAXB«
LA,
,
et
de
deH
Freire
autres
Lucena,de
d'Andrade,
grands
portugaise, quil
le
vrai
génie
faut
de
tres
maîprendre
apcette
v»'tt.«^^.
v%"^%"%^%%^^t»"A"'^"»»4»Mr»i*
v«(*^%"%
JLÔBXHOGRAIWiË
DE
««^«?•«m.
BQOKfîT"A-
DEtLA
,
TION
ET
1MJ
PREMDeR.
ÇHA^PITIIE
\^àHhogtaphe
dune
mots:
éx
reçu
PONCTirA.TIO?r.
BT
ORTHOGRAPHE
'
ipiWËODffî.
LA
la
tet
d'écrire
ihdTiîére
coAfonnéliietil
langue,
adopte
•
IHisag^
à
lesitt!"»ll*i«rs*eï*rftams.
par
r
difficultés
?Quelques
dans
françahe
tés
stant
la
et
^éritab^ê
x^
•
se
chaos
Les
uofez
première
de
si
est
les
nasales
même
peu
-
partie, page
ât¥»n-
fixe
',daHs
les
rttoirsaHons
plus
Ikt^"Oy
ordtnirfres.
6e
^
detix
c^on^
Irvtes',qneii^^stQi»
étrangers
variations
Voyelles
représenter
les
'
usirge
beauebnp'^tte
du
jouisse
dans
pour
de
faut
en
en
mèriie
indiquisr les
en
s
portugaise
et
«l'un
Tautorité
il
Uiiifonnel
lonhographc
récriture
ëilfieul^'
^s
,
longue
tage;
oi*th(ygTaphe
soU
aplanies par
sont
pt^ésente^lalirti^e
que
trois
ou
5.
peuvent
inantèlN^s^
Dan»
i«
doit
les
lieu
ayoir
i|uiles
£x.
composent»
)
ainsi
:
sëparaiion
"
la
de
point
au
séparera
se
poser
la
composés
mots
réunion
des*
ties
par-
etescompor^décom-'
des^iom^pôr^
en
non
de'9Com-por.
Les
st®
mer
peuvent
ne
ainsi
séparera
se
Mais
d(y.
elles
des
voyelles
séparer.
se
appartiens
doré,
do^u-ni'
non
Ex.
suite
sans
dediplithonguCi
co-o-pe-rar^
^le
suit*
les
voyelle qui
la
de
sont
ni
simples
consonnes
de
séparer
elles
et
voyelle composée
peuvent
3"* Les
diphthon-
douradoy
dou-ra'do
i
une
£x.
syllabe.
for-;
pour
,
lorsque
de
former
ou
séparer;
se
pas
première
la
à
nent
réunies
voyelle composée
une
gue
fuLsont
voyelles
peuvent
Ex,
se
pas
de^se-jar^
H-man
4°
de
Lorsqu'il
elles
suite,
appartient
à
y
deux
sent
ment
à la
A,
la«econde.
'Ex.*
y
la
les
première
autres
ap-
per^pen-di-cu-lar
sont
Ex*
les
mais
de
/,
«,
suivante
avec
byC^
consonnes
r;
inséparables,
et
et
c,/",
se
laquelle
de-bu-lhoTy pe^nh^r^
pAi'liysO'phôf cAa-péo^
/Aa-'oo
consonnes
^
voyelle
syllabe.
syllabe,
première
tj suivies
de
suivies
séparer;
se
irKom-pre-hen-si'i^l;
dj/^ffyPy
pluàeurs
ou
peuvent
la
partiennentà
a
/,
»,
réunis*
elles
for*
se^nÂor^
233
ORTHOGRAPHB.
Les
^ui
mettent
se
dont
le
2^
très
met
se
a
y
:
les
sur
Ex.
ouvert.
circonflexe
L'aocent
le
dont
Ex.
gâsto
le.
gostOy
Les
syllabes
je goûte,
,
dont
Cet
doit
la
séde^ soif.
anciens
Les
des
distinguer
mots
différente
^
le
l'usage est
le
ou
plus
circonflexe
finales
dessus
appuyer
vert.
ou-
grave.
à
voyelles
les
sur
moins
et
significationest
accent
les
sur
;
aiigu dont
c'est Faocent
"linaii«.
goût
servent
met
se
plus long
l'accent
accens
semblables
qui
est
son
substituaient
aussi
sayoir
accens,
Il
j'aimerais; 9ede^ siège.
syllabes
lui
syllabes longues.
aigu qui
est
son
-amâra^
et
deux
L'accent
i**
signes orthographiques
des
sur
portugais
en
des
sont
accens
dej
met
se
qu'on
lors-
mots,
dans
la
or-
pronon-
-ciatîcHi.
titre
Le
est
les
que
petit signe qui
un
la rendre
pour
à
\n.
("),
la
écrivait
On,
Hana
au
lieu
au
lieu
met
se
suppression
de
aussi
de
fois
autre-
Xm
Marianna
eommunhâo
de
bem,
ne
sont
signe d'abréviation,
com^in
plus
Ex.
de
ou
Ma;
,
d'écrire
aussi
voyelle
une
coihunhâoy
quelquefois
,
convëy
sur
Il servait
nasale.
marquer
appellent til^
Portugais
;
en
q
mais
pour
Il
fue.
20
y
nières
ma-
ces
usage.
ht
est
lia
ponctuation
ciitiire, p^rd^s
pauses
signesT«çoS)JaprapfUEtioiiidfs
Ion-doit
que
.dâii"ire'
daiMUc|oar
Faiit
est
faire
parlant.
en
_
Les
k
de
signes
sontla
virgule (;)9"lesdeux,
et
point
poncitiiation
poii\t ( ),
le
poini
.
point
d'exclamation
même
en
rirgulê (,\
points
d^intarrogatâon
Wur.
(/)•'
k
(%)t
( f)^
le
eft
le
uaageesft
qu'an français^
portugais
CHAPITRE
II:
fROSODJUB.
,
qui
Ce
gAimmasre
cette
^
k
dans
la
sur
toyeltes
soit
tt^
pMaaièaeparàB^de
la
eonsonnes^suffit
sois
prononeiatioii^
p""iir bien
prosodie
lire,
'û
o*est-à-dire
faut
la
mais
cela
régulièrement
pevr
Faocent
et
la'
de
manière
prowMcer
iroix
par
qm
noneiatipii^ des
de
lui^onaant
quantité contemables.
entend
de
en
)a
,
ARTICLE
On
aoéBt
ne
ocfonaitre
encofe
syllabe
chaque
lai*
y
,
xions
dea
pranoucîaÂon
,
connaître
pas
dit-
été
a
modulatie»
PREMIER.
hcmut
se
mots;
font
les
sensîc:
d'une
dans
diiEsréBSe"
dans»
tangue;
le
iofler
I9 -pn^
eette
pèce
es-
diseoiurs,.pastkuk
accent
lBiitei"ih^qtief"sky»yConstitV:^Y
natiopal
L'àoéent
descpersonties
ttoiy
oi|
langue
un«
le
dâtis
des
a
élevé
Dans
ontTëcu
qui
les
le
lesquelles
sur
le
doit
ton
abaissé:
c'est
doit
ton
être
aiguy
(être abaissé
c'est
;
d'autres
et
;
fin
en-
d'abord,
élevé
être
Yac^
appelle
qu'on
ce*
langue:»^
Yaccent
appelle
gra^^e
fai
suivanr
toutes
Yaccent
appelle
ensuite
et
et
varient
lesqu,ellesil doit
lesquelles
sur
mieux,
voix
qu'on
ce
sur
qu'on
la
syllabes.
c'est
d'autres
ce
de
syllabes
;
prononda^
neèS'dansrendroit
sont
le
la
sur
monde.
and
des*
tiatiire
qui
parle
se
inflexions
te»
fl y
gf
règlo
ée
national.
circonflexe.
eènt
Dans
anciennes
phisieuîHs-langues
trois
ces
,
ma^ués
atcoens-sofit
tili^;- mais
dans
dçs
par
la
dans
signes
langue portugaise
plaipart'dèslangues
modernes
et
n'en
on
l'écri-'
dans
fait
pas
,
usage
et
pfenj^reà
n
ont
dont
il
n'y
;
a
que
donReràchaqu^e
nje^faut pas
croire
g^aphê^
parlé
avons
servent
itôk(:-c^M"til4e
à
qui puisse
syllabe
que,
les
ordinairement,
nous
l'habitude
dans
l'accent
marquer
chapitre
les
apvenable.
con-
l'emploi qu'ils
signes appelés
au
la
de
inflexions
accens,
Y Ortho-
de
simples signes-orthographiques
la
236
AGCI^T.
destinés
voyelle plutôt
Ya
sur
n'y
prédominant
quelques-uns
est
n
quantité
de
laccent
la
de
labe
syl-
cette
prédominant
des
plupart
il.
mots
dans,
et
la
plajcé'
sur
pas
des
laccent
syllaljique écrit,
accent
il
aimèrent,
la
dans
que
d
poiut
a
et
le Heu
et
tandis
mot;
Tacoent
que
marque
longue
du
particulierde dbaqnè
son
Dans*â/7u£ino,iis
Ex.
mots.
aigu
le
à marquer
Toyelle-
dominante.
ARTICLE
U.
ê
*•
La
quantité expiime
plus longue
ou
de
en
laccent,
de
moins
syllabe,
ou
plus
tandis
Oh
tité;car,
diffère
plus
te
ou
prOnonceruBe
marque
l'éleTatioii
la voix.
faire
à la quan-^
trop d'attention
goMi^bi^n
nécessaire
qu'elle est
la connaissance
a
dans
tous
syllabe longue,
gue
à
le
voi^
en
est
indUpensai"
la versification.
pour
y
de
outre
prononcer^
Il
l'accent
que
saurait
ne
quantité
La
courte.
qui s'emploie
temps
de
émission
une
qu'ellemarque
ce
l'abaissement
ble
QtTANTITÉ.
t. A
DE
cju'aucane
ou
autre;
les
polysyllabes
mots
pour
cette
mieux
nna
dire, plus lon^
syllabe
est
ordiaai-
la dernière
rement
\v99aBk%ràtumBa»y
o»
tpiA-
et
quefois rancépënolttème.
Les
L
la
terminés
mots
deniière
pmnél^
«ne
par
sylVibe longue»
ont
c€Misonne
carâlyJiMiàly,
Ex*
an^ôlj
azu/^jaMmimjSomyjef'iim^
seniir,
tendz., ciutézy
civil
j
aiidr.colhér,
arvabiizj
rpZf
On
en
I»
Les
tenninés
infallivelyetc.,
nultième
v^
:
adjectifs
adminwely
or-
etc.
etc.,
excepte
vemiz^
vel^ tels
en
qui
etc^^
qne
la
ont
pé-
longue.
adjectifs àgil^ tiquçUity déhity
Les
lUfficHy
dâcilj dûctil^ esténl^fàcHyfértilyfossU^frâgily
lidbU
JïUil
^
y
igtwbil
inverosimil
imiiily
^
volatil
versdtily
y
iimnobil^
iiiddcil, inhdbil^
portdtilj
util
y
votûbily qui
çerosimily
y
ont
la
pénultième
longue.
3^
Toupies
pénultième
parabémy
4»quêmy
kéifky
tous
ses
quém^
véaiy, et
leurs
qui
eniy
desdénky
armazémy
vintêmy, aléiny
tels
composés.,
néniy
la
ont
séniy trémy
composés
qui
que
demy
suivent
règle générale.
4** Toutes
en
sauf
en
(conjonction),
et
etc.,
lê/Hy témy
la
longue,
porêm
ta^ém,
terminées
mots
as
y
les
qji^iont
personnes
des
lapénultièm"i
verbes
terminées
lqngu(t"
"auf
la
seoynde^
et
du
les
"*" Toutes
y"*
nées
la
les
verbes
des
tenAi--
verbes
nées
termi-
pénultième
du
peï^onnes
lèngite,
présedt
du
et
règle générale.
des
person«b6s
Celles
mos.
du
'tîf «tf
hk
ont
suivent
Toutes
en
estktj qitî
et
pénultièine longues
personnes
qui
secondes
les
ftiCur^ qui
.
les
eis,
en
sauf
qui om;"la
e^,
Toutes^
6^
dar
des
p^:^Qniies
,
e^
de
Yh^ëSf
règle générale*
la
nees
totts1«s
àe
futur
l'indicatif
de
présent
«ÛT€Dt.
du
personne
tertni*
rimparffHtdetiiiâîcaH
de
du
subjonctif,
veebes
pliisqiieparfsdt
du
et
.
""x"T)di|iooBel
la^
très
rantépénultièKie
ont
j
pénultième
S^'Lesmots
consutet
"/i^('a/ (ville),
suivans
Gonçâhez^
-minguêz^
la
pénultième
Les.
II,
poiw^
porâint
I®
Tous
excepte
les
Ibngue.
pénultième
tels
Femàhdâ'z^
Da»
que
qui^otijt*
etc^,
*
^
par
d^^ént
projdeféndoytnbu^
en
la
tèrmwiés
*giie.EfeJ^/«a, cdsa^
On
ont
longue.'
motsî
née^
patronimyques,
noms
ses
César
al/ôfar^ àmbar^
tarjmdrt)rrjUpi's", qui
bes
au*
longue.
eoitiposéSy assûcar^
9'
les
et
,
ortt
voyëBe
-une
ne
la.péniikièÉne'lon-
hosque^fime^
ftlho^
lU
etc.
:
mot»
terminés
en
i"
qui
ont'
bi
QUAHTITll,
a4o
.
sales
àa
^
et
ou
dernière
la
ont
a/i
sj^-
,
labe
Ex:
longue.
çân
ainsi
e te.
On
excepte
en
^
qui
B,
dans
du
celle
qui
futur
y
accc"fv2"", béncâoy
pénultième
accens
s*écriyent
ne
en
indispensable
est
•
ràiâo
,
ployer
d'em-
venons
la
marquer
pour
Es-
longue.
nous
que
article
cet
dominante,
i)iguïté.
veriws,
orégâoy ôrfâo^ orgâo^
la
ont
Les
cela
àeSy âes^ des.
des
sauf
longue
motssuivans
téifâOf/ràngâOy
N.
mor
règle générale.
la
Les
sdtàoy
pluriels en
personnes
pénultième
suit
qui
irfnàn^
:
troisièmes
i**.Les
la
les
que
,
,
ont
liçâo^ occagiâo^
général
syllabe
que
éviter
pour
que
lorsl'am-
I
Remarque.
La
syllabe qui
masculins
l'est
est
aussi
longue
dans
lès
dans
les
adjectifs
adjectifs féminins
,
et
la
syllabe qtii est
et
les
les
longue
dans
adjectifs singuliers, Test
substantifs
et
les
les substantifs
aussi
dans
adjectifs pluriels.
.
APPENDICE.
L
On
employait
dans
DES
?BRÉVIATIONS.
autrefois
l'impression
beaucoup
et
dans
tions
d'abrévia-
récriture,
elles
341
ABPSlfOICB.
ont
été
tout*à-fiiit
mais.il y
serrées
de
dans
celles
ea
prescrites
a
beaucoup
1 écriture.
qui
se
se
Voici
rencontrent
des
livres
qui
se
la table
més;
impri-
sont
con*
explicative
le
plus
quemment;
ài
fré^
04^
s,
AWCSFSrieB.
'Sdittîséînie.
?*
Dl.**'
'Ilhistrisshno.
Ex."*
Excellentissimo.
S.
Santo,
Sn/
Senhor.
S."
Senhora.
T.*l
Tenente.
Lx/
Lisboa.
S.**
Santarem.
Villa
F.-
V/
Franca.
V.
Mag.**'
Vossa
Magestade.
V.
A.
Vossa
Alteza
V,
Ex,'
Vossa
excellencîa^
V,
S."
Vossa
senhoria.
V.
M/*
Vossa
merce.
R,
q.
Que.
Q,™
Quem.
Q.*°
Quando.
Q.*°
Quanto.
M-'*
Muito:
II.
L'emploi
miné
1793,
par
dont
une
DES
TITRES
des
titres
HOIÏORIFIQTTES^
honorifiques
ordonnance
les
ReaL
du
dispositions
roi
a
du
doivent
élécléter-
29
servir
règle.
lie
titre
de^f^^^^a
excellewsia
se
janvier
donne;
de
nt*
éam
%vni
inôrquîs
-nux
,
^
les
tous
a** Aux
B»
dé
^Bortugsrt.
nimistpes^et
secrétaires
grands
Jkax^f«ii«VÀ|iiies
et
d'état.
aux^^ques*
de
principaux
Aux
4"
et
'tîonites
atrt
,
legUse
palriér-
-«iiaie.
preâideivs
5*
Aux
"*
Auxâtyspeeleni^
'
-7*
des
-««rpTênies.
cours
des-fitifinces.
^
ambassadeurs.
Aux
^
*Auititi©©*«iisu
"8®
'9** Aux
à lamiral
et
rraux
des
gouverneurs
de^ki
'ftMte'to*^
gftie*
aux
armes,
6,.
,
i«"i*
11°
AoXiaapii»Ëra«s génémox^^aHsV^
gentilshommes
Aux
heateams
gémémmt
tendue
de''k^^kambt"e,
*amx^^mê^re$4e
mt
m^
dlmip-
»
/_.
iLe
titre
de
0»i^Yn^*»e'
f«0«ssfl;"f
")«wiiet
"
gisiJidesse*
2"*
ly
reine,
Aux
fMs
et
filles
i^^isEJoffiderft
des
princes
JÔUb"mme"'iiB'hf
de
et
légidiites-^S'gEitnds
ta
des
mais"Hi,da*rt^i^
princesses;
«hambtevde^iiifflrrrs
llu
de
a'Uxgen^aitx
21.
^-mo-
la
^4
APPSNDICB.
4^
6Is
Aux
5*^ Aux
envoyés
Aux
6^
de,
.légitimes
les articles
dans
compris
fiUed
et
de
tous
ceux
préoédens.
résidens.
et
gouverneurs
Fin-
de
intérim
par
etc.
prélats
7** Aux
de
leglise pàtriarchale,
en
y
joignant lepithète dV//iff^mf^72a.
de
cathédrale
églises patriarchales
et
Lisbonne.
d'état,
conseillers
Aux
9"
des
chanoines
8"* Aux
de
maréchaux
aux
camp
lo"^
Au
11^
Aux
dames
dames
aux
le même
ont
celles
qui
telles
supérieur,
appelés
aamareiras
infans
et
titre
en
vossa
Les
le
ont
du
palais,
sont
mores
les dames
leurs
que
ont
par
les
dames
d'honneur,
qui
ris,
ma-
elles-mêmes
du
palais
des
^\es gouvernantes
,
de
nommés
chambre,
aça/atas.
excepté
un
et
camara^
nommées
Les
la
de
officiers
da
mocos
aumônier.
grand
ont
le titre
excellcticia.
gouverneurs,
commandans.militaires,etc^
qui appartient
titre
à
leur
grade
mili-
tau«.
titre
Le
qui
ne
sont
de
vossa
pas
mercé
désignés
se
donne
ci-dessUs.
à
tous
ceux
^^
«4^
ÀPPEKAIGS.
Quand
écrit
on
d'excellence,
trissimo
de
met
on
la lettre
de
senhar.
sert
se
le titre
ayant
un
tête
en
excellentUsimo
e
l'adresse
sur
met
on
lettre,on
la
quelqu
à
///u^-
le
Dans
de
uossa
j4o
ûlustrissimo
corp«
excellencia^ et
excél^^
e
,
senhor
lentissimo
Quand
N"
écrit
on
ecclésiastiques ayant
aux
d^excellence, on
titre
le
,
Èxcellentissimo
met
de
tète
en
reverendissimo
e
la lettre
senhor
et
:
sur
^
l'adresse,Ao
senhor
èxcellentissimo
reverendissimo
e
N.
écrit
Lorsqu'on
senhûria
vossa
aux
met
on
qualifiéesde
personnes
de
tête
en
la
lettre
,
senhor
N.
nhor
et
le
l'adresse,Ao
sur
inscrit
gauche,
à la
le titre
et
fin
le
de
nmn
écrit, et l'on signe
on
de la
nom
On
l'on
gée
que
lettre, uossa
illustrissimo
met
se"
y
l'adresse
de
la
des
personne
joint ordinairement
Z).* G/
M*
Deos
A.*
,
Dieu
'de la
du
et
personne
côté
à
qui
droite, plus bas que
qu'oà
veuille
ne
supériorité.
sur
emplois
à la
lettre
la
à moins
personne,
la
conserver
les
la
de
courant
N.
On
le
dans
;
senhoria,
,
garde pendant
lettres les
à
qui
dignitéset
on
écrit, et
ciette formule
guarde
de
mmtos
longues
abre^
annosy
années.'
formule
Celle
ài ki
Msai
iii6t-
se
dwm^ti»
suMe
4
III.
MiUuiaS.
D".PÛSIM»!
BBjkSCOIl»
DX.
de
Beaucoup
DIT
laOTS.
ils
français auxquels
mots
altération
I^ère
une
par
PORTUGAIS^
pertugaîs
mots
FRANGAXB.
Jes
dtfFèrent
ne
correspondeni
que
ordinairement
qui
a
y
lieu
dans
gtés
que
I^on
peut
altération
cette
II
terminaison.
la
donner
yrai
est
s'opère
sont
dès
à
elles
comme
tes
qu*à
deux
tes
i!*
Taffinité
prouvent
langues,
plupart
mais^
il
mots^
existe
tre
en-
qu^elIesfacilitent^pis^
et
te
point^
quï
rè-
dont
exceptiotis nombreuses;
certain
un
Ki
pour
,
sujettes
manière
la
sur
les
que
travail
bon
est
de
pénible
les
prendre
d'ap-
c^ximaîlre..
frwHné»-e»4"ii0g^
IiefrsHt"fttoBti6"fiBan^aift
.
onsk
scf
eni»f
mlfa
yemoia^
tetfatoiitwt
ou
enca^
en-
poctugids
exemples
Constance,
eenêtémàia^
Allianœ^
allkmeêt^
:
Fre^nça^
Ftanfee
,
Clémeii^ey
ekméMfi^^
Kilienc«„.
pasienôia^
DifSérence^
éiffmi^ato^^.
en
am"iity^
a48
APPENDICE.
Prison
prisâo.
,
Baron,
bamo.
Nation,
nacâo,
p"" Les
quand
ofioy
en
ils
quand
terminés
mots
ils
en
terminent
se
mascnlins,
sont
et
Exemples
féminins.
sont
oire
Transitoire
en
ona
:
transitorio
a.
,
,
Victoire
Victoria.
,
gloria.
Gloire
,
Les
lo*^
en
ils
quand
ario
ils
quand
terminés
mots
en
se
masculins,
sont
féminins.
sont
aire
Exemples
Téméraire,
temerario^a.
Salaire
salario.
terminent
et
en
oria
:
\
,
11^
co.
Les
terminés
mots
Exemples
en
c
se
terminent
en
:
Turc
turco.
,
Porc,
porco.
12^
adjectifs terminés.
Les
en
veL
Exemples
en
ble
se
nent
termi-
se
nent
termi-
:
amapeL
Aimable
,
agradavel
Agréable,
Jiu^oraçeL
Favorable,,
i3^
Les
en
adjectifs
oso.
Gracieux
,
terminés
Exemples
en
:
grqcioso.
eua:
generbsà,
Généreux,
Les
i4^
ain
en
de
noms
terminent
se
terminés
nations
en
Exemples
ano.
Italien
en
et
ois
se
en
:
Italiano.
,-
Romana.
Romain,
1
5^
Les
terminent
en
Exemples
ez.
en
:
^
,
gais
160
terminés
nations
Francez.
Français
Portu
de
noms
Les
terminent
Portuguez,
,
temiinés
adjectifs
ante
en
ente
ou
ant
en
:
Exemples
ent
ou
se
:
vigilante.
Vigilant
,
prudente.
Prudent
"
,
17^
ular.
en
terminés
adjectifs
Les
en
«/«^r
nent
termi-
se
Ex^npte»:
particular.
Piirticulier
,
Bégulier,
regulan
Singulier,
singular.
en
adjectifs terminés
18^
Les
;Vo.
Exemples
active.
Vif,
s^ivo.
nitif
Pesque
en
Chanter,
Observer,
er
se
tous
i/'se
tenmnent
:
Actif,
ig"
en
les
terminent
termines
verbes
en
af\
cantar.
obseivar*
Exemples
à
Finfi*
:
ao^
t4aiai$te0
seireo
terminés
de^Yed^es
Beaucoup
EmiujJcsi:
ieiimil«i"oB«^
Sentir,
jettTiirixHF^
"et9êin.
...
Partir,
21"
partir.
plupairt\de
La
se-termimuten
re
terminés
ociux
âr,
en
aftràt«ff.
Esum^eact
#«ce^.
Recevoir
,
Perdre,
perder.
-
oÂa^.,s
par
français,
Lesmotsqui^eit
32*"
eonv«iit
.généca}^
"eii
conunenoentS
portugak
ea
y
.
Exen^ks^
ca.
par
Charité,
caridade»
Chapon,
capâo.
Chasteté).
4"mtiiade*^
Chapelle,
"sapôlkh-
23*
ad¥«tiM»«français
Les
s'écrivent
porliâgiÂs
en
.par
terminés
"p(a£ilie«C!
Exen^lte
mente.
admirai^elmente^
Admirablement^.
m
bmeifjfemêtU^.
Brièveiii6Bt,"
«
DIVERSES.
REMARQUES
I®
D^érens
du
usages
i^erbe
xvDXK
yollery
cheminer.
marcher
y
Andar
Andac
para
para
diante
"aller
en
aiHint.
aller
en
arriérent
y
tra?y
.
;
!àSlÊt
Andar
apal^deUas^-
as
tâkme^
nUerk
trousses,
ses
Andar
Andar
api^
Andar
depé,
Andar
ulhî'
ûtciepo^
corn
borna
çom
suiivmû'iê
à
aller
ae
Andar
demalpara-peor,
Andar
d^^eiiyteoti^id*^
être
de
kammâ^
malenpis.
à
^butoir
en
•
alitée
kommete
en
aller
t"mpK
pied^
pas
ugir
y
'
»
t
çtmtju^WK
guem,
Com
do
andar
o
Andar
aller
cavallo
a
le temps^
làmf»^^^n^c
à chaimL
,,
Andar
Andar
Andar
Aodtfp
"dler
co^e-^"
em
pela p"MN»a."
içoutîr
de^galopt
aller
voitum^
en
la
poste^
galopa»
au
y
s^égarer.
perdiât^ y^
ABdarji€3fkda«*
iétra emeimit*
Andar
être
sahida"
de
Anda
o
aller
esgiMlhay
mwidè
chiêune).
de
travem-
4"*est le momt0'^
à
Im
rm*
i^erseiL
sa»"
Andar
pëBrktni
^eine(en
d'une
Andar
.
.
être
IvatMiHiafido
à
CmmHÊffe^
,
Andar
diz«l»do^
Andar
de
gAûnhafry
Andar
de
cocara».
publier pmtottt^
aller
à
quatre
.êti'e acçroaph
pattes^
REMÀRQUB»
Dar
JDiySBÂKS.
prendre laJuUey
costas^
as
A
53
tourner
le dos,
Dar
parte
Dar
faire part*
,
vis
huma
ta
de
O'^
jeter
coup'd^ijeiL
un
Ihos.
Dar
suspiros,
soupirer,
Dar.
ouvidos
prêter
,
Dar
reprocher.
rosto,
em
C
relogio ai horas,
O
Dar
Voreille,
comsigo
emalgvh-
horloge
se
sonne.
rendre
quelque parL
parte.
ma
Dar
grande
huma
beçada
faire
ca-
de
coup
un
tête,(au
figuré).
,
Darleîte,
allaiter.
Dar
de
Dar
cuidado
mammar,
de
donner
F
,
Dar
garrote,
étrangler,
Dar
Tozes,
jeter
Dar
comsigo
no
châo,
des
tomber
Quem
em
Isto
dera
me
ha
ficar
Vidée,
je voudrais
la
dar-lhe
de
nez,
,
!
casa
terre,
/a/?orto au
saisir
pensamento
no
cris,
par
Darcomaportanacara^y^rr/t^r
Dar
inquiétude,
na
cela
bien
rester
!
maison
retombera
sur
vous,
.
cabeca
,
Dar
rom
a
cabeça
pe-
donner
de
la
téte^contre
à
sS4
IMEIIIEirSS.
S8Hl.mQfll£5
les
«paredes
tes
,
donner
Elle
di
Elle
dïboacoma'de^si,
todM,
em
darei
Eu
Elle
Dar-se
jogadox'
era
il
se
tête.
persanfte.
conduit
bien.
rendrai
bon
compte»
deuenujotœnr.
est
s* avouer
desenlèit*
por
la
y
otiljmdo,
por
Dar-se
il
de
n^èpixrgne
il
disso, fen
conta
deo
ak
saisir
ne
murs
,
coupable.
Vigirorant;^
faire
dido,
E^lft
cstmen^o
bem
commigo
MaOïse
dd
"me
âà
'se
cette
di^^o
je
Esta
esta
Differens
pava
diov^y
Estaremos
Estar
a-yer.,
huma
coiB
moL
moque.
en
verbe
estar.
à
écrite
M
vapleui"oir^
Héist
le résukaC
verrons
être
écrire.
debout..
nous
mdo
inquiète pas,
en
u7
être
Estarenipe,
in
du
usages
escrevendo,
ni
ne
je
Elle
fait
me
,
,
3**
viande
lès itmsoroises.
«obre"a«ottt]«.
Estar
em
Jtre
ca^,
Estar
de
cela
bel}!.)
Isto*lhe€fi^
ctrs
nogo,
un
lui
iogis.
bien*
ua
êtfedttnsVaf^
triste
y
JUetion^itreen^demU
Estar
être
alerta
sur
,
£"tar
d^ aeiitkielav,
-
ét4^\ea
ses
ganies.
senUnelès.
sS6
aSMAI^UES
Isso
esta
nao
.mVBRSES.
ter*
nos
cela
Estar
Nâo
est
Il
mos,
estou
être
de^
termos
em
csîso,
no
est
ti
en
règle*
le
point
île»
Suis
être
fé,
na
dans
je.
pas^
comprends
Efttar
ou
,
pas
sur
rCy
je
juste
p€is
ne
pas.
la
croyance^
croire*
Estar
de
être
posse,
Deixai-vos
estar
vous
4"* Différens usages
fez
via^
nâo
que
du
//
le
me
,
Elle
demeurez,
restez,
estar
,
Deixai
possession,
en
verbe
fait
a
Fazer
pé
com
Fazer
de
saûde
elle
Ëizer
que
porter
isto?
brio
timbre
se
cousa
alguma
eou-
faire
que
tâcher
sa
que
gloire
Faz
F^er
de
cômer,
de
pedaços.
de
faii^
chose
quel-
quel-
cherclier
les
j
de
apprêter
il
frio,
em
lui
chose.
fnojrens
Fazer
cela
que
fait?
ou
alguma
por
ne
santé.
une
qu^est^ce
,
Fazer
de
,
huma
tem
semblant
reculer.
atraz
,
Que
fazxr.
voir.
pas
Fazer
paierez.
à
réussir,
manger,
/ait froid,
mettre
en
chirer.
pièces
dé,
zombaria
Fazer
de
al«
Nâo
se
de
moquer
y
guem,
Fazer
1i5'f
DIYBHSSS.
RBMA"QUBS
^
lever
^ente,
faz
disso
caso
quelqiCum
il
des
fait
ny
,
soldats,
atten^
pas
tion,
Fazer
caras,
la
^l'/v
carrancas,
des
ou
motte
y
grimaces,
Fazer
as
les
remplir
vezes
,
exercicio,
guerra
Fazer
-la
faire
\
,
faire
pausa,
V exercice
de
prendre
;
F exercice,
faire
Fazer
,
le rôle,
jouer
Fazer
fonctions
guerre,
pause,
une
s^arre*
ter,
hoje oito dias,
Faz
il
aujourd^lmi
a
y
/mit
jours,
Fazer
vida comalguem,
Fazer
o
Fazer
possivel
amizade
£/«;»fu|"r
faire
,
com
al-
Fazer
qu'un,
quel-
possible.
amitié
lier
guem,
ai^ec
quel-
quun,
das
Fazer
son
ai^ec
-se
faire
suas^
eles siennes,
de{»enirs^ieux,
velho
,
5**
-,
Ter
Ter
Dijférens usages
muitos
pressa,
fumos,
du
vetbe
être très
•
êttv
tbr.
orgueilleux.
pressé.
SOff
SirVBSKK;*
EStfA2B|17SS
Ter
de-
ftlgiMDa cous»
baîx
Ro
OM
o,
ta
pon
de
/e bout
da
eiosvsist
fueifué
aff^r
l
lu
Engua^
Ter
franca
mesft
Terporbeitty
Te^rcoin
Ter
Ir
appwui^er.
queTaTet^
entre
ter
a1|»|]em^
eont
entre
a^oir
maos^-
ses
à
adresser
s-
'Esiamsk'vai'tevAe'mér'-
cette
nrokot^
ein
mains^^
ymttfm'um^
au
moarehé^
beaucoup
estimer
'oi»
conduit
nte
ahoîitlt
cadu^
Ter
oaixerigi:
m»»
avoir
y
gnxnd
faii^
y
cus^
.
Ter
la
iérdr
Ternmoy
sî^
para
mmM^
persuadé ^eti^eirpour
être
soi^
Ter-se
Nlu^iue
posso
tetcoai./(?
Di/pfM^
6^
yaî cW
Ir de
mal
pa^
Vairsé
saàmU
du
Usages
i*6Tb?
ptof^
-
de
éVir
ir/^^
para
quatrb
mézes
î/
oè/ra
AuVv;.
irw
«fr ftouvtan^
nièd
tdler
cît"^¥id"yaTi»îté^/qr «w^^
«ff*
pwhe
a-f-rf
^y
jà )a Tiii^
Isso
Yai
cpiie lé/ ne
{ïïMle ter
se
Que
m^e^nféebtk
pevm
ne
ele rire.
riso
Nao
qicet^iu»,
à
résister
alguetu^
eom
eà
pHtè.
affhiteJfaUe^
ty"pfhâk".
bient6t
Çaathr
ali«gii^, rneis^mj^rêmsiormféiei.
."^4ieeua"iui
Ir«se
s^ en
embora,
DiffùféM
.y.
Nâo
bcm^
se
ontina-
dp
dalli,
Différens
il
ceUbFadc^
agora
elle
adverbes
des
QUAO,
esta
//
muda
o
sWf^Otp^lf
d'C
aufwU
fois
ûn^s^splas
fistfiiâes
il
diW^VQS
de
mie.
Vobl^rez
y
mains
tanto
il
auUjtnt
chcmge.de
vous
y
•li|6(l|o"
était
personnes
reneoMUrey
T^es
ï$»i"
QujinfiO
Ibe
xm%9è
quUl
,
ignoré^ auparamîU.
Qi^sui^LSiS:f^àêos4^»en'
^
aussi
maitUenant
renomme
,
\Gonvesi
positions
pré-
QUANTO.
"e«r
d an4««
eêHava
dès
hin,
conjonctions^
igiu"ia-
^quâfO
plus
pas
,
TANTO,
TAO,
pa
ne
des
usages
et
.do
du-
au^deià
aUer
pas
comnmn.
«passa
T4o
iiénpofter»
ne
vioy
8*
rassak:.
vwredansVeUMoee^
passar
Nâo
perbe
Hsagesdw
Bâ^M^nrhepUt
Pa$»ar
aller.
il
vous
aimera,
N^mia-
,
ivt,
Su
o
:^)i"dam
quanto
pader,
umoje
pud^r^ny
Eu
fmdemi
je pourrai,
OÊtiant
que
260
REMARQUES
taosincero
He
DITEUSES*
il est
qnanto
déclara
o
sincère
aussi
mCil
le dit.
,
Sentimos
tanto
os
vos-
maies, quanto
SOS
sendriamos
sera
como
a
V aime
je
tanto
autcoit
//- craint
como
de
qualquer
Ihe
étaient
nous
moi*
que
même.
mesmo,
terne
malheursy
i^s
s*ils
que
sen»
propres.
tanto
mim
à
sibles
fos-
se
aussi
sommes
os
propnos,
Âmo-o
Elle
nous
vos
resuite
que
algum
.
de
cun
qu*au»
autant
quUl
i^ous
du
arrive
lui
en
mal.
damno,
Elles
vém
^
como
dia
de
tanto
noite,
râotidas
fo-
gardées
outros
por
tantoscastigosdoceo,
assim
Tanto
de
cela
jour
nuit.
calamités
ces
le
autant
la
que
calamîdades
Estas
ils voient
Jurent
re^
autant
comme
châtimens
du
ciel.
si vrai.
est
,
Estou
a
prompto
comedia,tant6
que
se
ha
de
je
prêt
suis
mais
comédie^
nova
pièce
une
,
Tanto
que
o
fallei-
vi
lui
melfaor;
peîor.
tanto
tant
à
aller
d* autant
la
plus
donner
y
nouyeUe.
qiteje
,
Ihe,
Tanto
aussitôt
à
doit
qu*on
repre-
huma
sentar
ir
para
le
vis
y
parlai.
mieuac
; tant
pis.
je
AfiHARQBBS
I
Com
tanto
Bâo
cpe
me
qu*il
pouivu
faça mal,
Tântode
tTune
tant
como
outra
Tanto
fasse
de
que
foutra.
parte,
pequehos
m^
part
,
de
ne
mal.
de
peu
huma
afft
DITEBSSS.
tant
como
petUs
grands.
que
grandes.
sei isso
Eu
mo
bem
tâo
je
co-
bien
vos,,
Naosou
tolo
tao
queo
prudente
tao
teni
nâo
Tudos
suis
igual
sdo
quantos
si
égal.
qu'ils sont.
tant
,
Quantomelhor
eu
pu-
de
n'a
qu'il
sage
son
pas
tous
sot
assez
pa^
le croire.
il est
,
aussi
T/ous.
que
pour
he
que
ne
je
creia,
Elle
cela
connais
mieux.
mon
der,
cedo
mais
Quanto
pu-
le
derdes
Quanto
Quanto
combien
vezes
mais
boas
obras/?/i^
Ëbmem
contente
for
Ihe
possivel,
resistiâo
autant
il
que
a
mim
^
quant
qui
à
plus
possible.
fit prisonniers
ceux
de
content*
talent»
quanto
fait
œuvres^
il meurt
morre.
,
Eni
le
vous
/bis.
homme
un
boim.es
faz,
Fezprisioneirosaquantos
de
,
hum
mais
que
pourrez.
,
Quantas
tôt
plus
moi*
lui
tous
résis^
Lémbmi-'f^'qaad^biN9"'
ve
fi";a da
YOs
tempo
fflhter
o
//
ri!
y
à({ttilk)"
Vont
sabem
o
Tanto
que
a
fuit
chent
à
p45frtÉliW",
qiii
qui
corribieh
sa--
c-est
égal..
prix
NAOA.
NEM,
-hiaisy
'vous
cetix
y
aquelles
KAO|
il
temps
,
sô
NSo
de
peu.
Quaodifficulte^coitsa
t^
combien
sôupéné^-poùs
dapctntage.
pa$
.
Aindanâb,
ti falrfei
Nâo
Nâo
muitb
Queres
,
/e
depbis,
Jc?^
fazer
isso
ou
«/^
e
o
outro
Vun
naOj
dit
il
ffikria hâda
vira
vos
tiëtihùm
//
mal*,
oui^
ferait
ne
ne
cun
hébotti
Nâo
le
faire
ou
et
Vautre
dit
non.
,
Wâtd
^^n^5 apr%È.
non?
dizsim,
S*âo
léfértttpfHrit.
/i»
poulez-vous
ïiaoP
Hum
encore.
pas
nétti
mio,
îfous
rièh.
Utriv^eta
au-
mal.
i7 itt!é$t ni
hôn
ni
mon-
pais.
ffuni
para
Hum
qiiiisinada
o
homém
basta
la
enfadar,
de
pour
nadà^
un
chose
moindre
le
horrîme
fâcfier.
de
rien.
siffit
a£4
DlVBmSSS.-
BBMAHQUBS
VOIS.
ide
Pois
vinde
e
logo,
eh
allez^ et
bien!
figifenez
€le suite.
Pois
entâo,
de
hei
que
fazer?
Pois!
dizer
quer
dîgo
eu
nâo
de
quoi!
que
isto ?
elle
que
sou
dire
que
?
ceci
dis
je
moi^
quUi
là-
est
dedans.
eu
quoi!
capaz
lo ?
fazé
donc!
quoi
i^eut
dentro,
estd
Pois
entao!
mainr'
?
tenant
pois
Pois
dois-jmJaire
que
suisse
ne
de
pable
le
qtCest-ce?
Poisporquemevigiâo?
pas
faire
ca*
?
pourquoi
me
surpeillent-'Us?
£lletem
pois.i/
cabeca,
tauibeinhumaliinete
a
tête^ pourquoi
une
a
pas?
tem
une
bien
a
épingle
en
une.
,
Vira
elle?
pois
piendra-^^U?
nao
nement.
otii^ certai-
y
SMBOEA.
Seja
emboracomoellë
ek
embora
j
seja
aâ-^
que
bon
soit.
,
siniy
*Ir-se
s'en
embora
aller.
,
JlSSIM.
^ssini he
c'est
,
cela
il coudra.
comme
quer.
Muito
bien!
ainsi.
soit
Heassim?
assim
Assim
^ja
de veras,
^
Assim
à
vérité.
en
bonne
la
heure»
,•/'.?'-
dizer,
aft9»m
«siai
ainsi
cesi
j^fi^aa- soit^
im
-si»-,-./
Para
ainsi?
^st^ce
he
Pois
26B
DITBRSB5.
9LBMAB,qVES
assîi^)
dire.
ainsi
pour
doucement.
tout
.
queira
elle
il le peut
como
s'il, le
veut,
pode,
Assim
après
assim,
como
t^"^\Q^J^mxï
E{gipossa
Basta
bie
»
qme^lui.
a^i|u;por
Assim
le faire aussi
je.pms
eomoell^.,.
tout.
napaz
aela
agora"
corao
enpaix
na.
à
suj^t quant
comme
pré
enguerre
r
,
gùerra,
caMQ.
Gomo
?
assim
cela
coinment
P
comment
.
donc
! ^aaquereis
dqnip
vir?
comment!
assim
isto
he
,
la
CpwoeUe
eu
vous
puisquil
soit
.^.
voulez
en
est
ainsi.
.
naoe§teja, y 'ira/, pomvu
irei,
ne
venir?
pas
Como
!
qu^il n'y
pas.
.
r
\
IMais
'
ou
menps,
^P,
QUBR.
plus
ou
moins.
23
a06
Diviwtliiri
MKikMIW^
Ouellequeirà^ouniio^
i
QuerçHequeim,
\
elle
por
Onde
sejais
nâo
,
éôntni
se^uer
fodos
nem
sèét^
ce
toîis*'Uiés
iU*fuperU
le
-
pasunseulfCêèkmpfet^
'
'^
y
qœr
"?r
,
su^tentar^e
QuAfidô
cemlre.
quelque paHque
escapou^
que
meing-ne
au
sofBZ'P"s
hum
quer
lui^
pour
MJa^
mMtiO^
se
V^'i^h^vemllç.ou:
elle^
quer.cpae
JPorâo
n»o,
qufi
subélJtet.
^uoe
,
qiif!i»f
ks^fèfè^^fUe:
tom^.
"
"
•
QtJANDO,
quando
J)e
em
?
•
..•
.'
»
...
quandà,
de
temps
temps
£lle
aqui
estara
em
hum
dentrb
il
mez^quando
"
en
de
temps
^
autre.
a
dans
sera
ici
au
plus.
mois
un
jiiuito^
'
pingt-Uvr^iOu-
libras., quando
Yjnte
menos,
*^
-
i^ha
muito
U'j'^dèjàiién
tempo
'
Jà
Ja
para
ja%
desde
o
tèihpsi,
du
,
immédiatement^
'
^
mimé
principi«^
'?'
-
dès
le
ments.,,*f\:
commence"
in.
.i"i
.
IDeràe
j«
y
ja aj^rà,
}a
déjà
dès'lors.
entâo,
Jâ
cega^jà
ëràl'
porqué
d!abàrdp^ôë
qiCil était
aiuda
Elle
Elle
veio,
nao
vergfoshfe*«nèlft
falla
r
Iho
1?^
nîsso
est
est
ene^m
v«-
queassihr fbssey quand
beat
afsÎNiî
«pas»
Uii
«Mif'JSKjrip
sdit-
mal
Ainda
.assînlr'
OGttt'
assàii
qiu»
«em^ne
ta^6
ixâo
^crei(ràsada~"dtès(^*^
/^
^§^
plm
Ut*-
'
il im^'éi^ûk-
^Ê^fi,'
Ainda
'
'
?
."
cdtéèV
heWBn^mf^l^Hlenest
1m*i^'"
Aind»
encol^i^"hu.
pariée*
qaottfiûW
ékiii
boiteux.
mt
d*en
que
qi^M
iM#^z4?
x»mÀ
te
doqôfrellé^
Ainda
pas
,
(fUe b^mûs
^inda
-Ainda
il n^
f/
aîndft«'9t»fia-4"iHimy
^fim
ntk^l
MaMeHnht^
,
i
?'•
maUieureuseHtéftP
malgré
wA\
liP'^n
celayié'/iâ^^ffU'
néaiim9Sfk^ifè^i^M.m"ts
'
rien.
^j
-'.':"j;'ii'.»
•»•*•'•
•
Duvido
assini
que
assini
he,..-
i
sej^i^tahutequ'
A)
o«
il ensoiX
ainsi,
23.
ainsi.
:
ft68
DlVEBSBft.
RBMARQirES
de
Que
loucos
ha
no
mundo!
ha
t^upo
estais
combien
que
a
il
huma
baer
que
a^t4lque
y
itet
Napoles?
em
queignoraya,
Tenho
il y
jbus
dans
le monde!
Quanio
Fez
de
que
à
Naplesf
fcàt
a
/ai
9cus
semblant
à
pisite
une
gnorer,
d'i-
faire.
?isiia,
mais
Nâo
cinco
que
QualqHer
cousa
dé
plus
pas
^
chose
quelque
que
cinq.
eurive*
qui
succéder
)
Nâo
elle veufaa
que
ser
a
assim
AO
preciso que
de
joab
sua
.ao
de
exemplos
Temos
pé
da
est.
le
cous
i^ez
près.
plus
es^
douie
iHetme.
que
aidons
nous
pertQy
casa
faut
de
peno,
.
A
il
de
pas
PXGADO.
IVifTO)
PS,
vejais
o
a
si cela
car^
,
MUlTOy
tCy
qu'il ne
|
Quç.,
He
il
duvidar
pode
se
des
exenq^les
modernes.
samaisonestprécisément
mesmo
àcotédelamiennê.
miqba,
.
Junto
a
Pegado
Par
aupris
cidade
de
la
ville.
du
palais.
,
ao
alguem
palacio
4K"bre
a
coté
,
si
^
meitreqEU^H^smau^déS'^
sus
de soi.
:
Ir
Ir
sobre
Sobre
tomber
alguem
flobre
surquelqu^un^
,
à
aller
seguro^
do
oapontar
Mandar
^ÔÇ)
mTBRSBS.
REMARQUES
sobre
carta
à
dia^
la
sun
coup
du
pointe
lettre
enpoyer
joun..
lettrex
sur
carta^
Sobre
Elle
noite^
a
donne
sobre
tar,
Elle
soir.
dif^er.
ê^rès
il dort
jan^
recebeo
il
carta
a
jantar,
scibre
sobre
negociO)
difficultosOy
la
reçut
i^rès
lettre
diner.
être
oziandarsobresi,
Estar
Este
le
sur
nâo
sur
outre
ser
he
gardes*
ses
cette
que
cffaire
difficile elle
est
rHest
,
deproyeito,
profitable.
pa^
FORA.
F6ra
medida
de
outre
mesure.
»
O
de
fora
le
,
Esta
he
casa
bella
por
dehors^
cette
fora
T
apparence.
maison
est
belle
à
V extérieur..
,
alguem
Lançar
pela
fora
porta
quelqu^un
mettre
à
/â»
porté,
,
A.
Elle
foi
a
casa
do
go-
il
yernador,
Elle
foi
a
In^^aterra,
alla
chez
le
gouçer^
neur.
il
est
alU
en
Anglet^n^e^
2J0
iMdf^lu^ES
VfÇ^Uo
Eu
Elle
vai
Dvmassf.
PQHitigffI, Je
a
fiç^i"deo5
«
il
y
Trajfur a (rsmwce^
retoi^me
à
i^a
Bordeaux,
à
s'habUier
lajrancm^e^^
,
A.")îreûfty a e"qiterd9,
Viver
a
à
vontade
sua
^à gmiche.
daaUe
wVre
Portuge^^
^
manihf^.
5a
«
,
Estar
a
être
voiM^ii^
sua
à
mse.
son
"
Chegpf^m
A
de
razao
Se
seis por'cen*
fosse
eu
de
raison
a
tÔ3^ "ina
a
à
feBtriiwrui
(aiK||io^
a
six
à
/étais
^^^
têmp»,
eent^
pour
itoiràpletce
,.
aquitt».,
ia4^«4ieii
£Mâ
Â
je ferais
à
jW^f)k9^l0" eMpaceinr
der
me
due»"TOfr
èst^hk
ca"i
goaloP
##/«.
geâe.^
¥0êns
de
foMiai
propos,
i^ousdir^fmutrpfour^.
o
.
dia,
outro
A
de
tiro
Defendérâo-se
e
avortée
peça^
a
unhas
ils
se
dentés
he
nao
do
peito
nada
que
a
res"
cela
dizer^
A
ser
o
n^est
(ipeç
les
liesdents,
et
rien
de
raison
posso
eanon.^
défendirent
ongles
y
IsKo
de
ce
en
que
compa^
je pui^
dire,
que
dizeîs^
diaprés
ce
"pie
vous
dites.
PE.
Venho
«Je
casa
do
KxborgpyeruadQr^
^e-
jofiensdeebez'monMui^^
le
gotu^emeui'^
0lVB«dES.
flSMAftQUBS
,372
dias
Os
il
atraz,
quelques joursy
a
y
derniers.
jours
Tornar
atrazccmia
se
dédire.
lavra,
Elle
sapsarf^le^
manquera
pa-
ees^
fica
nâo
ningueni
il
de
atraz
sabedo-
na
le cède
ne
soit
ce
à^ui
que
le ialeni.
pair
na,
dissemos
Como
alraz,
comme
Fainms
noms:
dit
piushauL
BM,
Duas
Quatro
vezes
deux
dia^
no
vezes
BENTRO.
jour^
par
quatre Jkis l'an,.
anï^o^
no
fois
,
Estar
em
Consiste
Nos
nossos
bem^
tempos
y
de
il s* agit de
de
muralhas^
das
Dentro
poncos
en
dias,
homem
para
notre
ou
hè
para
des.
de
peut
mnrsr.
jours*
POR.
nadfi
c*est
homme
un
quin^est
,
bon
Eliejiao
bien^patHer^
tem^Si.
dedans
sous
PARA,
He
nu'/ambesi.
,
£adlar
em
I"entro
être
pernas
à
Hen^
il n^ entend
graças
brincos,
pas
lu
plài^
santerie.
«
Para
bem
vos
seja,
je
vous
souhaite
bien
du
plaisir Je Pons/ettcite.
PassQU
pelos
campos
il
,
passa
.champs.
à
traders
les
Porserpabre,nâodeixa
de
^k^
D1VBR58S.
EBllAJtQUBS
quUl
tountpaupre
sersoberi"a)
laisse
ne
il
est
y
éCêtre
pas
orguei/leua^.
Nâo
t^
o
de
viute
//
menos
por
F
ne
de*
fxancos
,
Vos
quanto
à nwins
pas
t^ingt francs.
combien
farà
œo
aura
dênum^
wten
j
dez'pous.
Passou4he
cela
aqiûUapor
allezçherclierleinédèein^
pelo medico,
Elles
Tinte
sâo
/
il
por
Ihe
cima
Elles
Hum
tinhao
Tir^te
de
un
vingt
tête^^
la
tous
ceuo^
au^elà
ans.
homme
dessus
nao
cos^
passtf,
avaient
qui
de
esta
tudo
M
de
qui
est
tout
ne
au^
sUn^
,
ïbe
dd
munda
jantar
da
bcJle
ils enrôlèrent
os
que
de
cornsne^am^
etc.
dessus
ciina"
para
cima
se
ht
por
de
hcMnem
a
O
passou
alistarâotodos
annos
fut envoyé
SMCIMA9
GiMA,
dtt cabeca^
que
toui.
en
bassadeur.
POR
bala
nngt
^
embaixador^
A
sont
*
mandado
foi
ils
to-
por
doSjt,
EHe
dé
sorti
est
Vidée.,
alta,^
Vai
lui
do
dia
esta
que
dette,
exp
cima
o
de
qmètepas
monde
le dîner
dit
est
sur
ce
le
lui.
de
latabik\
^
m^sa,^
que
de
aqaUio
Tirai
€ihia
•
i9M^ci0h^^ite»sus'iârTNt-ile.
daineia^'
de
tado
Voltar
cîma
mettre
tout
sens
éêtièàas,
«paialMno^
AMentiMM64bâixBde)*//'#'flMfil^
tt"^«feKraftj
ik
lui.
le,
i)e
dessus
/a
oibeiça^ibaiaEiy
^é^
Is
pn^mièpn.
,
Affinnar
huma
affirmer
cousa
dehaixôdejarameii*
Todo
esta
choie
sennent^
debaixo
de
tout
est
vba^^
Par
une
dessotis^
baixo^
en
•en
sous
clrf^
sous
DK
PORTUGAIS.
THEMES
TBËaffi:
la
des
mer;
à k
;
le
pour
la
.avec
cravate;
ipaia;
f.
TÎères,
Air.,
Foutatiai^B
m.
Grav^ite,
^«pa,
f. SoAdieva,
cravata^
£. Nez,
nan'z,
mao,
,
Gorge
,
Coude
f.
page
^o/t*3
page
Moustaches,
^
jç.' l!4teL,"4S«*
4i^atof«
m.'Pled%t,p^fM^
,
m.
Doigts,
'^j^xx/ef
éedo*,
nu
m.
,
'
L«
IP»W"*i9?»W»|»W»««f^^^"P-i^
«SS»i?»-^ï«!W—
i3
de
la
14
de
la
grammaire.
grammairOi.
THÈME
li'boBanie
»
^
f
/^o^ez
-^hapto
,
cotot^e/b:
f.
garfftmta
nuir^/pi.Sii'-
CTtapgaii
dentés
"
•
*
f.
,
Main
*
Denis
ta.
s
nuMsri
ar,
/entes,,
,
m.
U.
;la femwe
;
la £iim
;
la
soiF-;le pain;
«wwi
VoçABu^u^lt^nie,
??'
?
1
mulkitr.
k(mefa,F^mjm^
I
?
m»!
?
?
Faim,
?'????,
I
?!
in
I
m
/
^
4e».
^"o^
genres
P"^
dans
;;
«WHIIH
Oreill^, orelha^S.
rioSf
doigta
moufttadbes,
les
tête;
pieds;;
les^
caudbfirvja^
le
avec
la
les
pour
peau
cha-
au
*
; pour
dents;
les
pour
nez;
fontaines^
souliers
aux
4
hoçfl^
des
rivières;
]a;gQi8g"'; par
.pftr
cîelaîr;;
ilMrasj'rœîlYla'boudiejroreîDe-,
IjC
«le
I.
i^
^
les
substantifs.
'ft
gTaffimaîre,
la
dii"tinctîoii
^j6
la
COURS
viande;
le sel ; le
;
;.le lait; la crème;
le beurre
poivre
la
;"lamuraille,
le raisin
la
Ia pomme;
la feuille
Soif,
Jome,
sedâ.
la
;
Forvre,
leke.
pimenta.
Paiu
/"âo. Viande,
Crème,
Ville,
Plante,
vo/v.
Pèche,
arra.
Pomme,
soi»
tre
Fenê-
omct».
fifaiaon
cka99^
emtm.
Fleur,
Prone,
mmeîxtu
yCor. Fruit,
toL
or-
RaUin,
iui^«
Soleil,
/oMa.
Arbre,
e€unpo.
tUunaseo,
yhiio.
Joqr«
dia»
Moûe.
THEME
Les
HL
^; les livres; l,es fleurs; les
maisons
fies rioixj les avelines;
VocABOLiiBK.
livre,
les
Jasadn
iiwo.
,
4^velan,
^
moii*
Sel,
peixe.
Navet,
eoncw.
noM,
Feuille,
mmo.
che;
bran-
,
Abricot,
Noix,
la
,
Campaj;ne,
Chon,
péeego.
Branche,
Huit,
tidade.
prune;
Beiurre
came.
Clef,
pared;
;
la nuit.
Vinaigre, i^Ëva^iv. Huile,
fiama,
mofon.
la
fruit;
Poisson,
nata.
,
rua.
le
la
rue;
le chou
pêche; Tabricot;
fleur;
son
pois-
nêtre
; la fe-
la
mabon;
soleil; le jour;
le
;
fjamelia, MuraiHe
Rne,
la
clef;
la
noix;
,
ieiga. lAÎt,
; Thuile
vinaigre
J*ar]M'e; la plante;
ville; la campagne,
le navet;
le
;
le
Grenade,
^q^é*s
ttnction
pages
des
le§ substantifs.
Oiseau,
roman.
genres
i6
et
et
27
la
dfe
grenades;
jasnùn.
apé.
^"u«aro,
la
foimatîoo
grammaire
du
mins
jasles
Aveline,
Rossignol,
la
dis*
,
pluriel
dans
$1^
pommes
les animaux;
les
les bois
seurs;
les
;
$
lions
les
les
s"^ats;
garnisons
de
vaisseaux
,
les
les
;
récoltes;les
nations
bataillons;
les
Chasseur
les
Récolte
Bois
Magasin,
ùolheita.
menadoria.
Nation,
'BataSûoB
sMado,
baialkâo.
tification
fortifieaçâo. Quartier
,
Garnison
capiitêhçâéf
,
ManilÎMi
9i4Uel
Bateau
bergantm^
père
les bonnes
SioBur
Mi—
—
1*—
For^
Capitulation
,
ndo,
guerre
^
ptmigêmé
Fourrage
bonne
"
le beau
pat.
beilo.
mère
Grand
;
Brigantid^
les bons
jardin
;
la
II
il
?
I
1
II
irmâo.
Propriété
groAde.
,
I
?
res
frè-
grande
Frère,
mai.
Mère,
,
i—
dat
Sol-
IV.
;
Père,
,
?"—
la
;
Beau
irmanr
povô.
barco,
sœurs
VociiBtJt.AniB.
chandise
Mar-
canhâo,
qnartel.
de
THÈME
^
Paysan^
almazèni.
,
Mar«
,
,
bon
les
,
guàrm^âo.
Vaisseau:
muniçâo.
,
leâo,
Canon,
f
"
lès
les bateaux^
Vetiple
nacâoy
,
peu-»
;
bwque.
,
,
;
;
,
cniR^ncc
Le
munitions
anûnit/, Lion,
cacador.
les
capitulations^
brigantins
Animal»
;
gasins;
ma-
les eanohs;
les
f
fourrages;
edo.
arganàx.
les
quartiers
guerre
chien,
mftcfffoi.
motte
I
les chas^
marmottes;
paysans;
foJrtifieations; les
les
les
;
chiensj
les
rossignols;
maichandlses;
les
pies
les
oiseaux;
,
pro^
.IV
I
\
^
de
Vcy^z
la
a«
chapitre
graounaire,
pluriel des
la
adjectifei
des
adjectifs, pages
fonaation
do
Sq^et
3a
fti^iHi^j et- dliW
9iyii»jr0^ U
knnâa»
pBi*Ujg«istfçl'iifniiBie
p^b
.it)QttiiHiMs" J"tTÎ^^
v^s«s
peintes*
la bcUassainraf
irrilMié;:
nl^Kmer
isMuauvai»:
*
Inclination,
prttdade.
Sfînsifelc,
pesam.
w/.
«ini
Fangeux
JVTont^ne
ww^iw^jr^w^.
sensivd.
,
Pessonoe»
cmd.
,
Cho^,^çous^,^Aàaù^\"^^
Saison^
inkada.
iitontanha..lrxAé^
es-
/9"/0^.
a
THÈME
J)"..YjeD(ls ^ ;
reculais
tu
Cruel
;
il
tu.;
acbèleft;
écrivait;
ils naissaient
vaiiliez;
V:
il
finûf
-rit
notir
^jepagnis
itous,
icms^
; tu
ti^-
Tons
pénétras;
•
—
yocAiiux.4iB£«
acakar.
trakalhar.
Vendre,
Manger;
ÀTancer»
vemier.
corner.
adiantgr,
Acheter,
Pleurer,
ch6rar,
Kêculer
,
crwcr,
.Vivre, fiivtar.Naître,
^ecr/ar.
Peindre,
nascet.
nir,
Fi-
comprar.
TfaYaiRèr,
Écrire,. «fpintar.
Pé-.
?•^??^••^jsaBW"
lières.
i
.
.,
,^
m8a
covBS
trstTaineitt';'(tue je finisse;
séduire
qu'ik
^tn
j*aie
balle
réfléchi
tu
que
eussions
nous
qu'ils
cak»mnié;
rai
aura
marché;
quand
aurez
gué;
quand
je
répondra;
quand
souperez;
Emballer,
.^ubmmîstrar.
ettSMes-
j'au-
quand'
;
semé;
ils
quand
navi**
auront
quand
parleras;
tu
dînerons
nous
ils
vaillé^
tra-
quand
parti
quand
quand
styeti
vous
que
résisterai;
em*
j'eusse
aurons
nous
ait
qu'il «ftt ééfendu;
seras
répondu;
vous
nir,
tu
; que
vous
repoussé;
eussent
quand
planté;
quandil
honoré;
partis*
que
; que
;
que
qu'il
;
adievé;
mangé
eusses
balliez;
em-
rendissent
vakieu
répondu
a^nt
qu'ils
que
aies
-ayons
nous
vous
ncms
que
qu'ils
;
tu
qnii
je voyageasse;
que
finisnez
; que
; que
; que
qu*il défendit;
vous
; qQ%
^poyagé;
vous
partent;
«résistasses;
^ons
fournissions
nous
4pie
;
parles;
tu
que
quand
;
mangeront.
Partir-
enfardelar.
partin
,
Voyaj^er^^
fviajar. B^fléchir,
-âttr. Honorer,
honrar.
jit^hâsar.Marcher,
Mmfnr.
,
,
cahimniar.
Calomnier,
eaminhar.
Naviguer
Répondre
medkar,
nat^^or.
Planter,
Dincr
Repousser,
plantar.
jantar.
,
respon^
Semer,
Souper
cetur.
,
S
DJB
SiSi
THEMES.
THÈME
ils
repenti ^;
ÎU
^; ils
suis, aime
Je
tombé;
;
été
eussions
écoutées;
;
elles
nous
repentions
nous
VoCABULiURS.
Détester
4
Écouter
,
qu'elles
Se
detestar.
repr^^ender.
melhornr.
Arriver
,
^
Voyez
page
109.
^
Voyez
page
*
]«i
la
se
cahir.
Recevoir,
rai
se-
que
soient
tcpetilir
y
des
coDJagaison
conjugaison
page
je
penties.
re-
Arrepen»
Interroger
receber.
été
//r,
BlAraer,
^iiegar»
iio.
Voyez
soyons
quand
,
Améliorer,
terrogar.
seront
travaillé;
auront
Tomber
esattar.
; que
j'avais
,
dtT'St,
par*
repenties;
;
suis
je
,
elles
;
blâmées
elles.
quand
^
écouté
améliorées;
été
auraient
arrivé;
fussent
se
écoutés;
seront
fusse
je
interrogés
soient
quelles
aimés;
reçu
elles
qu
elles
partis ;
ties; je fus interrogé; que
nous
repentie
suis
me
serions
nous
elle s*est
sommes
nous
détestés; je
sont
battent;
se
détruits
seront
VII.
6".
a^i
,
des
verbes
verbes
passifs
prosomioaus,
,
'thème
^
donne
Je
donnasse
il dit
;
pùniç^;
liaus
je dis; il fil^ je donnai;
;
;
me9;
je veuiHtt; je
que
'
; il défera
suis
;
je perlerai;
je satisfasse;
j'aiesatisfait;
jè^
que
qull
;
tint;
con-
je disse; qu'il défassefque*
Teiilut;
il
que
fit;
il
je d^ô;
que
il voudm
quand
contredlines
nous
je p"»t«;qm
iepu«|se;
viir,
; jje
donna--
nous
îls^purent;
quand
j
que-
aurai
ferai; je don-nerais
;
fait;
je por-
tiii;je ppurrais.
•^•^m
*
conjugaison
l:i
Foyc^
des
"verbes
irr"?^lîers
,
124-
page
THÈME
mes;
que
allonS'; je venais
^
vois
Je
nous
;
je
IX.
je
reste;
glorifient; je protègç;
se
vaille^qu'ils lisent; je
qui!
demande
que
j'entende;
il
sortions
,
conjugaison
jf^ojrez.kl
page
? Le
verbe
le g,
\
prot^çr..
des
ils
q,u*it
je
sens;
ils montrent;
sentons
nous
^
Se
alimmar.
Coaduixe^»
amdu^
irrégulîers
verbes
124*
d*un
dans
6"
snlvre
segnir,
.
suivi
«
^;
;
Éclairer,
pagar^
glorifier gloriar^se. Protéger
*
il'conduit;
;:
rit; je suis
Payer,
Voc.vBui.\iRE.
je perde;
que
crois
nous
; que
éclairons;
nous
payai;
mî-
nous
;
ou
,
tontes
d*un
/.
les
perd
penonnes
qui
Va
où
pagne
accom-
iln*estpa"
^
gevm^jè
lUasé:;
"^jentlepl
perdiiiqiMjè
mande;
Jfeé^âdttb^je
je cmié;
tjiie
je
montai;
je
sors;
iU
""^Qiapeiiseat.
kir.
bédo
Propouet*,
je
Pécher
proposerais;
Récompenser
S^
la
*
^
^prcmiar.
THÈME
lï*fgffiin*af»ceest
jidgmr*
Juger
peccar.
#
,
propor.
j'entendisse;
"•*—••?•
décamper.
poser
dè«
je
»•
•^—
ni
âfemk;
qitê
je rie; j'irai; je viendrais;
que
vàlfttt; ^ttéjë
Vddmîratîoii
de
mêré
,
du
dël'tlriiéur,
de
la
le
à
et
u*ieppompte
Il
ministre/
grattd
la
grands
Les
prévention.
joims
de
strlipùlè,
les
et
vastes
du
et
jetsprofont
exécution
sage
^
faut
superstition
^
de
et
courage
'
VocABui.A.tftB.
».
*
^«
.
Admiration»
ignofancia.
Jgaorance
ad"
y
Erreur
miracâo.
erro.
Sçrupolé
1
-i.
*
?
.
Le
1
»
.
r.i.'i
v'erbe
•
Supersthiôn,
.cscrapuh,
,
,
"?•?
'M
:
?.?•
i^
'
.'
?
irhpersobnfel
il
faut
se
ôrdînaî-
rend
^
l*eteént
rèrbe
en
pbrtfigalii,
empïovi^s
jer,
radjeclify?rèaV(^;
Àifiâi
|)ar
dîflfôrëns
îcâ
temps
îrnperscynnellement,
Tôti
dit
:
he
du
joints
à
erapre-
précisa
y
ciso^
etc,
~*
ï)ey
du
de
ia,'des,
qiiî
suivent
le
verbe
ii
y
Jattf,
fioît
seul,
soit
accompagné
du
verbe
avoîr^
a84
COCAS
•
u
la valeur
force
justes
le
style
Vaste
prevencâo.
unir.
execucdo.
Prompt,
fUimslre
Patience
inilar.
,
Juste
,
Vrai
Expression
Courage
expressâo.
Brillant
juste
Finement
Style
ne
igual"
ptm€kmmuiK
Kohlement
delicadamente.
»
Sublime
estilo.
subline.
^
rendent
se
portugais^
ep
pas
Fox^z
page
IL
199,
*
frayez
^
verbe
ou
Î126
page
de
la
portogais,
est
''Tourner,
pressar.
à
a
ils
6,
le
se
ne
devant
sens
un
d'un
régime
rendent
indiquent
ik
pris dans
1999
plaais
sont
^
devant
qu'alors
parce
suivant
page,
ou
^
préposition,
partitif* ^£"/"?^ page
Voyez
laides
de
phrase
d'une
substantif
Ili.
,
de^du^
Lorsque
sujet
•
,
Pensé«^,
hriikamte.
Sar-
força.
Également
,
,
ou
,
€tnimo^
»
,
nobremente.
en
Force
sgbio.
,
iferdadeiro.
le
^i
Sage,
prompto.
^ministro.
,
ter,
peR«
Pirejety
vasifK
,
pacîencia.
,
superar.
mente.
des
t-
y
mont^r,
i^-
sublime*
profecto. Joindre,
Valeur
h
tournées
,.
Exécution
de
et
exprea^ns
jointes è
y
Prévention
stiperéticào.
^
brillantes
et
fwitieDoe
finemenibf.etnoblaBent
séesvraiesy
font
la
Des
surmotiter.
pour
lement
^
vaincre,
pour^
point
le
que
indéterminé
IIL
II
9
I.
signifiant exprimer
se
^
rend
par
ex-
28S
THBMfiS.
DB
'
THÈME
De
faux
*
sont
savans
exposés
les
pour
sans
attaché
homme
la
fuit
et
Repense;
yocAijui.iiRE.
Exposer,
FanXffalso.
honra.
neur,
Vam,
expôr.
Attraits,
'vào.
^
^
aime
la
ainda.
Même
sabio.
,
Hon*
app"trenàa,
Lueur,
Puissant
aima.
Amt^
€Utractwos.
des
l'épargne,
avare
Savant»
puis-
ambitieux.
aime
homme
un
dé
gloire a
cœurs
l'argent
à
er-"
attraits
a
La
les
pour
des
à
et
fortune
La
^
gens
grands
lé monde.
tout
pour
de
a
âmes.
invincibles
charmes
lueurs
vaines
L'honneur
grandes
appas
Un
de
d'habiles
même
et
à
yéritables.
reurs
XI.
»
Jorte, Appas,
Charmes,
Monde,
incentivo.
InTÎneible,
encantos.
Gloire,
mimth.
gloria.
Cœar
ini^eneiveL
coraeâp.
,
un*
*
D'habiles
riiarinonie
pour
va
gens^,
de
radjectiCaprès
^
^
Foyez
est
gostar
dans
qui
accompagné
cas-ci
ce
il est
,
stantif
*
suivant
Gosta
le
en
amar
par
portugaise
dé
de
en
mieux
mettre
un
21a.
de
gosta
exprime
ordinairement
que
phrase
est
le snbstintîf.
Tépargne,
aùner
rend
la
Il
la gmmniAtre,piige
Aime
verbe
hahcis.
jKMoas
go4t
d'une
portugais
la
de
possuir, Fo/ez
qui
se
plutôt
la
note
verbe
Le
changer
met
a
le
on
,
préposition
plus élégant
verbe
,
gostar
rstffection.
exprime
de
personne
par
ïc
Lorsque
poupar,.
de
et
y
lesnb^
l'infinitif.
précédente.
^
^96
CdtfRd
possession
à
rien
feit
ne
*
aucnfi
intéressé
hoiDiXie
un
;
et
aime
le
nhmro.
ambUioso,
Aâtfché
Gain
awento.
Gratuilement
Jucro.
de
Aucun
rend
se
?
I
souvent
^
La
nature
la raison
la
Bnison
ratào,
cher
,
fia
,
^
procurât
la
place
«
,
de
^or«^
'*\^ftr^«r
hlables
se
sa
irritât.
,
^
le
V,
et
page
/k
oolerét.
change
Dieu
Sliperi i"«ctf^
encore
2Va...,..^tfêJ"fetit
,
qui
se
si?
ifact
à
su})priiÉ^..
4".
199,
dans
irritent
refàerer.
serflem^nï
se
superfla^
fimprêo^ R«eWrw
,
que^
recher^
qui
Emgsri
Colère^
s"mcnte
on
alolll
f nécessaire
chréëeiM
jMÛvôoi
Projet piT^cas/i,
pjrr
le
passion exige
PasÂOB
4
superfiuo. IrrUei*
^encti'e
m^is
4
,.
le svtistàtitiF.
AnfdttrfMiofire^^ànor
,
.
,
que
raau^fi
'iMix
MalbeHf
?
Futile, Tamour-propre
veut
Vagréakle^
che
demande
ne
(n-i
XH.
THEME
V
Intéressé^
algum
par
placer après
se
di-*
?
,
y
adjectif doit
de
.1'
Éi
-.
I
?
Ho,
bit
ne
graça.
«
,
cet
et
Fflrgtfnt, amig0
à
DépcHifle, despeza^hy^^^
teresseiro.
^
gain,
qu'à
ce
gFafoiitement*
Ambitiett^c,
?
de
usage
,
cette
en
phrase
et
acÇeéti^^ er
fl" m
Ik
celles
sein-
pr^posîtion
à
a88
COURS
Il n*a
pas
Le
^
vrai
qu'on
^^
argeol
^méprisé
autant
est
menteur
d
^
tant
le
«^
dit.
^
rhonune
que
estimé.
est
m
FtLwrreté
Mépriser
*^
^
la
Titnty
autant,
préposition
la
pas.
**
se
dit
qui
la
substantif,
ayec
substantif
ce
les
dit
se
ne
accompagne
prime
s'ex-
,
atia,
page
II.
le
et
como.
par
métal,
ment
s'expri,
grammaire
rend
se
^r^e/î£,
naie
de,
VI.
,
d'an
s'accorde
5
2a
page
,
suivant
que
y
qui
Voyez
memwwo.
estîmar.
suivis
tantOy
f
,
grammaire
Voyez
MetAenr
ùfamia,
Estimer
desprezar.
,
par
et
Infamie,
pointa.
t
et
prata^
argent
^
mon^
dinkeiro.
,
*5
f^ojrz
grammaire
la
,
*^
*'
Il n'est
pas
suivi
Autant
de
nécessaire
d'un
an.
page
rendre
le,
participe», s'exprime
y
rt
le
que
y
qui l'accompagne
,
THÈME
L*Asie
est
est
))eaucoup
peuplée
plus
VocAnm^iRB.
Âsîa,
,
jéfiic^. Peupler,
pot^ar.
ûififufam^fnte^ JAemonge,
TEiirope.
que
que
aimcible
Aûe
como,
par
XIII.
plus gr«inde
moins
/^.,
par
Elle
TEurope.
lui.
que
Europe
Aimable
,
que
L'Afri-
Dieu
Earopa,
est
in-
est
Afrique
»
amavel.
Infiniment
,
mentira^
Ras^
,
vit.
Vice,
vic(o«
THÈMES.
D|i
bo".
finknent
Le
les
toutes
qui
plus simple
donne
plaisirsles plus
^
zaé), me
Noble,
^
plus
et
'—
grammaire,
dans
Rendre
le
substantif
de
^
^
le
r-
il est
où
oliar
,
préposition
nùm,
par
régime
ao4
page
^
Me
/wrs
d'une
il
rapporte
se
le
devant
grammaire
verbe
mais
ici
employé
substantif^
le
répéter
la
Fojrêz
Le
ingoroso,
34*
page
auquel
devant
trouve
se
alimenta.
se
y
superlatif es\ immédiatemeht
le
Lorsqne
du
Dé-
^
sens
main,
hu-
Jazer,
-par
ticle
releva.
,
'
la
et
Vigoureux
saùde.
les
,
Ha-
Noarritore,
sobriedade»
,
^
^
me
elle
^
constans.
,
Voyez
rend
c'est
visage doux
un
main,
sûnpîes. Santé
,
:
^
la
Sobriété,
no^re.
Simple
^
tendit
avec
]|inourriture
^
:
de
noble
plus
rend
de
bas
plus vigoureuse
les
et
purs
regardant
me
la
^
plus
agréable
très
là santé
avec
la
est
sobriété
passion*. La
^
la
le
est
mensonge
L'ambition
les vices.
tous
289
,
ne
se
parce
voulant
préposition.
peut
se
Ta
ne
Foyez
pas
peut
pari7z"?,
pas
la
la
^tre
le
grammaire
L
9
tendit,
tradubez
comme
s'il
y
avait
me
donna.
^
Me
rvlevaf traduisez
comme
s'il y
avait
25
,
r-*
penser
dis-
après lui
traduira
ine
que
que
ai4«
regarder,
me
et
,
superlatif.
page
y
on
cédé
pré-
m'aida
il faut
.afitùné
poucétre
être
iioiaHi»
de
bîeib^
,
semklatue.
a
Doiix^
lever
me
Httiiiain.| AMiiimiMw|]léâuit^"4lf^«it»
^doœ.
le
supprimant
en
pronom
^
lé
dernier
^
-verbe,
ajudàu-me
dal»^
Se^épemilar^
précède
ki^
se-i^ml
levantan
a
1«
qui
^i\
sens
a-
.
'«A»eR£/«r"(#0".
par
dg"ygrbes
corriger.
M
pronominonac-^
Nous
voulons
uirj.nous
rons
ce
qui
ce
pour
VocàBUi"4TRE.
gyanimaire,
mma.plait^
sottjôroos
tious
;
disait
AleKafidti»
-attire.
noas-drf»
fbtte^
nous
Convenir
iioii"i^'OOiiire-
qui
ce
eaiiioons
noua
delà
i
peut
de-
qui
ce
noua.
que.
^
qui
envie
s^idaaHoiiS:
uott".
î
côtiji^îsoa
XIV.
ce
aTons
i
page
THÈME
hk
Fk)fez
Enyîe
conveniente.
^«r
liaire
^
'
Ce
Il
-,
agt'adar.
4fiii"ice
est
mieux
^
mattce
Ie{"rpnx"m
Souhaiter
,
.§«
qu€%
pour
Avaîfrt
rendent
Tharmonie
le
von'
,
,
tade,
sou*
verhe
Flatter
appetecer.
aqurUù
^r
de
j^jf^u
£,
la
qém,
phraae^
de
je
WM;
lippe
si
*'
dois
je
cher
mon
donc
pourrai
VtiBèmMmy
ïa
dois
je
ni
âe
Tautre
à
tle,
nfa
n^es^glusf
tu
voir,
te
desejfar,,Sou^gixts^^
"ie; tfadnire
éUpiNb
iSn 4s»i^i^imstioik^l vCitsmX,
Iftwrli^miMUit
*^£ie
ae
ntel,.
^'awse;
proBoni.
vezes^
ArktMe^
Ârip-
imiîi
^
s'il, ^r «ml
«owM:
point, cendiitiqiiiiiille
yeil^gaîfiky
ta
randr
ne
at^
maàas
.
^
Je
,
o"K^iBdbuPbilifipiv^ JUiQ^i^
plo^
moti
stupirar. Attirer
iîlliftiAisment
ivi^ifare!
^CeQte'.]pltaacsc|nBai|.sc"
il: est
la
Vèntendie,
ni
Souvent,
AUxandre^
Phi^
è
pfëeepl»tig^
ma»
doncenr
•
frère,
Alexandre,
trahir.
Amtote
sfctYte,
^plus
Désirer,
?sottgear.
l'un
KppîaJJ,
0
%«ftto.
à
reAifill^
^
pl«s
p»
père, qtta
mon
frère,
»û
M:
en
pcrtaga».
au
nt^HM
pas
Ah/»
article.
snns
6
L'article
7
Traduise»
^
I"Me
cernent
ne
eamiiies^îii
se
de
sfeatMrbiMgrg piia"ieî«
la
rendra
jibrase.
pov
y
^
avait::
^tMù
«"^
mttt
tUMevi.vpas.
au
Goannen-^
,
UQ2
COURS
'
^
t*eiiibrasser, ni
ni
dire
te
'
peines
mes
ni
le
^
consoler
dans
Vertu
les
virtitde.
^
Embrasser,
earo.
dans
Dire^
.^
Hippias, Hîppùu.
,
fueridoy
tiennes
le
Dooceur',
abraçar.
qu'il
sens
éoçura. Cher»
G"iisoler
eonsolar.
,
ici,
a
se
rend
par
"ontar.
10
la
Voyez
grammaire,
THÈME
curé
Un
qui' avait
moi
fort
fait
avez
serve
\
voir
une
disait
pauvre
ferions
nous
^
de
1
Ferions
ckeio,
Plein,
boisa.
aller
qu'elle
la
"
Vcmi
,
voio.
,
,
se
lob-
je
pohre. Religîeiix
,
Bourse
Vous
"l*ôccuper
,
reiigioso; frade.
et
voulant
Pauvre
eura.
Vous
fit connaître
^
Thonneur
Caré
moi
et
distinction
lui
avoir
VocABui^AiRE.
religieux ^
un
reUgieux.
pauvreté,
abbesse,
prétendait
bon
un
dame
Une
à
pleine d'argent;
de
vœu
YI.
XV.
bourse
une
ao8j
page
traduira
élégamment
par
haviamos
defazcr,
^
3
^
Voyez
la
Voyez
la
grammaire
grammaire
la
D'occuper
reita^
rester
,
droite
^
à
la
droite.
page
,
se
page
ao5
II.
,
ao5
traduira
IL
,
par
ficar
à
di--
droite;
la
place
le
Pauvreté
je fais
quand
^
fils, mettez-vous
Mon
qualité
De
observar.
iin
dis»'
,
,
Abbesse,
Faire
abbadessa.
]a
distingué
ne
que
,
Observer
pohreta.
,
6, je
gauche
la croix.
de
labbesse,
', répondit
voudra
la
^
avec
signe
tincto,
donnerai
elle
qu
d
droite
lui
je
295
THÈMES.
DS
connaître
insinuar.
tendre
Pré-
,
fpertender. Répondre,
tingner, distingtdr.Droite
responder.
mâo
Place
lugar,
Gauche
direita.
Au
lieu
de
on
emploiera
au
présent
deux,,
d'être
et
du
mettrait
dar-îhe
supprimant
le
le,verbe
heiy
,
( Voyez
liaver
verbe
dar-lhe
lorsque
pronom
le
pronom
était
à
Âap^r
le
Cette
futur
le
darei^
verbe,
join
grammaire
la
Ihe
si
lieu
au
conditionnel,
ait ; ainsi
on
dira
l'on
conditionnel
le
ont
.
régimes
les
pronoms
te
me
,
,
nos
,
Ihe-^
vo^
,
Uies,
^
\
à
Le
cause
doit
verbe
de
7
D'avec
8
Foyez
."^
s'emploie
tournure
et
les
entr"
eu;
au
l'imparf
hia.
Ihe
eu
par
l'infinitif du
mettant
futur,
souvent
pour
verbe
en
en
au
simplement
élégamment
ai5)"
page
traduire
esquerdo.
,
,
^
Bls-
,
la
se
mettre
conjonction
la.^ traduisez
la
grammaire^
au
futur
du
subjonctif
que,
comme
page
s'il y
7,7.[\, V.
avait
de
la.
â54
ftm^
TOnkai
iujifre,
noe
,
lofiEèiii^e»
ne
'
instante.
Moment
i^Àrttf/.
Signe
vous
Faire
injure
une
,
,
m/u-
Offenser, offender.
n'ar.
®
imd
verbe
le
Après
PAT
p6r^
préposition
,
à
se
«nn.
^
^"99«s
**
Viiyez
la
la
gftiiiMairè,
des
IHre
gmimnaire,
^
p'est pas
en
l'imaginej
bon
dire
il feut
de
ont
dç
^
autant
X)ans
Geni,
Usag»,
moefei£9ntar^
XVL
*
f
esprit
bien
^uop.^
leducatiou
de»
so^
font
enfanfr
Esprit, gngéaào. Ajouter^
pe9soas.
ÉductitiDli, 4d»eaf"o,
mfio,
*
ce
,
pouvoir ajouter qu'ils en
usage,
VooABVLikiRE.
87.
page
qn*ils
gens
5$.
|)9g«
THÈME
«in
la
mettre
Cultiver
,.
miitivar,
^
Diiimar
afnsi
FcQr^i
$e
k
la
^
^4»:r^
t2ieme
^
Onse
plusieurs
dans
supprimer
Voyez
'se
rendre
5.
aotd
grammaire^
^
aussi
X,
page
ici
l^iow^ne
imaginent^
page
noie
ai
4*
^^
p"Murtiiit
phrase^
cette
grammaire^
XII,
DignemeiiV
frétn^9r.
êlifpâr.Remplir,
thème
Faysz
'
,
a
i3.
XI.
10,
Le
f«i? suliraiit
pènt
'
par
quanU^
tradaite^
eomme
,
jUuitos
imnginle.
s'il ^
âTait
^
leurs^^
It^ur caractère^
par
trouvent
se
tions
lei^rs inclina-
mœurs,
dans
réunis
tous
point
un
,
essentiel
qui
,
di\
à
être
un
/MfiiA".
Essentiel
intimo.
Culte,
le
est
d
intime
sentiment
culte
un
suprême.
Sentiment,
etseneiaL
Indme,
sentîmento,
^
Deyoîr
ctUto,
Être
de»4r.
Suprême
ente.
^
,
,
supremo.
^
Qaand
devant
répété
même
le
possessif
pronom
snBstantîfs
plusieurs
trouve
se
suite
de
il sufïït
y
le
d'exprimer
premier;
bien
encore
de
et
res
THÈME
dans
VocABVi.Ai]iE.
irîr,
de
tres
an-
gen-
XyU,
^
soi-même
Excuser,
tolerar.
les
diSfêrens.
nombres
Excuser
soient
substantife
les
que
,
supprimer
peut
on
Autrui,
les
Sottise,
desatipar.
outrot.
os
sottises
Mieux-,
qu^on
Sou^
tàitët,
maisi.
^
Sot,
tolo.
r
^
L'adjectif
de
joint
*
avait
le
la
aux
nîénie
qui
pronom
négation.
se
joint
manière*
l'adject^
que
gais,
portu-
pronoms
aux
mêtne
ne
peut
ne
se
souffrir,
traduisez
peuventjsouffrir
en
s'il
comme
observant
^
se
se
français.
pronoms
Qu'on
:
mesmo
peut
se
mettre
en
portugais
devant
y
que
la
TaiHss.
DE
souf"ir
peut
ne
être
mieux
'^
de
^
louer
se
^
car
}^
on
estimé;
^
*
ga6ar.
Car,
Voyez
la
^
^
La
préposition
il est
Les
portugais*
en
pas
été
ayant
de
inutile
la
les autres
®I1
le
s'il y
comme
mb
1/,
pronom
ne
^0
ici
et
Voyeii
^^
On
de
se
la
vante
tournure
dire:
le
verbe
être
s'exprime
Le
personnelle
im-
employé
pas.
IL
aoi
page
ridicula.
,
préposition
a^
Voyez
la
gram^
asS^
page
**
une
ici la
Intercalez
maire,
cousa
grammaire,
la
Voyez
m€Ùs
/le
devant
,
9
avait?
sont.
plus ridicule,
est
le
id.
répéter
y
gué
devant
exprimée
traduisez
tels
autres
14.
a
3.
note
de
Van*
iouvar.
dtsejo.V^xàxé^vmiade^
page
rendra
se
ne
ai-
,
grammaire,
XI,
d'être
désir
Louer
oicr.
meu
moi,
pardonne
qu'on
Désir,
porque.
mot
ê^re^
a
tres
au-
vanter;
se
»
Ce
verbe
'^
mim
a
iFoir les
*^
grand
un
aimer
s
selon
de
que
vanité
thème
Voyez
ridicule®,
par
une
quanta
,
ter,
vante
^
de
que
soi-même,
^®
eest
^
plus
est
se
moi
Selon
Il
c*e3t
autrui,
soi-même
sot
tels.
dans
297
O
note
par
g*
etc.
élégant d'employar
Il est
y
particulière
à
la
langue
gakitr-se humapessoa
nasçe
portugaise»
4e
etc^
^
.^«??^
^^
faut
Il
éviter
par'Padverbc
api^
'**
la
O
^
liC
^^
On
indnpxée,
note
se.T«pdra
ici
kx
'.
par
peemmpçno.
tfBMiile-Mmniie
p9nx
se
,
^
THÈME
pays-ci
Ce
^
est
^reposs^.
bien
d'espnt*
agréable.
est
est
agréable.
Pays,
paif.
ofaemise^^eot
*
aura
beaucoup
ami.
mon
Le
cependant
VoGABui."iaB,
Cette
'Ctifant^à
Cet
immortelle;
est
XVIU.
homme-tà
'Cet
cela
beau,
et
la,
de^
tmfUkjé
Ats^nt
placera
l'adverbe.
par
proçe^ç
estime
mot
phrase
les
On
se.
pronom
•tournure
louvar-se
de
membre
le
commençant
en
'Employez
dites:
le
par
ou
gue,
terminer
de
les
Chemisé
est
périt /rftme
corps
tous
Ceci
soins
«am/ja.
'sont
Repasser»
,
Esprit,
'
engommar.
jnisù.
Corps,
eorpo.
Périr,
pereeer,
,
Ame
I»mortèl
àhim.
,
-*
/^«jre»
'Cependant
immartài.
,
kl
-pQtém
,
grammaire
3
page
55.
%
jsdaif^f'tm^
ponc
^
.d'^n
jpmfiter
tudoy
com
Som
isso,
-ecAatci
i^sainMOA
icii»œ,,
Une
K
iudo
com
B[%Uge
qikGtk^
.esto^
Négliger,
eàitUido,
dtaprt*
,
Découvrir,
zar.
profiter
^
,
la
le
de
^
f^oye%
phrase
on
aatcw
et
017
se
.pcMBgais
à
Uvpft»
il faut
.nombres
se
4lmsX
mettre
à la
deoMiule
le:8absliiQ|if
.Qai-sie^^i"ii fei"Sjl4wiMggfc
^en
jce
Pair
«ex^nipk^
supprime.
faeilitar
par
M
a
oc^
X/I.
cmîiiiie
«ootBis,
)a jtt8tm«tioci"fhs
le
première
la
par
traduit
,
]bsreque
rend
le
gramiifaîiey*!^^*^*^,
ITvÊ"siSàt
^
èlianger
sans
,
,
^occasion
la
»
dn-pladef
perseime
,
Fournir
Exactement
estimaveL
qoiitctoiBpfligiie oM^petitseiiiet-
dnphirfd
pCMOimc
^
la
inimigo,
,
première
sens
Ennemi,
^tfco.
BtfimtfKIe
aprwmuun^e,
SnMuiJe-ffittbe
^reà
Faible,
dêsathrir.
'le»
ées
ptnonMS^'^
et
personne*
«taqnel
al
-rlj»ng«Mtf
pbsaae
rr5"!n«(diMigie:jQeUe
«ii«oni»-
vapport^
te
ik
'plinise^
:i'QCM»M«
â0ittee"à
p¥?qfiiLe9t,i.^nveivftiCle lanile.cpieTinfiiittîf
Ja
troîmme
au
de
se
fH»«Kiiine
substantif
:dv
ftoriel
9
«ivzc'/nÂf^.etiKoa
aprovelUfjrfim dfiSfi*
paive
din:
qu'ilâe
a
porte
ap-
QOOSuiSf^
300
COURS
mable
celle
est
douceur
La
devoir.
qui
qui
";ommandent
qui
coûte
remplit
à
nécessaire.
cher
dès
quil
^
7^
de
^
lieu
Au
d'employer
personne
qui
personnels
le
emploie
y
veut
dans
et
oyez
la
le
Cher,
custan
la
aussi,
tion
préposi-
et
second
le
employer
como
bre
mem-
se
met
de
avant
et
le
force
à
le
après.
grammaire,
page
209.
de
la
les 'pronoms
Quelquefois
possessif
plus
possessif
pronom
peut
on
pronom
personnel
F
Coûter,
correspondent
possessif
le pronom
9
,
donner
pour
pronom
Corn*
phrase.
troisième
on
.^
brandurà.
tioy
conjonction
la.
nez-moi
Don-
«
égalemenii^t
remplacera
pas
régime.
son
Traduises
vôtres
Douceur
remplir,
rum/y/vr^
devant
com
n'est
tomar.
,
verbe
Le
Ce
jolie.
les
prenez
Prendns
h^nito.
bien
est
obedecer.
,
à ceu\
obéissent.
obrigafao.
Qbéîr,
tmaruiar.
Joli
et
utile
qui
maison
livres,
Devoir,
exacuunente.
earo.
^
Leur
mes
nModo!
très
est
^
son
ceux
,
peu
exactement
également
est
et
^
pronom
même
sonnel,
per-
Texprçssion
substantif,
et
:
le
DB
YVSMBS.
THÈME
Si
voulez
TOUS
'
deux
plus grands
sont
former
Démosthène
belles
de
qui^
noble
ce
:
sont
^,
illustre^ imitez-les
VocABULAi"B^
si
Former
yertus
vous
la
voulez
ne
pas
Éloquence,
formar.
^
par
lité
qua-
rendu
ont
vous
Ce
et
mérité
qui
eux
les
sont
l'antiquité.
ont
vous
^
ce
leurs
par
réioquence,
*
;
de
orateurs
actions,
à
Gicéron
et
ancéti^es
vos
leurs
XIX.
vous
lisez
3ot
«
^
dé-
eloquen^à,
,
Démosthène
Demosthenes.
Gicéron,
Cicero,
Orateur.,
,
Antiquité, antigtndadt.
dor.
Mériter,
mcçâo.
^
Après
par
le
Ancêtres,
^
^
Fq^ûz
la
grammaire,
Foyez
la
grammaire,
changer
s'il y
^
à
se
dra
ren-
em.
ployez la grammaire
2
Noble,
^uaUdadCn
préposition
la
yerhe/ormer,
Action,
anttpassaxlos.
Qualité,
grangmr.
ora*^
la
Employez
:
207.
page
!2i4*
4* On
ai
page
ancêtres
Fm
le
pag^
delà
tournure
ayait
,
phrase,
prétérif défini
traduire
et
furent
aussi
me
com-
qui.
ceux
lieu
au
peut
du
prétérit
indéfini.
^
Le
verbe
dans
rendre
le
,
ici" s'exprime
par
fcaer^
sens
qu'on
où
il est
mettra
au
défini.
^
^
Foyez
la
granuuaire^
page
ao5,
II.
employé
prétérit
Un
générer.
avis
mérite.
solide
plus
scienees
les
et
passe,
.aa.
le
du
bonhîsnr
un
vie
dans,
la
.plaisir"P.C'ast.^de.Ja
éducation
toujours
dépfsnd
qpe
bonhem;,,
Qu.lfii
malheur
vie.
notre
maateàtK.Xyhj
me^.
les
mauvaise
ou
pnesc[|ie
de
qpi
dans
et
aux
oukiT^Jb
qm
goùie,^
ne.
cekû
qjxe
dissipaiioii
bonne
Thomme
qp^
docile
est
infailliblement,
aura
doute
Qui
vertu
donne
kii
qu*on
koiwii»"qiii
jeune
fiunfcu.Méiitok^
ù^dlir^
Influttilibungat^;
commiào.
mercçîmemtoi,
Doutevs^
Galûwr^
duvidmn^
,
-cuàitiar.
Itcidade,
Science
Solide,
^
Le
^
Fojrez
Goûter,
,.scienda.
gozar.
^osorprsndaprès'YiiMîrprëpo^tion
verbe
la
grammaire
page*sto:*OA^
j.
Jk*
Dissipation
consumin
Passer,
solido.
Bonheur,
penfr
de.
aussi
éli|piininQntftoiinMï'"!6tti3p]irB9e*dë*l« nanièkVYuiwnte
ou
:
de
Prervièmient^
toajbui^'de^la'limtiie
presqve
Ifc'inaniftnsè'édUGtition'Iê'
ttonbenr',
etc.
proi^
m
^féfn-iptûn'smtpFVj
etc:
THÈME
t'.Tinnur
Vocabulairf.
dt
XX.
fti Hbenw
Amonr-,
wwor,
nous
empêche
EffipMier,
sou-
irnpeéir. Pré-
,
*
So4
€Ouas
le
connaît
ùire^
de
a
connaît
le bon
en£ans
^^
les
de
et
Éieyé,
iHrtÊtoso,
tuenx
ayancée.
parens,
tous
Quoi
La
c'est
à
esl^
l'objet de
ses
plaisirs.
moins,
^
d'avoir
élevés?
Le
criado.
peut
en
que
moins,
trésor
son
pauvres:
bien
le
pense
Ton
que
bien
et
Tavare
inquiétudes
ses
des
pour
pent
échap-
nous
usage
est
vertueux
quoi
qu*ils^
mesure
lorsquelle
que
plus agréable
des
à
ne
on
;
prix qu
^®
chose
rir
secou-
toutes
Secoa*
menas.
,
rir,
Objet,
thesouro»
Trésor
soccorrer.
,
Plaisir
addado.
Inquiétude^
alvo.
deleiie,
,
^Qu'ils
suivi
^Quoif
jectif
préposition
Ce
11
Le
de
de
ne
rend
se
s'exprime
verbe
par
que
et
d'un
adet
cousa;
la
pas.
s'exprimera
ne
nosvaoescapando^
qae
préposition "2^,
la
comparatif,
au
10
échappent,
nous
ciddar,
pas
non
plus.
prend
penser,
la
préposi-
m
tion
em,
THÈME
XXI.
I
Qui
s'adresser?
de
ces
deux
VocABUL4iRB"
Quels
qui parlez-voiis?
De
ètes-vous?
livres
achetez-vous?
étoffeschoisissez-vous?
S'adresser
A
Laquelle
Connaissez-
Étoffe, e«£^.
TMO/T^r.
qui
Clioi*
,
z'Tf
escolkér,
Flauear
udtûàdor.
,
Aux
dépens,
ti
custa*
-
3o5
THEMES.
DE
VOUS
quelqjies-uns
de
ces
messieurs
vous
quelques-uns. de
ces
livres?
vivent
Celui
écouter.
qui
à
plus malheureux,
^
On
sonne.
^
l'autre
et
bien
est
le flatteur
«t
de
la
La
Plaire
Également
roso.
la
Voyez
qui précède
^
on
les
Quiconque
l'une
Menteur
^
metul"
,
desprtziveh
3°.
198,
page
senhora^
d'un
celui
signifiant qui
j
don
,
précédés
sont
l'un
plus
est
Méprisable
senhor^
mots
ne.
du
bonne;
alguma.
cousa
per*
menteur
usage
la
que
grammaire,
loi^u'ils
prime
Le
fortune
iguaUnente,
,
*
quand
,
,
est
méprisables;
mauvaise
Rien
agradar.
plaît à
ne
mauvais
l'homme
à
plait
solide.
très
un
parole.
qui
également
^
font
de
les
veut
,
malheureux,
rien
à
sont
avantageuse
celui
*
ne
personne,
Avez-
flatteurs^
Les
quiconque
que
s'appliquer
sait
de
dépens
aux
^?
9
L'article
etc.
se
sups
monstratif.
dé-
pronom
qui,
rend
se
quem,
par
3
On
le
dans
est
ici
rendra
se
second
-pur huma
membre
pas.
*
L*un
pessoa
et
phrase
de
celui
qui
,
mera
s'expri-
ne
I
et
hum
Vautre
e
outre.
,
s
Font
.
^
très
un
mauvais
.
.
.
,
o
.
muito
,
bum
Vautre
L'un
usa©
usage
.
outre.
.
26
mal.
3o$
«aoRs
1^
sert
trcr
l^ fiûre
'
^^i^t
n^
^^
r^nwl
voulant
guère
te
a'^ppliquanà
Fmn
et
PkiaîçiMrs
tromper
«n
^;
liiHnâiiM
en
FenorgiidiUr»
quji
tp^HHfk"en
He
r"Aves'
^
sont
O»
autpea.
pla^cdis^
à
iv*f«i«v^"v^
f
Jj^ v«rbe
i,
si^ififtnt eûntnèuer
^^iv*',
YenT
apièi lai }a piéposîtiom
8
Lui-même
9
Le
*®
i^/v
veçbe
^pjrrs
ijâ.par
rendra
se
ppuvî^iit
fi^⻫naire»
la
serez
voA
1
quç
point heureux,
si
passion^* (^eUe
qye
Naissance,
vous
ne
vous
^
soit
%f^
Dignité,
n^
vow
,
saveairéprkiifir
votre
naissance.
riqueza. Réprimer,
Richesse,
naidincnto.
"**.
aaa^
page
re^tfir^
par
XXIL
riAes«^§
VocABUiAiBB,
lQfirn«r
se
THÈME
Qu«][q^#^
«.
dignidade.
r^piimir.
Savant,
sa-
f"-^
*
Fç^ez
J Quel
thème
que
s^e
XVJ,
rend
|iotc
par
seja
|Q.
qtf^l for.
'
^uéùeis '^ue
nrea
pas
cela
éoit
®
mépriser
à lui
disposé
écriviez,
le
évitez
a
ses
nous
parlions;
Résmidre,
MT.
Éviter,
obéir.
Chaque
*®
soit
ce
4tre
polis.
que
On
disp"r. O^ïty
ne
àbede-
fiUtiHiéso,
£nimyeax
esdh,
Il
voi^s
que
que
Disposer,
Style,
®
ennuyeux.
devons
resohvr.
''savant^
difficulté.
Quoi
qui
A
nous
mfBkr,
la
Toiit
*^
Tout
raoït.
style
coutun"es.
pays
Ho,
de-
"*
îie
vous
personne
résoudre
put
ne
la
à
penser
il
ijttilétait,
tout
dignités
tos
,
pour
ifacmune
est
soient
,
^
Seja
plirctSte,ne
^
Ne
rendra
force
ifexpnmera
ne
1*
dans
ki
jamais
nunca,
,
Le
compression.
et
pas,
personnel
pronom
cela
pour
se
donner
pour
avatit
mettra
vesAe.
^
^
Fessôa
B
algwBa.
fimt
substantif
^
et
fols
tme
pas.
par
ià f
mk
été
Vfwaâi
répète
se
se
de
^yius
for^
quai
ie
•
®
*•
suiv
^Terlie
Quoi
Qui
il
snivaht
que
que
pessoa
se
rend
met
se
par
soit,
ce
;
^9iT pessoa
méme^
inteiramente,
par
qualqner
suivi
mais
de
^«xprîm«
subjonctif.
au
rend
se
rend
se
l«
st
tout
t.
an
adverbe,
Tout,
l'adjectif
entve
sigfiiÎjfiâRt
ipfZ^tftfy
7b///^
qualquer
que^
t^rëde
mettre
de
quand
cousa.
que,
il n'est
afguma.
se
pas
rend
suivi
par
dô
3o8
COURS
doit
jamais
quoi
que
ait
^^
soit
ce
prét^ quand
qu'on
quoi
oh
CouUltne
attencioso.
^^
Quoi
il
retid
se
THÈME
du
nations
détruit
monde.
les
éviter.
Nul
\
impies,
sait
^
ne
Soleil
Vocabulaire»
il n'est
rend
se
par
suivi
pas
éclaire
qui
La
d'elle-même
quentfsr
que,
de
XXin.
soleil
le même
cation
Appli-
alguma^
cousa
par
,
engenho.
,
de
quand
mais
;
Génie
oecupar.
,
soàresahir.
suivi
soit,
ce
cous/t
C*est
Occuper
ùbti^açâo.
,
que
qualquer
que
Devoir
applicàcâo^ Exceller,
,
génie
application exceller
sans
,
prompto.
A
toujours
est
l'appeHe.Quelque
Polî
eosùtme,
,
soit.
ce
que
soit.
ce
,
Prêt
qui
qu'ils'occupe, il
peut
ne
que
de
devoir
son
y
en
mal
parler
force
Nous
devons
devons
nous
s'il
conseil
sans
ne
fré^
'
d'amour
Éclairer, Uktminar,
soi.
se
pas
même
digne
est
les
toutes
les
ou
Monde,
,
Foi*ce,y"JV0.
mundo,
Conseil
^canstHho:
Détruire
destmiw,
,
»
^
D'elle-même
,
^
por
û^m"9caX
Méhie
si
mesma,
plutôt
,
qui
^
se
met
Nul
y
ordinairement
signifiant personne
y
"*exprînie
le
avant
se
,
par/»rfe«,
verbe,
rend
par
ninguem.
ée
haine.
Nulle
Un
$ait
ne
ne
n
a
^
se
arec
pas
parle, qui
maladie
Votre
mener.
pro-
souvent
telle
est
'
,
de
pas
traiterait
vous
Tel
dît.
quil
ce
elle
qu
autre
été
n'a
dames
ces
modération.
de
tant
^
de
^
Sog
TBÈMES.
DK
remède.
Quand
"
on
le
eu
a
.
de
malheur-
de
faire
^
quelqn
chagriner
le
oublier
il faut
un^
tâcher
déplaisir qu'on
lui
a
donné.
WréqaenteT
Amour
eratdr
Haine
amor.
,
,
ûr
odio.
Se
,
Remède,
doença.
qu'un
Éviter, ficgtr
eom.
afgtiem
,
,
Tâcher,
pessoa.
die,
Mala-
passêar.
affUgir. Qiiel-
Chagriner,
cura.
algn/na
promener
Sgno^
Digne,
de.
,
Déplal-
procurar.
desgosto.
,
^Tfuly
Sfgniffihitaucun
-^Ktnenhum^
rend
se
y
*
Vnaktre
qualquer.
outrp
y
^
tal
tradubez
Tel,
s'il
comme
avait:
y
homme,
tel
sujeito,
''
Telle
traduisez
s'il
comme
y
de
avait:
y
telle
^
de
nature,
^
tal
qualidade,
préposition
La
de
ne
se
THÈME
Je
joue*
VocABUL/kiRB.
dès
rendra
pas.
XXIV.
instrumens.
Étudier
estudar.
J'étudie
les
mathé-
â
manhan.
Demain
,
^
par
Jouer,
tocar.
lorsqu'il s'agit d'instrumensi
,
se
rend
5io
€xxms
fête. Si
Afmam
Dès
tûm.
del
oouYiieile
ae
àe
toiiieft
leurs
les
le
Hus
pmdfMt
gouvernails,
leurs
vainquit
,
kntlem^
la
grasde,
v^imeaux
le
mer,
éelaifs
tonnerre
le^
e|
la^
les
abîmes
leurs
voiles
mère
4etix
i»(jiapA.
fois,
femme
sa
et
ÂkxaQdre
4{tiaod farimi.
«letse
jimte
«n
les
m«Mnr«
sWlne-c^oquent,
Ifss baoc^
^
vous
,
mâts,
coa^re
le
flou
^'(mfre»t^
eat
ouages^
pai^,
écttoie, les
sa
la floHè
(^ue
yîeat,
frère
mon
et
)»nseiit
se
Il éuàl
fit
et
prisonnières
filles. Il
ses
Da-
^
attac^ua
la
i
est
veqn
,
Fête»
4i^
pleine
tfd^
^
lados.
Goayeniail
mtuto,
nào.
de
Banc
sable
ontro,
Voile
,
$e
leme,
briser
,
,
,
for^e.
no
,
,
Mât
4»^^,
Ecumert
roncar,
Vaîsseaa
abrir'ic,
en
/wr4»"2w
paris,
toutei
S*eptre-cho^uer,em"aterhum
S'ouvrir
abismo.
demiagi»
Gronder,
trovào.
,
nfola.
»
coiivm
De
r^ampa^p
Tonnerre,
fin^er,Yiot^ondas.
Abime
Se
altom^r.
être
^nmuUi,
^UjXï^
^^^r,
,
estarno
mer,
curçfiier^^.
os
Av^iieir
iwtç,
baixo
,
,
parcel.
Rocher
a^^da^
eachopo.
,
"^^mmmmm-^P9m*mmmim'*^
*
Ko/e»
«
Tout-à'l'heure
ihim^
BnUer
*
Contre
^
Po)ez
se
wpies
i
rendra
se
rendra
îei
s'exprimera
la
grammaire^
par
îd
«t
a.
l^w
;^rè^ le sujet
imxnédialem^lt
*
l\i
d^
jà^ qai
la
phrase.
futilar.
par
page
sobre»
ai
7*
se
placera
ilX
COURS
dit-il, il
j'aurai fini
aconseUtar,
S'en
potlen
,
tnoi
aller
Quand
partout.
voir.
ir^se
GniseilIeF
embora,
,
Chasser
expuUar
,
Médire
de
affaires, j*irai
vous
mes
Pouvoir
tiêar.
médire
irait
dizer
Partout
mal.
todo
por
,
État,
lançar fora.
,
,
,
Affaire
mtuido»
o
eftado.
,
négocia.
THÈME
XXVI.
'
/
lirais
K
me
Je
étiez.
doute
Je
tragique,
je découvre
que
ce
Prochain
Vocabulaire,
,
Scène
Tragique,
seeaa.
Étendre
«5feif"/«r.
,
1
Forez
la
^^Fojrez
*
^
la
mots
ses
phées;
tro-
propres
pâle
corps
et
Attendre
vent.
gramin«nire
grammaire,
,
,
aa©*,
page
kin-
esperar.
npresert'-
irafeo;,
4"«
.
page
i88|
page
a20,
madame,
monsieur
vre
j'ou-
je représente
Propre "/»m"pnî».Tropliée,
/^o^vz la. grammaire,
"Les
çue
que
tragico. Représenter,
f
cor.
dînassiez
vous
que
sur
site.
vi-
une
messieurs^,
pas,
su
semaine
^
que
vais
pou-
j*avais
avatit^la
vienne
étendu
homme
si
je
j'aillefaire
que
souhaiterais
scène
une
grand
ce
faut
'N'att^idez
moi.
ici
II
si
yous^
déjà écri^,
quil
Je
prochaine.
avec
aurais
vous
vous
ou
atec
promener
a^.
.
.
mis
S®.
en
apostrophe,
f
se
rcnâent
fiât
senkor^
sen/iora,
sans
article.
*
.
DE
fume
glant auprès duquel
Ta
qui
frappé;
celui
comme
de
^
la
et
la
encore
je fasse
que
d^Âbel,
l'image
yeux
3l3
THEMBS.
crieF
son
religion
de
et
pailido. Sanglant
cheio
Fume
la
roi
,^que
pies.
a
quand je
Il faudra
la force
de
^ne"*
^
le bonheur
de
menteurs
se
les
que
disait'
heureux,
ferai
la vérité
publique
ils
quand
tout
esta
bon
un
mes
peu-
rendent
auront
mis
perme
Com-
jour.
son
Tobjet qui
est
choses
grandes
ainda
XXVIL
qu'elle paraisse dans
de
Religion
î/nâ^m.
t"i frappé,
qui
,
r«stime
elaman
,
matou.
o
que
croirai
me
ne
patrie
Crier
sangue.
Image,
THÈME
Je
vos
Éploré, affltgido.
raio
o
oMo,
lafaadre
encore
faxDCgando
de
,
exp"r. Œil»
JigiâcFAtriefpaCna,
^
à
^
,
Exposer,
sang
f expose
que
éplorée.
Pâle
foudre
c'est
fait
aussi
par
,
duire
prode
*
glandes
choses,
Vocabulaire.
toda
eom
Objet,
^
Paraître»
aevUiencia.
objecto. Rendre
Croire,
qu*il
faut
mostrar'je.
trikutar.
signifiantse
Dans
ou
tout
son
dn
joar,
estiinaçào. Public, /tu^/mo.
Estiàie,
,
lobtenir,
Moyen
regarder
meio.
,
Infaillible,
comme
,
se
f^diV/uîgar,
=»7
ren"
3t4
COURS
mériter*
là
moins
leur
qui
neur
bien
Rendre
dû,
est
qu'ils mëiitent,
tien,
le
et
faire
pour
"le
privilège
d'^avoir. pu
naîlare, le
bonorçr
le-
savant
faillible
in-
moyji^n"
mémoire.
sa
ixiaréchal
Tenyi^
Taiapre
le
:
C'est*
de
Turenne
i^érite lavait fait
la fil mourir.
mérite
ghrioso, Béputatîoii
méii^Qire»
su
le
niptr--
glorieuse réputa.-
une
hojiorer
*
^ux
deux
sont
ce
M.
Glorieux,
m/aiHveh
faire
et
acquérir
pour
sciences
au^
ecemi^for
menorh.
ma
a
Paire-
r^utaçâo.
,
Pnvirège
,
privilegio. Envie,
^
Il faut
inveja, jl^c^jt^,mçrecimf^aq,
le-prétérit défini
ici
employer
lîcm
an
du
,
présenj,
^Monsieur
^
remplacer
le
ment
cendre
de
lieu
Au
s*exprin)€Fa
ne
de
X.XyiIL
hmn
M
loioi
Xe"t
nov
clepràs^ h^»' ricbes«^.soiit
tpvj^m's
plus fun^^îtes.
U
qw
paujvrçté
Pataîtee
yocjiJBULA.iRE.
,
Trelé,
fljégamr-
peut
on
Tarlicle.
par
paraît
qui
de,
par
THÈME
Ce
pas..
souvent;
^iiicoia-'
o-e"t
Funeste,
parecer.
Pau-
fimesto.
Anteur,
incommoda.
Incommode,
pobreza.
*
pas
autor,
111
I
?
-|
?
I
?
m
I
I.
1.
?
I
I
Mil
n
?
I
?
I
\.mm
,
I
—
^
I
^
Mettez
*
Le
fw
ici le
qui
substantif
suit
le
à
la
comparatif
(i\x de
ne
la
phraaç..
s'exprime
pas»
m
M
DE
Il
^ode.
y
des
3
a
mieuK
'parlent
teti!
4al«9f*
ée
braW
sëim
ad^àiit
fti^èé
qui
L'amour
du
la scXîîété
dâris
éiMs^y
Lés
lA
et
les
les
les
àtiiféÀ
,
cle tnitiii-te'. Le
et
vl-aî
milieu
jngiétherit au
de
ne
on
dans
Aarns
qtxé
chris-
gratidls
éo^riiij^étmiït
sdti
éënsétl^
jpètA,
'*
dà
p*é9c?É«rèd'esprit que
s'il
éttrit pa«.
Prochain
,
/^rojrimo. Éternel,
Bt^Uar,
#Miifcfo«
B"«,
âe
faute
«'«it
ntss^
d'autres
ét^rhelte.
les
mieux
tjtié dîfnsïe
k.Vie,
-ébndi^ti
boêse
n.
n'écrivent.
feliéité
toiis
hfîXiët
pàB
ifem
i^y
dé
6^t
rok
de
la
p"ùt
en
nécessalrt;
«utssi
-p^tor Je botihei*
niâûisitie
^
j
qu'ils
^yt
^i^ff"éhûiti
écrivent
qui
auteurs
parlent
"|u'i1sne
3l5
TBEHES.
Talent,
cvhrtnmtiynente.
phf folta. Sbîft
FiM^,
tdhdieéh.
État,
taUnto,
CdtiA^ùnéfhent,
MlkàK
GdâdttSon,
to«M^.
«'er/7o.
,
Inglèfiient;;nnéè.
^iiàmmaf.
*
*
Voyét
la'
Traduisez
brave.
fois
que
•ow\p1ojc
deux
Ait
mlSen
Il faut
s'il
y
suivre
adjectifs
substantivement.
7i8i;/o.
Puéril,
216^.
gifàriiniaîré,page
comme
/i^
,
avait
cette
de
étant
:
F nommé
tournure
suite
le
^
-
ment
vrai-
foutes
lés
seooàcl
est
3x6
cou
AS
THÈME
voulez-vous
Quand
?
cousin
toujours
révolte
plains
me
jour.
par
Je
disent
D
par
le
^
par
quelque
pluie-là?
Je
que
crainte.
la
Injustice
casdgar.
quanta
em
xOiOi
j
Par
-franco.
par-là
«
de
,
Durante.
Com.
mim.
Se
eada
dia.
a
jour,
irez
em
Vigne,
quando.
vigne
'
par-la. Il
Cousin
En
cette
com-
Peu*
/iruno.
Été
passar.
,
campagne»
«
com-
em
rébeXfifio. Pnnîr,
Révolte
,
injusdca. Particulier»
,
Us
par
Passer
mo^.
francs
la
,
campo.
reprimîr.
ealiivar.
Labourer,
-^
no
,
Réprimer,
panha.
"
campagne
labourer
de.
je
hondm^
allez-vous
casa
9m
moi,
dix
par
par-d^
Jeune
çuanio.
em
Où
la
Fin-
punir
pour
francs
était
réprimer
.donnons
le voir
vais
ou
êtes
Il
pour
Il faur
temps.
Chez,
,
A
verâo,
Nous
paie vingt
yocABtJX.âiHB.
dant
ou
votre
vous
que
particulier. Pour
pas.
beau
chez
campagne.
quelque prince,
de
justice
la
à
campagne^
en
de
pendant
Tété
passe
j aille
que
Travaillez
Il
jeune.
*ne
XXIX.
plaindre,
Par
pardcidar.
queboar-êe. Franc,
homme,
wnka.
Commencer»
Pour
Pluie,
a
coda
cJbipa.
homem.
Par*d,
comeear^prinei^
DE
^
mença
par
SlJ
THEMES.
finit
et
ennuyer,
irriter
par
touii
le monde.
enfastiar. Irriter
piar. Ennuyer,
ioda
gente»
a
'
le-monj^v
Tout
ùritàn
,
Dans
phrase
cette
s'exprime
semblables,
celles
suivant
verbe
; elle
pas
et
met
se
cipe
parti-
au
"''
présent.
THÈME
On
pâme
méprise
^
eux-mêmes
XXX.
qui
ceux
ni
Vous
autres.
aux
utiles
sont
ne
ni
devez
par
,
application
votre
maîtres;
d'ailleurs
^
honteux
ses
vos
tantôt
il
qu'on
tire
veut
en
certain
in-
il veut
autre.
une
est
est
^
tantôt
:
'
vos
il
combien
L'homme
ignorant.
résolutions
et
parens
savez
vous
d*étre
dans
chose
contenter
à
une
La
satis-
ne
dure
,
"ction
yocABui.4i"E.
tre,
,
Combien,
ignorante.
resobtfâo. Satisfaction
^
A
'
Fqyez
*
eux*mémesy
Tantôt
la
Contenter,
mcstre.
Ignorant
de
la
Honteuii^y
Incertain
,
,
a
se
Parens,
conieniar.
quanto,
pais,
Mai^^
Dergonhoso.
Résolution
Jluctuante.
satis/açâo. Tirer»
,
tirar^
Vengciance,.
sL
grammaire,
répété
vengeance
rend
page
parya
II.
201
y
aussi
répétée.
3x9
COURS
-
on
éternelle.
est
mence
des
a
Cédie
mois
moment;
quim
amis.
Il
Tant
qu'on
si ^^ot
est
,
iHÎ-^naénae deleti^.
''
poser
sa
Sot,
(imigA
Alal-à-propos
//
avilit
negeio,
i^ém^
de
Qt»^
celles
7
^
po-
U
se
lui-^méne,
]|f; ^?ei^grliii^
p^s
rend
em
ffuanto.
temetidade^
se*
et
tao
par
tvaduiâe»
»fé
iwnfe
se
que,
proposito,
,.
^
^ d'ex
que
Tétaétitéy
êoh.
set^ motivo^fôra
$^apfdaudit
s
qull s'applaudit
Tant
demencia.
signifiant tellement,
^Sip
s
,
î'argent^
mal-à-propos.
Cléavôïite,
iii»ganù0.
Ami,
vie
de'
a
témhiïé
Ce»€
dé- ëi: d^
tire
qwon
le-
s*fl
conmie
y
galon*
pikei^se-et:âMB».
ci^fi» cette
^gtmbl^ble;^.
le
Remplacez
poâ$esS|ifpar
pronom
THÈME
travail
Le
et
du
c'est
corps
XXXL
délivre
*
qui ren4
ce
Vs^ql^
d^s
les
peines
pauvres
d*^' esprit,
reux.
heu-
?*^
yd6àatri"AiRB.
vrer,
Aff9v»r.
Travail,
P«ifie"
fro^aMo.
Corps,
affUccâa» Esprit,
eorpo,
ûéli-*
esphitù. Humilité
,..
kamikiade,
*
Mettez
'^
Voyez.
Ante!,
akar,
Ofifrir, offérecer. Sacrifice,
ici Varlîele.
Ibème
XWI,
DQt0
%.
sacrU-
3ao
GouBs
Il
dans
a
y
le
de
perpétuelle
de
Tune
^e
l'autre.
Le
est
humain
cœur
passions^
^
soleil
!a
ni
sorte
en
mort
rétablissement
peuvent
ne
la ruine
que
toujours
presque
gënératioD
une
regarder
se
fixement.
La
jeunesse
la raison
que
11
grâce
semble
ce
corps
«.
nature
de
organes
Faire
paix
au
,
^^
quia
notre
si sagement
En
Perpétuel.»
geraçâo.
dé
sorte
Ruine
sorte.
Jeunesse,
Objet,
iuz.
sion
Pas-
ptrpttuo.
ment,
Établisse-
rmna.
"
Regarder,
estabefecimento.
nous
pour
corps
,
JIxamente.
le I)Oii
que
paraître, tnam/estar. Llimière,
oijeeto. Génération,
,
*'
est
la
que
lÏÏsposéles
ostentaçâo.
mesure
Tesprit.
à
est
sens
à
vont^
vient.
*o
bonne
La
s*en
la beauté
et
olhar
S'en
helUaa.
Beauté
moàdade.
Fixement»
para.
aller»
,
desappareeer.
Venir,
^Traduisez
regarder
^^
^^
.suivez
'^
,
de
mieux
corps
la
disposa.
s'il
tnéme
,
que
indiquée
tournure
Traduisez
avoir
comme
:
ae
personne
Bon
peut
ni\
le
mettre
comme
de
y
exprimer
sons
Traduisez
le
orne
etc.
Il est
s'il
comme
y
grâce ^geatffeza.
chegar. Bonne
verbe
avait
y
le
ci
s*il y
bon
:
bonne
la
sii|et.
grdce
l'csprii,
sens
-dessus,
avait:
le
avant
note
qui
£L
si sagement
ou
rendre
gueil
heureux,
naître
épargner
nous
pour,
ait
nous
sâo
Nature
Juizo^
Disposer
oatuneziL
Orgueil
orgâo.
perfection
**
Épargner,
soàer^
,
donna
difficile
est
de
dans
après
Le
bien
On
des
silence
défie
se
*ne
'
Fo^ez
:
Fâme
qu'on
ce
c'est
l'espritc'est
une
une
pathie,
sym-
ce
corps
n'est
posséder
enviq
qu'une
ce
l'on
que
aime
mystères.
le
parti
k
de
plu"sùr
celui
qui
desoi-mâmé.
peut
se
consoler
Définir,
srmpatbia^
patlxieji
*
Famour
dans
que
de
est
VocABULAiBB.
'
lili,»^
poupar.
,
le
délicate
et
définir
dans
régner
et
cachée
c*est
,
passion
Oi^
XXXH.
^
de
dire
peut
dùpâr,
,
aussi,
THÈME
en
COJX'^
imperfeiçào.
r
Nous
Il
de
Rochbfovcâwld.
,
gane,
saiu
la douleur
Vor*
imperfections.
nos
La
sens,
donne
aussi
^^
la
Traduisez
exprimer
comme
la
t^rompé
reinar,
définir. Bëgner,
Euvie
,
grammaire
d'être
de$^q.
^
page
s'il
négation^
y
Silence
ùlmtio.
pai^
Sym-»
Parti
^
,
IL
aoi
,
ayait
:
personne
neneut^
Stk!l
COTTRS
eirneniis,
ses
trahî
et
de
ààâsfait
sontent
écouter
Bien
Pétrie
bien
et
amis,
ses
par
est"
répondre,
est
des
une
avoir
pui^e
conversation.
la
lài
•
*
soi-même.
par
plus gMiiiâes {"erfeciions qu'on
dans
Ton
et
le
fait
làMutt
mérite,
la fortune
et
le
met
rtUvre.
en
flaterie
La
^
cours
L
est
avarice
monnaie
i l'économie
jplus opposée
est
de
n-a
qm
vani|jé«
notre
par
que
fausse
un
que
la libéralité»
Le
monde
du
£es
perdent
se
Sûr,
Se
seguro.
Tromper
,
,
Vanité,
'uaidade.
Libéralité,
3
la
If
pMBHère
^
^
^
Qui
Plas
W
est
n'a
Ibonja,
Avarice,
Faux
et
dn
d"
qtie, que
inutile
ffueis
de
f/aitù. Monnlrie,
motdtt.
Éconoime,
téoitùmîon.
recompmsar.
levérbé
mssaéA
personne
/axer vahr^
œuvre,
en
avare^a.
"vi^
cotrin
comme
mer.
Récompenser,
pas
siMivcnty.
la
parences
ap-
même.
Tintérét,
dans
Meltre
UberaUdade.
exprimez
dans
les
défier, descohjiar, (ïlonsoler, ca/i^
ei^^at*.
Flatterie
darrcalce.
^
^
souvent
le mérite
que
perdent
se
les fleuves
9oim'.
mérite
vertus
^nido.
plus
récompense
K\ir
suivant
pluriel;
rtâo
ôorre'
scnao*
vezes,
rendre
fepûrdent
en
pôrlugws^
«^
DX
laitons
est
c
que
c[ui k»
^
nous
tiA
meredmtnto,,
lutéTèttiht^^
,
Quitter
lefsfi.
^ukttmâ.
RoGHEFOncitLD.
Mérite
apparêneia.
parence,
"a3
TIIS3HE5.
9
Ang^r*
ISk Aittcr
,
lisonjfmr-s»»
9
7
c'est
Que
^
noius,
THÈME
défauts
Les
du
les
la
à
sont
XXXIIL
l'âme
sont
*
quelque
corpS|
guérir,
cHes
de
oh,
sennos
qu'on
soin
sures
blesde
prenne
parait toujours*,
^cicatrice
moment
téuC
les
comme
danger
en
et
de
se
rouvrir,
La
n'irait
Tertu
tenait
si la
vanité
à
«^
un
liomfnag«
Héïwxty
/cridà^
dejeîto. JSieêBVÊré
,
soin»
Mtere,
en
"
'
i.
toot
pingo%
carrer
sOKtr,
"vke
*^
a
"Rouynr
j
tomar
cîcatrii,
imt"»,te.
a
Tren»
Pa-
Ètr",
éhrir.TtBi*
y
thème
adverbes
Jttju^xmQuie
Cicatrice
«KmieM,
y
Ployez
Les
ùvtént,
cuidar.
«fpm^u"^
danger
le
que
IsrTei'tu.
VocABUiAinR.
dre
lui
ne
compagnie.
L'bypocrifiie
rend
loin^
pas
de
XVI,
se
la
mettent
aoti|
lo,
avant
phra"S€ Tipxigie^
les verbes
^qiKVQd
3si4
COfUAS
L'orgueil
veut
ne
propre
Teut
De
tout
consiste
éloquenoe
qu'il faut
ce
ramour-
et
payer.
pas
véritable
La
devoir,
pas
et
à
dire
ne
qu'il
ee
que
,
dire
'
à
£iut.
gravité eat
La
les
cacher
pour
aimons
Nous
mais
toujours
inventé
corps,
l'esprit.
n'aimons
nous
rent,
admi-
toujours
ceux
qui
ceux
^pas
admirons.
nous
que
de
dé"uts
nous
du
mystère
un
^
de
Assez
mépi*isenjt le bien;
gens
les
Louer
^
^ous
:^
^mpa^ie
Jazer
,
Hommage,
iributo.
^ Kendez
^
sont
Lçar
dire
de
Gravité
Ae..../Mz^,
de
gens
^
bon
avis*
notre
grawiadfi.
pas
sottises*
Hypocrisie
cùmpoMa.
k^coiuistir
ici
de
guère
,
Consister
des
impunément
qui
ceux
qu'ilsn'ont
vertus
trouvons
ne
que
sens,
des
princes
dire
leur
çest
^
peu
le donner.
savent
?
mais
«
hjpocntw.
Louer
iovvar.
,
em*
par,
Item.
des
impunément
injurid-'ios
sottises
y
impunément.
^
que
Nous
y
ne
qufisi
guère
trouvons
mie
r^ào
\emos
de
por
gens
de
bon
,
komens
de
s'il y
avait:
juizo
,
scnâo,
7 Trnduiser^ïomme
sens
qm
suivent.
Un
honnête
homme
comme
fou
un
Les
vieux
mais
^
non
plus
sont
amoureux
comme
pas
^
fous
étr^
peut
.
fous
sot.
un
les
que
jeu-*
nes«
Si
vanité
la
du
vertus
renTersc
ne
moins
entièrement
pa»
les
elles
ébranle
les
toutes.
y
La
Atî^»
AnoOreux,
pareeer,
Yiéux
tdo,
RoCHB^OUCAUtD.
velho.
F'du,
namérado
Jeilne
Renveraer
moco.
,
amtinar.
,
,
Entièrement
Ébranler
inteiramente.
,
tiBalar,
,
'
??'????
^Tkaduise2
Sot»
Iwtco.
?
tU
comme
'
avait}
les
vieux
'
qui
V
sont
fous.
THÈME
CSe
qui
la vanité
rend
nous
qu'elle
c'est
portable
XXXIV.
blesse
des
autres
msup-
la nôtre.
,
n
en
faut
jouir
de
elle
grands
est
remèdes
offcuder,
Blesser
,
la santé:
comme
prendre
bomae^
mauvaise
est
Vanité,
VocAlJutAtaE.
portavvl.
elle
quand
quand
jamais
la fortune
gouverner
et
;
un
sans
GouYerner
,
faire
ne
soin*
be-
extrême
indàadc. InMipportable
reger,
tience
pa-
insap'
,
:saâds.
Saoté
,
3a€
cQvm
Tx)ut644€4*
te$
mais
j
Us^ioeur
faim
noiM^fant^
pusnons
non»
fiiit faire
en
{ku-
des
des
plus
ridicules^
vieillesse
La
de
peine
On
la ^e
,
défend
qui
la
1^" plaisirs de
te»»
dèVâmcsurà
raient
ne
on
tyran
un
saiiveiit
pa^fiei
mais
esl
de
guère
sous
jeunesse.
Tambitlon;
l'ambition
Fa-
à
mour«
jalousie
La
celui
qui
est
le moins
qui* fait
la
L
des
un
plus grands
de
pitié aux
les
passions
et
maux,
personnes
causent.
diminue
absence
médiocres
»
et
les
augmente
lès
bougies
Quand
amis
et
mérita.
lottîrs
gptar.
Extrême,
«
/itffiir. Plaisir,
ow/tor.
Absence,
^
itusencia.
par
le do^
'vetfuQe^.Tyran
par
V^mèdfif
«iMb^Ridiciile^
tinmno.i
HM»
$«iw"pf"ii"e»
wk
^
Jeaaesse,
mcddçd^»
inv^a. Pitié, compaixào.
Diminuer,
nos
diç,£wîr€ipafaître
perpa^ienda.
Faute»
«iDCceriMw
que
moins
souvent
patience,
dwerHmento,
Jalousie,
Faijrcs
que
Pfmdve
.Vjeille#se
cnlo,
la tendresse
c'est
poumons,
notre
éteint
vesit
le feu.
exagérons
reconnaissance^
remtdUK
allume
Iç
comme
,
nous
ont
grandes;
diminuir.
signifiant çjt:ciu:r à
^.^
^leieoir»
Causer,
causar.
Augmenter,
irend^r
/«of
nug'
er^^
^20
COURS
Il
à la
faut
ne
donner
de
croyance
Tel
admis
être
puisse
^
certaines
moitié
autre
un
les autres;
Tesprit
à
à
deux
leur
ni
Moitié,
non
capable
pas
le
hautes
dy
duire
con-
quelquefois
que
plus
nuer
conti-
pour
de
de
rivaux,
postes
il
charger Ja
lumières
éclairer
s
pour
Croyance
n'en
et
car
jamais
a
Preuve,
nmulo.
rectîdào.
embaraçar^se.
Lumière,
Éclairer,
/««.
cendre,
Redes-
noçào.
S'élever,
continuar.
egttitfade.Droiture,
Lîbrei
certo,
,
Connaissance,
Continuer,
Rival,
Certain
crenca.
,
admittir.
emprego.
de
prit,
l'es-
mémoire:
,
metade.
faut
ne
d'équité,
preuves
que
se
des
générosité.
étudier
besoin
a
dans
sont
des
pour
desoer.
Poste,
plus
aux
les rendent
même
Admettre,
livre.
contraire
besoin.
coûte
en
amis
doit
ne
Tesprit
II
demander
droiture,
et
le
ver
réser-
en
élever.
s
qui naturelléiaent
On
^
redescendre,
pour
Quand
plus
n'est
et
et
est
en
esprit
son
choses,
d arriver
qui
connaissances,
de
libre, où
s*il
capable
est
la moitié
que
devar^sc
Équité,
prova.
Se
illustrar.
de,
Accabler
ger,
char-
oppri"
"
»?
.'nièll
*
*
I
Para
!?!
II
I
?
Il
!?
I
"????
que,
Traduisez
capables
II
comme
tTacquérir,
enseigner
etc.
y
s'il
Ole.
y
avait
qtù
sont
:
///
a
des
hommes
incapable^
de
les
la mémoire
mais
Irop;
fardeaux
de
t-elle
les
qu*à
3ag
THEMES.
DE
le
est
inutiles
secouer.
;
plus
souvent
aussi
cablée
ac-
cherche^-
ne
-
FtlNTENELLE.
mir
Fardeau
eom.
^
AassI
peso.
Secouer
isso.
por
e
,
»
desembiurtiçar^e,
I
mmm^^m^mmi^immmmm^m^m^
?
m
3
Elle
?
THÈME
Je
décide
ne
d'une
i
i
mm
?
?
i
?,
?
XXXVI.
point quel
mais
femme;
i
à,
setdetnent
pense
wmtm^^^m^n
?
i
le
est
dans
rite
mé-
premier
l-usage ordinaire
,
3a
question
première
rfemme
hdle?
^lle
Ton
que
;arrive
La
connaît
ne
seconde
:
fait
de
fasse
une
sur
une
c'est:
point,
a-t-elle
qu'on
xarement
Ton
que
est-
l'esprit?Il
troisième
fquestion.
Un
homme
lM"rd
de
d'une
l'eau
qui
opéraitqu'au
'^
venir
Yqcabul^ieb.
éundinariamente.
^
Il èa
ayait
soif,
il
fontaine^
bout
une
de
allait «^enîr
a
rtspeUo
une
Dans
de,
boire
qu'il esil
temps
Ce
Tusage
meilleure
lait
al-
en
étant
temps
Cest,
le
sur
point
lui, parce
meilleure.
decitSr,
assis
voulait
quelque
Décider,
Sur,
ne
devant
coulait
était
et
ordinaire
,
he
esta.
corresse
,
aneihor,
a8
Sus
outra
33p
Yoioi
pas"ô,
B*e"l
ce
mâme
h
encore
ce]lje»là. dont
pokiti
cKsaâc^^
eau,
je*
boire
vetSLJè
^
mieux
j'aime
éCatt
l'eau
la
que
qui
A.
vint
source
n'en
^
la
qui
autant?
pas
but
ne
Il
Ëién,
si
n^y
point».
point
a
vienemattque^^vantqu^il
o»-
faire.
^vourait
l'usage qu'ilen
fait
il
et
Enfin'
peu.
il attendit
;
à tanr,
arrive-t-il
à
nvt
eiucove
la même
toujours
d'homme
ait
attendre
FWtsneixe*
?
le bord
de,,jMnto
de
bout
tanto.
"2
^
11- ett
Bnfin
lûrir,
âmtîle
te
de
Tfaduisee
tempt^.
Si
bien^
tanto.
oMro
*•
duo
rendre
ert,
dia
comme
*'te sttcefe
oir
parut,
yo"24Bai^flli««S«ccè8,
^'
aî^m
a
Qu'.'^if^
».ear/"«r.
seccou,
joui»
dc";idtop ai te
dahi
que
Autant,
naseente.
Vînï'à
Couler.
de^BotreiMP^^''
quelque, lemps^,
Source,
fus
BHigance
mérituil
allait
te
*
titre-
"9n(!r.D«flk}eFi,«^îl6h.Méritâv
s'il
y
avait
:
enfin
ttrriva
te
jour,
*
3
^/n.qj4e.. Kfyjrez la^grAmmairOy
Foyez
la
grammaire
,
page
ai
piigeai-j
S.
!XII.
,
TnÈxMES.
D£
(le rôî
(le
dl
libérateur
33
la
de
patrie,
,
retelle, et
de
nom
Les
conjurés
D.
cheif
de
de
d'Almeida.,
seîgtieursoù
ils devaient
aVec
grand
*
chez
et
s'armer.
matin
les
Ils
résolution
de
tant
autres
®
y
rurent
pa-
de
et
^
fiaîiCé, qu'ils
certaîhè.
Ce'qUi
lin si
dans
aller
nombre,
de
et
à
c'est
gentilshommes
atiitriés
plupart
n'y
en
eut
à la fidélité
chef
de'
eti'aùtetir
à
dût
être
la
parole,
sa
T'entfèprîse
pressait
la
et" que
le
cou-
périls où
dès
'recompense
et
s'irii^ait été
coïtirh'é
,
ronhé
il
différens
prôiiiise.Chacun
derexécution,
le momeiirt
étaient
qui
,
avait
qui!
intérêts
qui mrinquât
un
pas
des
par
que
prêtres,
de
composé
,
la
con-
victoire
une
remarquable,
est
grand
bourgeois
de
^
semblaient
le
ou
l'e'tat.
rendirent
se
Miche!
tous
d'enhemî
1
il
s*eiposait.
TUth;
mérédë^.
tituto.
Rebellé^
f/trfr'NonU', ft"^wê.
V)\Wic^
Ub^rtador.
Opérateur,
Conjure
ré^e/Je."
pa-
conjurnâo.
,
Set^hiire,
'iri De"
gi'aûd
m'à'tîn
]VIicliël,
màdnigàdà,'
de
,
JMîgwtf/. Seigiiéui* JidSalgo. S
Paraître
*
armer
armar^se.
,
*
^
•
Coufiaiice
,
,
Chez,
Tous
Parecia
été
ayant
ici par
rendra
resolû^âa,
Résolution
appurecer.
,
,
déjà
'
;a^
-en
^
parure/if,'
marcharem.
rend
a
solis-entcndan
a
par
t
casa^.
coiifianca.
casa,
il
se
33a
COURS
Plusieurs
à la
part
femmes
gloire
de
de
qui
Allez
ses
serve-la
con-
Villène^
deux
ses
leurs
fils ;
cuirasses
:
dit-elle, éteindre
leur
enikns,
mes
mains
donné
avoir
de
Philippe
propres
leur
après
et
«
de
arma
dona
avoir
L'histoire
journée.
cette
mémoire
voulurent
mémo
la
,
tyrannie,
et
sûrs
soj^z
si le succès
mère
votre
ennemis;
nos
répopd
ne
survivra
ne
de
de
tant
de
gens
mo*
bien»»
clestastt'co.
Manquer
Bourgeois,
PromeUre,
Couronne,
coréa.
S'exposer,
De,
Philippe
Cuirasse,
éom.
ger,
Sûr,
viagar.
,
esperanca.
,
fiâàidadt
Entreprise,
a«ror.
Récompense,
expôr-se. Avoir
conservar.
Fidélité
palavra.
Auteur,
eabecm.
fidalgo.
Exécution,
^Tesaet^apressiw.
prometttr.
euçâo. Chef,
Gentillioipine
,
,
à,
ter
Villène,
Répondre,
Survivre,
ver,
Conser-
de
Filhena,
Yen*
tinumia»
eorrespoader.
Malheur
sobreviver.
exe^
p^riftK
em.
Tiltppa
Tyrannie»
eourafa.
certa»
parie
rance
Espédesdita»
,
THÈME
XXXVUI.
t
Tout
le monde
^
VocÂBuxJLinB.
Palais
,
t
Vorfcz
la
grammaire,
paco.
ils
armé,
étant
,
aai
rendirent
differerae, Che"
Différent
page
se
,
7*.
,
emprtuu
Pérîl,
recompensa»
part
de
cr-
»
cidadào,
Parole
Jaltar,
,
*
P^tre,
admiravel,
RemnrqnabFe
nnctona,
nos
un
Veetot,
Victoire,
et
à
pas
pas
,
malheur
au
de
venger
que
espérances
ment
nous
BB
différens
au
palais par
en
litières,afin
et
les
attendant
convenu;
heures
marqué
si
paru
de
perdVt
leur
^
fit
de
dessein,
Litière
caminho.
crainte
Se
Marqué,
?
Où
*
Cotno
'
Que
*
substantifs
^
9
De
Nç
111
si tinhâo
In^
cmeL
,
iTii
.
I
.
III
de,
rfe
fosse
que
craindre,
douter
descuet
les
^
crainte
doute,
français
Cruel
ajustado.
verbes
les
Soup»
no.
,
?
s'aperçût
ne
traordinaire
Ex-
receip»
horas.
oîto
dessem
Après
le
?
entre
Qu'on
berio.
dans
?
rancho.
Au
que.
em
desiffûo.
,
III
Porter
bandOy
,
sospeitar. Dessein
?
in"
«
Crainte,
'vagaroso.
exttaohUnario,
,
chose
cruelles
esconder.
Bande,
,
çonner
palais,
au
,
Long,
aptazado.
s'a-
1 heure-
que
de
ne
ne
quelque
Cacher
dividir-^se.
partager,
temps
^
et
,
levar.
moment
qu'on^
causait
iiteira.
était
en
le
paraissaient
leur
,
on
Timpatience
Jamais
secrétaire
au
rent
partagè-
était le
nombre,
ils
soupçonner
leur
min
où
nombre,
se
de
qui
long.iLa
grand
extraordinaire
ne
bien
lexécutipn.
pour
avait
leur
Us
^
sonnassent,
plupart
leur
comme
avec
la
et
cncher
mieux
bandes,
quatre
huit
chemins,
qu'ils portaient.
armes
en
que'
de
333
THEMES.
etc»
la
négation
qui
est
,
ne
s'exprime
pas
en
portugais.
que,
n^
s'exprimera
pas;
v"7^"^z
la note
4 cî-dessus.
334
oaifRS
qniétttdesv
Enfin
Jemn
ayatil ausçitôt
¥kfto
tokt.
poar
ik
virent
se
1à»'èe
hnlt
signal,
'^
du
la-
sur
hi
quiétude-,
kutna
Tir^r^
itiseo,
Se
obrar.
Du
tUosamente.
Prendre
qui
I"ande,
pourvu,
dé-
au
ftit
armes,
défaite,-
jnstolet, disparar
Convenir
,
,
peîa
ajttstar
Assigner
parte.
asseniar.
,
arrojar-se. Brusqueraient,
tumulm
assignat. Garde,
,
déponrvti
au
assigné.
pri^
,
cotiJ" de^
sinal.
côté
était
avees^i^
,
,
gùarda.
sans
vtù
pousser
,
convenu^
combattu.
avoir
pistoia. Signal
Agir
tomba,
,
saiis'
presque^
pis-
ment,
teitips'brusque-
qui- Itii
éôté
pkipart
de
cotfp
ëtalt
même
^dkmànde
garde
un
agir.
Mîohel'd^Âifneidà
Dom
et*
sonnèrent,
on
d
en'
poiK$èreitfit
cfaac«i«f
tiré
conime'
Ub€»té
en
hfeuresr
sorprender.
,
Défaire
der"
,
"vencef.
rotar
,
\iù
'^^TrMhiisecT
heitref,
htriê
f
\HÂt»
I
Ml
I
Ml
yaVaitî
^Ml^
coinme
-s^îî'Y
comme
THÈME
avaîf
:
avec
peu
dé
ré-'
XXXIX.
gi*and-veneur^,
VocABVKAtitD;'
rend
sonnèrent*
( resî$tencia) fut 'aKtiîCévdîsàlpëe,
slstance
*
enfih
•
®^raduisez
Le
A-ll
t.i-M
Monsieur,
^ar
senhor
M.
Orand-yeneirri
à
la
sans
suite
d'un
arriclé.
de
JVteîlo
m^.
motoetro
nom
son
de
frère,
Estet"n'*
dignité
se
,
336
couns
iui:
devant
Ja
que
i^Ugion
osait
n
lattaquer
quelque
quaprès
sorte
avec
dre,
les
:
Portugal!
le 4)uc
Vive
«
se
de
en
;
Toflficier
obligé
vie, de
sa
sonne
per-
défendre
'
fut
objet
référer,
à
résistance,
sauver
*
ni
soldats
ses
e$,j pour
autres
apprend
nous
cfun
arwié
parai$^ant
car,
de
se
erier
pagnol
es-
ren-
'
comme
de
roi
Bragance,
*
.
Vbrtot.
corpo
ntHla.
da
Se
guarda.
retrancher
Bourg
entnnchdrar-'te.
,
Marcber,
eanUnhar:
la
A
tAte
Un
/rente.
na
,
crud-
,
d'one
ûx
main
hmna
-em
mîlien
crueifixo. Au
hum
mào
,
Vif,
isofiMw.
fiéyérer
.emînar»
Oser«
j»tpeUeu\
Apprendre
exkûrtaeâo.
Exhortation,
vi¥o.
En
ausar.
,
de
sorte,
f
Officier, offieiaL Ohli|[er de,
sMte.
Crier
4aivar,
pbrigar
Sanver'
a.
gritar,
,
THÈME
«'étant
Pinto,
init
se
à
l'appartement
tant
de
de
de
qui
ceux
devaient
Yasconcellos.
confiance
et
du
le «heimn
ouvert
la 4éte
^
XL.
de
de
où
tremblant
VoG4BVL4XJiK.
^oMtar,
ses
résolution
il allait
avec
Appartement,
Trembler
iremtr.
quarto.
Sourire
Délaire^
Iwrw^
contrant
ren-
demanda
en
nombi^
Rencontrer,
legitfmo.
en-
Changer
surrir-se.
,
Légitime,
avec
que,
grand
ce
,
mudat.
lui
qui
amis
attaquer
H marchait
,
un
palais,
An
bas
,
et
DS
33^
THEMES.
.
iç
armés
gens
et
de
changer
En
inaitre,
donner
vous
pour
dit-il
lui
chose,
autre
qu'il voulait
ce
^
ils trouvèrent
roi
de
bas
au
de
sortir
que
chez
lui«
ce
tumulte
tous
côtés
que
son
:
Mais
le duc
Yiye
hoifneur
Portugal!»
lui
conjurés
rescaHer,
no
qui
ce
tira
fimdo
da
principio.
de
devoir
lui
le roi
de
coup
Croire
sa
inmulto.
vie.
tontenda
partiadar.
De
entender,
Rien
autre
Un
et
des
ao
D^abord,
«
côtés
tous
chose,
charge
particulière
de
todos
,
^
crut
et
pistolet,,
Querelle
,
il
»
de
d'Espagne
la
coûta
eseada.
crier
Bragance!
«Vive
un
Tumulte
d Sabord
autorité
son
y
m»
de
que
querelle
entendant
de
le
et
Tobligeaié^nt de crier,
de
Francisco
qu'une
interposer
retirer.
«
tyran,
secrétaire,
faisait
ne
n'était
,
les faire
pour
^
de
magistrat, croyant
voulut
particulière
du
^
»
Fescalier
qui
Ce
d'un
légitime.
l'appartement
d'Albergaria,
Soares
défaire
Bien
«
gùe
souriant,
en
vous
un
dans
entrant
et
faire:
nada
os
lados.
mais*
.
^
sahia
Qui
ne
faisait
ùnmediatamentv
de
que
do
sortir
quarto
de
délie.
chez
loi, qua
338*
fit
xH)tms
de
mérite
uM
le
devenir
commençaitù
crîmtbeHe:
^
?
,
Coûter
persuadir-sei
Commencer,
cttstar.
co-
,
Oimlxifel
mMtK
qui
»
é
Croire
fidâké-
d'une
jaunir
crîmbîoso:
,
THÈME
Corréa,
Antoine
taire,
accourut
ministre
XLI.
bruit.
au
de
ordinaire
du
commis
premier
il
secré*
Comme
était
cruautés^
ses
et
que,
.
semblable
à
maître,
son
de
beaucoup
avec
lui
iiezes
Mais
ce
à lui
et
Premier
yocABui.AiBK.
àorrer.
Bruit,
rtndo.
^nieléafite. Maître,
qu'on
sentir
l'avait
à
finie:
osât
taque^
s'at-
pris pour
rir
offlhial'maior. Accou-
Semblable
,
Traiter,
Noblesse,
tratan
dèsjjrézo. Enfoncer,
Mf^pr/s
*
cnteidade.
Cruauté,
amo.
Me-
le sein.
était
qu'on
commrs',
,
dréza,
autorité
*
croyant
,
dans
faire
pour
pas
comprendre
pouvant
ne
car,
de
Ai^toine-
D.
son
que
noblesse
la
,
poignard
son
suffit
ne
malheureux,
ce
mépris
enfonça
coup
il traitait
le
no^
PoignMtl
cravar,
,
,
*
se
Qu'on
airevcsse
«
Et
osât
a
croyant
persiuffdàtd^-se
cacao.
s';ittaquer à lui,
que
houvcssequcm
offende-lo.
l'dVMr
qu'on
que
o
tinkuo
pi^
p6«ff
JeHdô
tM
MMiP«
e
,
par-
efptivô-
aftitxe^ il
un
le
et
%eS)
regardant
dé
^
vongetnce
frapper,
me
pondit'que
blés
qui
«es
blessures-
il
en
troiâ
du
,
'olhar
timent
eheio.
,
Vengeance
,
vingwtfa. Ressen*
t
Ne
pas
/on-
carreau
,
Réchapper,
eseapar.
depois. Manière
tempo
'vergonhoso.Bourreau
s'éiant
le
sur
,
trouvée».
que
Quelmode.
"
Tferditgo,
*i
3
(de poignard),
yê/ir.Coup
repttir.Jeter
algum
,
Regarder,
aîtivez.
com
Blessure, ^rû^a.
après
Honteux
Isivië*,«Quelque
gà^pp' Suffit^, ter. sttfficiènte.
Frapper
punhalada. Redoubler,
temps
tâorteItes%
plus honteuse) par
Fièrement»
Plein,
terra*
redou*"
,
resentitnento.
por
r^*
né
Se
desgraçado, CoftipreUckfi énthphihéttdêr.
,
^ar
o^e$
Gépendaiit
carreau.
manière
dune
'voUar-se.
para.
coups
p^dre
pour
ptitû. Coup,
Malheureux
tourner-,
quàttô
tu
dt
bourreau.
Sém,
pmbid.
Qtioî!
trouvées
s'ëtanî^pais
né
pkins
y"Jt
1 autre
le
jetènstitsur
après,
lanuâfi
où
Meaé^
vers
quoi
dit-il? A
réchappa
temps
des
sivee
ressenûïiiént:
lui
{mr
le
(ièt^lfient
tObfnft
se
33^
.tft^)lES«
DIS
!?
t*
fc*
mortdlWg^
stndo
nao
?mortaes,
THEME
Les
«nis
conjurés, s'étant
qui
les avait an'étés
VbcABULMRE.
Se
XLII.
ainsi
de
oe
eoxn*
Vescaltieir;
fie pres^
^ur
d;^raire
défaits
desemBaracar-se,
Arrêter
,
.suspendes Chambfe^
,
Fu-^
Infanterie, infatiténa.
«^a^aM.
^
«
34o
COURS
sèrenj,
d'entrer
Il était
alors
dans
chambre
la
Garcez
Diego
avec
du
Palla,
d*in£interie, qui, Voyant
armé
plein
et
9
voulait
la
à
porte
mais,
plus
le fit
été
ayant
tenir
qu'on
épée,
et
de
accablé
hors
de
aux
de
bras,
au
la seule
la main
temps
en
Quoiqu'il
l'entrée
^
le
taine
capi-
monde
ministre,
ce
défendre
blessé
^
son
douta
se
Vasconcellos.
donner
lui
de
tant
jeter l'épée à
se
'
eu
pour
et
de
obligation à
aucune
générosité
la
fureur,
vie
^
n'eût
de
secrétaire.
se
jurés^
con-
:
sauver
pouvant
ne
la multitude
,
il
jeta par
se
fenêtre.^,
une
^
fut
et
assez
heu*
.
reux
ne
pour
TetxTffuror,
Il
fosse
'
douter,
Se
tuer.
presumir.
Se
entrada.
Se
jeter,
iSLUver
^
f
n'eût
aucune
obligation,
lànear-se.
fngir.
bras,
Au
modo
nenkum
por
te,
Por-
obrigado.
En
ne
•
Il
est
*
Il est
0
pas.
"Entrée
/^off a.
^
se
s'exprimera
inutile
de
pas.
Tartide
ici
mettre
en
tugais.
por-
,
mieux
rartîcle
d'employer
qwe
le
pronom
possessif.
*
peut
^
Pour
donner
ajouter
Si
kearcux
pins
ici l'adverbe
qu'Une
de
force
à
l'expression ,
on
!
/iJ/w.
mourut
pas,
à
DB
les
Aussitôt
dans
conjurés
la chambre
partout)
les
du
coffres
le
de
enfonce
on
voulait
chacun
trouver;
donner
lui
cherche
le
on
le
c
foule
en
lits^ tables,
pour
l'honneur
avoir
entrèrent
secrétaire,
renverse
on
34
TIIBMSS.
premier
coup»
Vertot.
«10
b^aço. Tenir
Sn
muhidâo.
"
Tfoltar,
8er
fonle,
lÀX
,
Chercher,
tropeL
ein
îeito. Table
,
THEME
Cependant
il
étaient
vengeance
la
fit
mort,
à leur'
nacée
me-
signe qu'il était
trouvé
il fut
caché
l'épaisseur de
dans
ménagée
où
muraille,
juras
con-
vijeille servante,
lorsqu'une
la
les
et
désespoir qu'iléchappât
armoire
une
XLIII.
paraissait point,
ne
au
:
de
•^
arrombar.
cofre^
9
dans
Rcnyer*
^ir^car.
Enfoncer,
mesa.
,
Coffre
opprimir. Multitude,
Accabler,
suètentar.
t
de
couvert
pa*
piers.
La
frayeur
qu'il voyait
sente
dire
la
ou
un
seul
chambellan,
de
lui
crûiifa.
Menacer,
ameocur.
d'une
Rodrigue
donna
Au
vue
côtés,
tous
Dom
mot.
pistolet : ensuite,
VoGABUL\iBB.
jeta le
le
percé
désespoîr
premier
de
çné^
mort
renipêcha
de
de
grand*
Sa
,
un
coup
plusieurs
desesptmào.
de
,coups
Servante
,.
,
Signe,
slnal,
Epaissenr,
es^
les
d'épée,
criant
en
:
lie
«
cle
jetèrent
e$t
tyron
roi
Jlean
et'Dom
\^
carbures
la
par
yWi^
i^rl»,
Portugal]»
fen9tr"
la iy"erté
pwpJe,
Le
ac^
y
palais
au
couru
précipiter,
voyant
accIan)4tioii"
chacun
le
sur
le
en
frappant
crut
les
donnor
et
de
corps
graude"
il
jeta
se
r
Firyure
venger
coups
,
\"
en
malheureux
ce
derAier"
joie
d^
par
Ensuite
conjurés*
aux
fureur
avec
rëpopdit
et
de
ecis
mille
p4)ji»a^
"
blique
pu-
la
à
rannie.
ty-
Vertot,
d'^pé^i €SÈMfl4^
Cpap
romptr
mil
em
Crter
Joie,
yozts.
la fin
fut
de
Portugais
miU«c»U|^
a^^ritu
TilËJKIË
Telle
Piovsscr
o^o^nor.
,
de
XLIV.
de
Michet
naissance
nia)s
Vasconcellos^
jjnré
ennemi
d^
y
son
et
pays,
né
était
avec
^
tout
ndnnrable
génie
un
faires,
iKibite, appliqué
travail
inconcevable,
tion
y
par
inelinaçào,
d'incKliation.
Espagnol
et
AfTaife
à
son
fécond
f^gocio.
,
pour
H
les
d*un
emploi,
à
af-"
de
inventer
Appliqué
«ppli'%.
,
;*""""^
1
rojez
thème
XXH,
note
".
344
c"nTa»
THÈME
écoliers
Deux
fiet
allaient
s'arrêtèrent
qulis
aperçurent
de
fteur
à
pierre
effacés
des
hasard
par
le
par
Bs
jetèrent
laVer
la
pour
quelques
ils
et
^,
qu'ifs
tandis
et
sur
les
par
à
)a
sur
un
pieds
abreuver
lurent
ils
une
déjà
mots
Teau
de
altérés,
désaltérés,
d'eux
venait
qu*on
fontaine.
s'âlre
temps,
trpupeaux
et
Là,
chemin.
auprès
terre,
Penna-
ibirtaine
d*une
après
de
las
sentant
leur
sur
délassaient
se
ensemble
boni
au
rencontrèrent
peii
Se
Salanianque.
à
ils
XLV^
cette
pierre
paroles
ces
,
en
4
castillan
;
Le
étourdi,,
n'eut
qu'iH
dit
de
licencié
de
achevé
^
pas
de
riant
en
était
écoliers^ qui
ces
Écolier
VoGABVr.4iRB.
du
Tâme
»
plus j/eune
rion,
enfermée
est
Gardas.
Pierre
et
Ici
«
lire
toute
vif
Tinscvipforce:
sa
cstudanteJEm/tmàAe^fiinto,
Pett^
,
nsLÛéif Penha/iel. Salamanque,
Altéré
,
sequioso. S'arrêter,
Sur
encontrar.
parar.
,
,
caminhù.
t«
contrer
Ren-
junt»a.
Délasser»
,
Se
descatuar.
sard,
bord
Au
chemin
le
Lfts, eansado.
Salamanea.
por
désaltérer,
aeaso.
Apercevoir
beber.
Pierre,
pe3ra,
de
fleur
A
,
ijer.
terre,
Par
hv
"i
su^
•
?
?
I
'
Jpenas
^
Que
ne
.
I
,
acabou,
se
rendra
pa"
icL
I ?
?
I
?
?
W
fc
plus plaisant: ici
Bienn*est
Une
enfermée...»
Âme
original
a
paroles
ces
Il
même
:
veux
demeurer
donc
temps
mît
à
de
la
bourse
de
cuir
ducats,
écrites
ces
toi
as
qui
de
dit
quelque
creuser
et,
avec
lui-
en
mystère
1 edaircir.
pour
aller.
s'en
pour
je
;
Celui-ci
de
perdre
sans
couteau
son
tout
,
autour
cent
il se' leva
ici
quel
épitaphe. En
,
partir lautre,
se
savoir
si ridicule
là;dessous
l'Âme.
••
plus judicieux,
a
y
enfÎBrmée
est
voudrais
Je
uiie
compagnon,
laissa
'
foire
pu
adievant
Son
34s
TBHUSS.
DE
pierre.
paroles
Il
carte
une
rinscrîption
^
un
meilleur
ptUattra, Un
peu,
fais
et
héritier,
mon
démêler
d'esprit pour
assez
da
Piedypé.
gasto.
abreuyer,
est
,
Pierre
çeneiado.
caste»
//,
Jeune
Garcia,
facé,
Ef-
Licencié
encerrar.
Pedro
que
Tenait
Qu'on
»
Garcias,
sens
inmtOi,
Castillan,
lc»ar.
Enfermer
aqtufaz.
hum
rebanho.
Troupeau,
BeèenlArer,
qneiâo
Ici
Ouino.
Mot,
terra.
le
usage
,
perfiàe
dedan»
laquelle étaient
Sois
:
une
avait
y
sur
latin
en
dessous
trouva"
qu'il ouvrit.
avec
eu
H
Vif
moctK
,
et
étourdi
sa
force
de
,
ds
genio
ardente
gargaihadas.
En
estùttvado.
e
Bien
n'est,
nào
riant
ha
coûta.
de
toute
sant
Plai-
,
«
galante. Quel
fcM,
que
^
^/i
Épitaphe
,
ne
se
rendra
original a
Se
epUti^,
pas
pu
faire, quemfoiolouco
lever
,
en
erguer-se.
portugais.
Compa-
èe
.11101
\moxt
d»i.licencié.
V^me
Judicieux
eompànheîro.
gnon
lui-même
£n
ainscuh,
,
,
alà^dessous
9omnQ9,V^y
,
quelque
ÉCiiûl'Cir,
.acefarm-»
tprio,
i"wite
eiait
4P4»iit'la.plecee.coii]iiie/4iikî
idJçcmuseiEte,
jii9§c
de
Vmeo]m,^rwfi
iurfwit.
aqui
mystère
'Cvemer
hamys-
,
Go«l#ftu
céumr,
;/9MMr.
,
Sens
Ravi
fentido.
encantado,
,
Déçou'verte
,
preudre
le
^cA"z4""..
R«-
«
de,
chenl^n
,
continuar
Jornada
a
lïIÈMÇ
ptwa,
XLVI.
.
i^échft^.de
ji^ntd^bJQM,
sans
les
le
cesse
forêts
bruit
voisines
iiiai9it9igp"
lent
^{gè-
M
des
le fracas
et
qui agitent
vents
des
brisent
se
luêrne
^es
.l^ruît
loin
au
ciiba^es,
^t
qn
,
VxHîABVhxiE,
ne
les
sur
on
voit
Entrée,
maïs
récifs;
plus
p'çn.t^n4
4e
«y^tg^r
entrt^da.
^
Baftsln
,
deira.
Objet,
mente.
Forêt
objecto. Écho,
basque.
,
Vague,
-*
le
fiaufi
uaga.
les
snbstantif.
eco.
Voisin
Saus
'visinho.
qui
vagues
y
pie^
au
^
j^v^m^n
de
jque
^fiav^e
jcal'
,
conr«EWii«
cesse,
Tracas,
estrondfi^
,
Briser,
^Rtf^ror.. R^ctf,
jpbrftâcs négtitÎTes
reçife^ Cabale,
aigum
s«i
met
cà^
apris
fgm^
escuc^
rodber«
Des.
où
feaie»
jusque
et
IW^-en-cîiel
tout
A
^
Técho
peine
croissent
qui
Plus,
^01347.
jti. Autour,
qi«etB d'arbres,
nas
Ft/iBC
picos.
,
A
,
/aidas.
Dont
ae
Corme
,
reeînto.
Murmure,
^
Flèche»
taboieiro.
^
Il
txès
ert
Bala^océ^
9"ajpa.
ékig9^y
Hf^
»
Enceinte
,
paitneini. Plateau^
agit^^:
tlfisida^
JToor
^
povlv^pvisy .de placer
ea
tons
Pi-
lej^ pt^
formâo.
P^laùsie
marumno.
t^
ffi'W'.
A
fascp.
que
Boo«
roduio.
S'arrêter,
Brun
encosta.
^
ie^r;»b^^es,
cume.
mistes
pal-
élevés
plateaux
arvar/ss,.
,
suas
des
BocJUer,
y»xJâ«.Gîine,
Fentes,
faldas.
de
n^as
où
laiuuiiere.
et
4 ro^.
^
Un
enceinte,
murmure
leurs
sur
dont
Latanîers.
eaux
ie
rép^
y
bruos^
et
sources
leur
l'air,les
leuM
couleurs
Ferts
les
dans
règne
paisit^,
esf,
Ausmuss
pied
cines,
que
les
a-iyi^r^ des
1^ petite
silence
grand
leur
à
pluies
«ouyent
leurs
«m:
entretienoe^
forage
iMises
leurs
.sur
Les
nuages.
pitoii^ .4t|ûreDt p^gaenC
se
à leva»
cntssaDt
^
j$'a2*|3êteatl^s
de
muvaAIe^.
d«s
comme
d Wbnes
MoM"}iMU
fl^iis Irar»
Ssfj
TBMMES^
D8
le
.
yeri^te
fpiA que
au
ael?
s'il
comme
^
fàe
.çonunencciAent
y
L'adverbe
i:Qinmeoceinent
ne
Q^it
avait
de
de
:
à là
pas
la
pbrase
clarté
j
régne
U^u
luk
un
alli,
pbrase.
grand
y
doit
y
,
testas
\^
aji^si tnujIjJUUMt^
silence^
se
etc.
in^tly^
au
CÔUAS
348
^
dont
et
balancées
par
fond
de
midi.
Mais
les
voit
on
les
Un
vents.
où
bassin,
ce
ses
le couronnement,
dont
dessus
de
d*or
ombres
de
et
Doux»
lux.
de
le
qu'à
frappent
s'élevant
au-
paraissent
des
ciçux.
SaINT-I^ISRRB.
midi,
A
^
montagne,
DÉ
frottxa,
luit
en
gics,
l'azur
BSRNAkDIN
éclaire
ne
rayons
la
sur
pourpre
soleil
les
toujours
doux
jour
le
dèsTaurore
des
flèches
longues
meh
ao
Dès
éia.
i'au-
y
desde
rore,
S'élerer
o
da
romper
c
^
Ombre
UvatUar^se.
la
Voyez
s*ii
e!c.
*
la
Fojrez
ro«aire
grain
avait:
y
de
Un
ces
pourpre,
ici
décembre
,
échaufie
ses
Vocabulaire.
les
lorsque
le
trois
verâo.
dfi
tempos
a
à
temps
tropiques
la
vers
soleil
au
vint
,
fin
de
capricorne
Désoler
assolar.
De
,
tempos.
autre
rile-de-France
semaines
,
antre,
dé
c'était
ravages:
Été
XI.
.
désolent
entre
pendant
duira
tra-
flèches
longues
aïo,
P«ge
On
XLVII.
qui
situées
terres
étendi:e
étés
les
dont
grammaire^
X.
aïo,
ptige
,
THÈME
à
de
et
purpura.
voient,
les
D'or
sombra.
,
comme
se
cimo,
,
"
ouré
Coaronnement
auront.
Étendre,
derramar.
temps
Bu*
BB
de
feux
ses
^
y
Taient
Tair^
La
du
vent
de
chemins,
terre
s*éle-
poussière
de
qui
soufflait
n'y
suspendus
restaient
et
fendait
se
sud-est,
Fannée,
tourbillons
les
sûr
Le
toute
presque
longs
De
plus.
en
verticaux.
règne
34^
THXMES.
toutes
parts
;
.
du
sortaient,
de
s*élevaient
dessus
du
incendie.
d'un
dans
des
fin
la
,
Souffler
Se
fendre
abrir-se.
Chaud
quente..
,
korizonte.
Au
coucher*,
Embrumé,
ao
ennevoado.
—
1*
ne
doit
pas
se
rendre
ici.
Sud*
com.
,
Jd,
Poussière
,
Brûler
gueitnar.
,
p6r. Apporter
:
*
De
mu-
corne
Capri-
no.
,
por.
,
,
tristes
Au
,
De
les flancs
ciel, aspirant
Plus
assoprar.
,
levait,
grandeur
de
fins.
sée.
embra-
se
sur
aquentar.
,
,
poeira^
pelos
Échauffer
eapncomh.
sndestâl
est
Vers
le
vers
mes
flam-
n'apportait
rouge,
les vallons
retentir
estrago.
,
les
abattus
tendu
cou
saient,
parais-
et
d'une
troupeaux,
le
l'air,faisaient
,
tout
embrumé
Les
coIKnes,
Yoge
rousses
,
démesurée.
Seu-
mer.
vapeurs
même
part
plucuns
Au-
l'atmosphère
à
lune,
horizon
un
la
plaines,
nuit
La
delà
L'orbe
de
soleil, comme
rafraîchissement
aucun
desséchés.
des
ses
la
et
côté
du
jour,
coucher
au
'
le
pendant
chaudes
,
étaient
venaient
ne
exhalaisons
montagnes
ruisseaux
nuas:es
lement,
des
flanc
leurs
de
des
brùlëe;
était
rherbe
dar.
Démesuré,
r
rizon,
Ho-
,
deS"
3%
LeCafire
pAsemeas.
eauchaît
se
pour
de
Couver
j
du
rdtenlwsaîe
ÎDsectes
cfacrdiaient
qui
l» jMRjr dos
terre
partoiit le sol élatit brûlant
mats
étaufiaUt
Ijû'r
des
k
sitr
fréîcheitr^
inâiiie^ qtii les ctmduisûît^
iftOBimes
et
y
boardorniemem
à
des
et
la
d^lférer
se
dam
aiûmauiu
•?rih.«*iJba^"ri
medtdo.
De
^e^ar.
Cbiiduire,
Mugisfiement
THEME
de
des*
rOcéan
eofimie
dëssftérer
,
excessives
vapeurs
qui
élevèrent
couvrirent
File
sommets
des
Les
parasol*
Sommet,
V0CABULA.1BE;
Se
chaleurs
rassembkiifcnt
les
montagnes
if^//a.
XLVliL
vaste
un
";"|/ns»
ahafadico. Bourdon*
prdct/rar.
«
,
ces
Y»
deitar-se.
*
,
,
Cependant
,
Étouffant
Cbereher
Ètt/ddo,
eut»'
Cafre
mugid^,
,
coucher,
frtsquidâo.
,
niMtettt
Se
guardar.
Fhiîchcar
Bel
«ricoj"«w
«
,
00m.
»
Flanc
fdMUihùé
Troupeau
d*eux^^
autour
nassembfer,
cimo,cumû,
ajun'
m
Sillon
tar.
stilco»
De
temps
,
Tonnerre
en
Affreux
froKco.
,
hatroroso.
qtmndo
Pluie,
,
*
les
Lorsque
se
personne
ils
se
rendeni
sij 5oi^
se^
pronoms
eu
se.
?
au
par
•
sujet
le
Sen*
espantoto,
personnels
rap])ortent
portugais
Éclats»
com.
^
Épouvantable
dtwa.
qutmdo^
em
De
,
,
esinmdo.
d^
temps
cTc
de
prçiumi
la
la
sième
troi-
phrase,
réflédii
35a
cotiRs
ni argent,
or,
ni
simplicitérustique,
les
charmer
qui peut
ce
de
apparence
une
avec
ni
cette
le roc,
elle
cotés.
tous
lieu
ce
branches
ses
doux
des
murmure
et
des
de
violettes,
aussi
MiUe
fleurs
^
dont
Kftc
rmdo,
Tout
refUe.
Voûte
dé
,
Jiexivei,
Charm^,
Hoc^rvchedo.
Coquille
tenravide.
Doux
Les
ûomduu
,
Branche,
vara^
Touffu
eomear.
Traduisez
,
la
grammaire,
comme
s'il
Terts
zefiro.
,
a
verde
viola.
atcatifa.
En-
,
p^ge
dar,
Porter,
copado.
j
Zéphyr
Violette,
amaranto.
tapis
,
Voyez
brando.
,
Amarante,
esmaltat.
TÎronner
grotte.
iattor.
seixitthos.
yigne
de.
on
appa»
,
maùzado.
Émailler,
huma
da
empeu
Tailler»
fvadr».
Jeune
omar.
,
^
ha
tapis
Là,
,
Rocailles
Souple
^
dAtdxo
le cristal.
les
environnée.
rantes
ama-
lieux
^
que
émaillaient
,
Tapisser
d
divers
clairs
qui ^ut^quamo
ce
avec
semés
en
aussi
apparence
abobada.
Semé,
formaient
était
,
ramo.
prés
naissantes
Tableau,
tmetuHor.
des
et
purs
la grotte
une
cieuse
déli-
une
coulant
fontaines,
sur
bains
verts
soleil
en
,
fraîcheur:
un
du
,
de
conservaient
zéphirs
les ardeurs
malgré
,
quilles^
co-
vigne
jeune
une
dans
de
et
bleaux
ta-
souples également
doux
Les
rocailles
tapissée d
était
étendait
qui
de
pleines
voûtes
en
ni
ni
était* taillée
grotte
I
n*y voyait
colonnes,
ni
marbre,
statues:
On
yeux.
tout
aoi,
avait
:
Renou-
III.
qui
environne
ta
trouvait
des
tent
dans
de
doux
couronner
nuit
une
:
percer
des
les
les
les
là,
oiseaux,
précipitant du
d
haut
la
de
se
le
blait
sem-
pouvaient
ne
le chant
ruisseau
qui,
tombait
se
à gros
s'enfuyait au
et
*
formait
que
rocher,
un
bois
ce
;
soleil
d'un
pleins d^écume,
bouillons
fleur^ qui
jamais
le bruit
ou
poif-
saisons, répand
du
rayons
qui
prairies^ et
n'entendait
on
la
parfums
belles
ces
que
dont
et
toutes
tous
touffus
arbres
ces
d'or,
pommes
renouvelle
plus
de
bois
un
353
THBMES.
DE
vers
tra-
prairie.
Fénelon.
veler
catnjwta.
Hayon
que.
Chant,
mais
,
,
^
penetrar.
Vercer
raio,
delîcado^
suave
,
Prairie,
que,
Doux
estacào.
Saison
renovar.
,
,
gor^eio. BnisseAu
précipiter', despenhar-se.
Rocher,
rochedo,
Jamais
Se
regato.
,
A
lons
Bouil-
em.
,
cachées,
,
THÈME
La
grotte
d*une
colline:
quelquefois
VocABUjLAiRE.
*
de
^
la
déesse
de
là,
claire
Sur
Quand'^uclquefois
par
humas
sous-enten.dant
L.
vezes,
unie
et
penchant
répété
le
la
co^nme
penchant,
est
le
sur
découvrait
on
et
le
était
mer,
glace ^
une
nas
Colline
abas.
^
on
rend
le
,
secoml
par
mier
pre-
outras
en
^
vezes»
3o
554
6^?H»
.
foU^meotimiée
qu^qu^fois
où
elle
€^
CQté;
voyait
rni
dans
jusque
les
^
(armaient
ces
cainpagpç
:
leura
portaient
limnblâieot
il^
I^
dormante;
leuFspas
sur
leur
bords
ces
Chines
étd/es
descubrir
lementy
Boirder,
lado-,
otttro
IrrMé,
ofloTr
TilhiU^,
ieixp. Yl"fxi
^
Revenir
sur
qutriào
^ue
ses
pas
estagnàda.
rtgnssar.
,
ne
^
flondot.
Dans,
por.
rodeio^
Détour
,
Pour
Semblaient
r*a$ctnder.
autre
fçlgandb.
s^rpmar
de
côté,
D*»n
Dormant
mans^K
,
Voir
erâieU.
,
mitada,
Peuplier, ckQttpo, Sejpuer,
Paisible
fcÛDdeS'
de
Glaee
atnstéw.
quitter
perdaient d^n»
se
,
i"âa.
em
vers
pouvoir
ne
qui
,
dake»
remonter
apercevait
On
h,
eattp^.isii"l#"si
pour
montagnes
Décourrir
tmtetroi
comme
enchantes»
àsKS^
loiigs.4étours^ revenaient
seni^blaient
et
source,
qui
caiiaux
eavx
uue
d*autres^parde
liaaiit"
aiiperhes
jpu^
teurs
rapidité^xfauti^saYiàient
avec
téieis
se
roulaient
un^
«i^Ure
de
«t
divei?^
Le^
^u^*
ses
{QnRaîefi"
^e
tilleuls flen ria
d^
^û
d'un-^
où
rivière
rocbers,
étevaâat
et
ii"oali"gr^$:
une
île$ bprdé^s
pei^lj^s
gémiss^Qt
-
diès
comme
vaguas
4es
brisait
se
les
jcoiure
remonter
yen
pouvoir
,
^
pareei»
'
.
t
_^__
*
*
*
En
ne
sVxprtjncTa
Commencez
Dauf
la
pas»
phrase
Siprèsjtfsque
ne
por
se
le
rend
verïjrc.
paç
en
p.9rtttga^l.
les
dont
et
nues,
horizon
étaient
voisines
pendait
qui
vert
pampre
un
des
plaisir
le
pour
montagnes
formait
bizarre
figure
la'
souhait
à
Les
355
THiHBS.
OB
yeux.
de
couvertes
festons
le
en
raisin
:
,
la
éclatant
plus
pourpre,
que
feuilles,
les
cacher
sous
et
les
tous
blée
acca-
lolivier,
arbres
autres
se
était
vigne
figuier,
Le
son
grenadier
la
et
fruit.
sous
pouvait
ne
le
couvraient
;
la
et
campagne^
faisaient
en
grand
un
jardin.
Fénelon.
WXtarre
podido»
nâo
fue
À
singular.
souhait
le
pour
,
de
plaisir
sobre
maneira
grato
a.
ton,
Fes-
Pampre
pampano.
,
,
festâo,
80I18,
Éclatant,
Ràiftin,
cttrvar
u^a.
com
o
pao.
Figuier,
brilkante.
figiteira.
Être
blé
acca-
Olivier
,
oiivtim.
Grenadier
tomeira.
,
v»^»'^»^^^»/»
%.'%^
v%%»^»r»»%^m-%i»%%ifc
%'%^
%/i^^%,'mf^%.'mt^
»%^
TRAITÉ
DE
VERSIFICATION.
La
des
versificoÈion portugaise
portugais
vers
a°
vers,
mélange
le
Les
des
règles»
des
eux.
VERS^
l"
syllabes.La
se
mesurent
variété
syllabes produit
des
entre
différentes espèces de
portugsiis
vers
faire
structure
DESi
S
Des
de
PREMIER.
STRUCTURE
LA
O^
la
i"
dçsvers
ARTICLE
bre
certaines
suivant
règles regardent,
Ces
lart
est
"vers*
par
dans
le
le
nom*
nombre
de
différentes
espèces
syllabes
hetideensyl'^
vers.
i"
laboy
a»
Le
vers
hen
Le
de
onze
décasyllabe.
vers
de
dix
syllabes
ou
décasyllabe.
3^
Le
ou
vers
de
n^w/" syllabes.
decasjrllabo
,
TR4.ITB
3^^
VB"àtPIGATION.
DE
.
4? Le
de
vers
{àe grand
pudor
5* Le
vers
de
6** Le
vers
de
jn^if
7* Le
de
oti
redendilha
rondelet).
syllabes.
sept
syllabes
six
éfe redondilha
ou
9"
Le
vers
de
quatre
vers
de
trois
Le
1®
de
vers
Le
^
syllabes.
syllabes.
deux
de
vers
chose
autre
cinq syllabes.
.
Le
io"»
de
vers
8®
syllabes.
syllabes
quatorze
la. réunion
que
de
quî
,
deux
n'est
de
vers
syllabes.
sept
Le
la"
de
vers
i3*
Le
treize
de
vers
de
et
f ran
(vers
francez
7"erso
douze
deux
Les
de
vers
de
vers
sont
ne
douze
Les
vers
syllabes
d'un
dans
poésie portugaise
de
ou
la
que
dix
de
quatorze,
arte
réunion
de
et
les
usage.
quî
maior,
àrte
premiers
de
temps
la
plus guère
s'emploient
ne
f
labes
neuf syl-
de
et
fréquent
franeezes
s'employèrent
,
syllabes.
six
pas
syllabes
çais).
grand art), qiii n'est
{i\e.
maior
de
syllabes
( de petit rondelet).
or
1
huit
aujourd'hui.
Les
de
vers
huit^
de
de
six
y
trcy
sous
de
la
trois
et
de
dénomination
deux
syllabes
générale
cinq^
sont
de
de
quu-
connus
versos
tle
3S8
xMàrti
fredofèdiUu^
de
et
onze
(toits de jrondelet)
syjU|"€5
sept
afip^eiLt
(i^^C^iiUgMS
(vers parfaits)
syllabes;
les
frofx
les
et
4e
Vj^ns
^eiu:
puie plus
accent
sensible.
de
Le
laccc^t,
^t
de
la
Prosodiç
9.
On
suivent
les
Les
la
iU
sUfte
4V^
ap«
e^te
que
qijKpiquen géneml
U
dans
es|
est
,
touîouxis
la versifie»'-
( *^oywil te diaptofe
Iqvgm^J^'i.)
page
sy^aj^ps cgii pcéoède^l
syllabe longue
mpnpsyll^bes
imi"
syl-
JUne
agufia (aîgfii») 1^^ sylleb^ qui
nooinie
Tputfs?
a
dk
On
manqué,
ofcent
y
la^ju^lle on
^ur
et,
ps^is
mot
syxionype
il
9
les autres.
sur
ne
de
quaù^Cy
VaçqerU*
c'estt-à-dii^
syllabe pprte
pus),
rom-
II.
j(
que
«t'de
(vers
de
ciW^,
chaque mot-portugais
1a)3i"^longue
Aiaf
y
^.)t9lb€^"
Djs
Dans
dé
onze
de
s
9011
œrsoê
perfeUos
verMos
qwdn'odos
verAO^
de ^^,
vers
de
et
œjt
de
cel)^
ftous
de
irer9
(vers itjdi€»is).
italianoê
5"ir
les
et
,
fpnt
sont
l^refs qu^d
ai|tr«
ii|o("
ou
sont
qui
PU
brèves.
naturellement
î)a
^lU
IpngB
luia
ijgi^'il^
prAl^m^
à
U
IW
;
36o
TRA.tTB
Les
ont
; ainsi
en
un
syllabes en
neuf,
a
etc.
de
plus
tiennent
appar-
labes
syl-
onze
esdnixulo
vers
un
de
ils
laquelle
à
esdrûxulo
vers
douze,
a
syllabe
une
l'indique l'espèce
ne
que
esdrixulos
vers
de
huit
etc.
,
12345678
lOltXS
9
0|ro9|to|car|rc|ga|doa|bar|baes|qua|li|da..
Pre
7^9
[si|dcn|te|fa(ino[sis|si|mo.....
Les
a
ainsi
et
3
de
moins
jde hu
qui
o
qui
six
ou
est
6
7
|çâô....
de
formés
sont
syllabes
selon
agitdos;
de
formé
syllabes
sont
syl-
10
|maaftfei
aura
ainsi
que
avoir
douze
intciros; il n'en
vers
ces
de
de
que
plus
ou
sont
ou
maiory
arte
deux
syllabes
aura
de
réunion
la
vers
un
la réunion
,
vers
huit
|for |te|ca|pi |t"o«...
,
inteims
de
6789
plus petits, peuvent
vers
syllabes
,
£^
4
vers
,
5
4
Tu|do(po
deux
appar*
etc.
etc.
sept
que
a
a
Les
moins
ils
onze
àgudo
vers
un
|co |'da|Ga |nia
I
de
agudo
de
,
aï
I
Vas
syllabe
une
vers
un
dix
que
n'en
labes
ont
l'indique l'espèce à laquelle
tiennent;
n'en
agudos
vers
ne
que
455
23
I
si
onze
vers
ces
de
deux
si l'un
inttàv,
tsl
"iix, s'ils
qoe
Les
dans
€Jpif
ne
^gàrûxulos
poésie portugaise,
les vers^u-*
ceux
mêlés
que
dans
plus
mieiros
poésie
la
seulement
^
Les
seuls
vers
les
on
,
mêlés
des
avec
njest-îl pas
mélange
ce
,
est
in*
vers
élevée.
rarement
souvent
encore
les
avec
poésies légères
s'empléient
rencontre
agudos^
l'usage
les évite
on
car
aura
nea
dont
les
cbus-
et
fl
et
deux
les
sont
emplcHent
s
ieirosy
la
agudoy
tous
sont
ûUeûns
vers
général
l'autre
ft
36t
TIILSIFICILTIOK.
BB
vers
corn-
muft.
Les
étant
soient,
dire
de
portugais
vers
espèce
i/i/éirt"5
toujours
presque
veulent
qu'ib
quelque
)
quils
peut
on
,
accent
un
la
sur
pénultième
syllabe.
de
Indépendamment
vers
hendécasyllabes,
lent
encore
leur
sur
sixième
Quant
jiH,
final,
accent
de
ou
accent
un
cet
syllabes,veu^
onze
leur
sur
quatrième
des
nombre
la
est
doivent
place quils
qui peuvent
accens
il
servir
de
i"*
n*y
a
que,
Il
plus
c'est
y occuper,
lliarmonie
que
guide.
hendécasyllabes
vers
déterminer
de
impossible
fixes;
les
dans
entrer
ou
syllabe.
.
encore
les
nous
il
par
duvers
suffira
entre
d
de
accens
à
qu'il
ce
des
et
règles
qui puisse
faire
ver:
obser-
dans
im
36ât
TRAITA'
Tera,
plus
a»
o»
qu
han/tonie
son
peutiaire
décasjUabe^
sixièiiie
les
qu'on
les»tiRsdes
«oiiÉlràife^
l'acceD| âival
hen»
veft
celui
et
-dé
k»qQji«riéai6'syliiibe^
^i^siHiè
dfspr»9abiesr"
3^
et
d.ane'tifi
eiitrev'
ouire
de
ou
teinte
est
d«ax
un',
lilèiire
et
distantsé
aséesdtdînmrêi^cfm
et
\vs^
timisal^oeii»;
pktce à-pen*près^ii égale
autres
la
s«t
,
leë
syllabëS'paires^
leS'
iDans
làibes,
nal
;
il
qtftirve
vers
peut
faire
y
^iusîfeur^ aiHres
qu'ils doivent
Id^pti^ee'
«t
c'est
Lds
l'oreille
«fo
vers
huHÎèl^'
On
ua
le
lames^it^
^e
ledenMade^'niM
fate^
n-esttpas
oeouper
consulter.
qu'ilfaut
veillent
meâor
arie
la vérité
^
fifibly un
";6»t
selon
Thannonie
oublie
racoeiit-"»
q«e
à
entrer
aeoens^
hendéettâyl-*
pas^
n*^ ad'indtapensable
on
peraiet
sont
ou
la s^bonctêci
aoceéC'Sur
Fac-
Ire
sar
k
s^llal"e»
.
S
Véllsion.
De
dans
Lorsque
voyellc(
ie
les
à^cHre
il
voyelles
y
'qu'elle nié
exceptées)
nasales
aéltsk^nde
compte
finit
uftinbt
vers
par
çoHimence
nrotBWfvant
uTte^A^
un
ât.
la
et
,
unevo^lle
vôyelfe
poi»
par
rien*
finafe
u"fe
çite
oi^
yicest-
vojelle
seule
l'autre
«t
voyelles
^njk
entre
commence
ëcmt
mo^
une
fav
confondront
se
363
Tten"iCATION.
DB
pour
£nrt|
Kun
voyelle,
les trois
faire
qu'une
ne
-syllabe.
faz
j
£
:
4)ai
fiinia|)4"!^
^ fddiff
|a{4«terii^fl(nii
]tf
t(
]Miiej#nfMve )'éifeMHyv«^'^uaytidlépreitm dooif o«ë
'«MUiMI
terminé
qu'il est
d^
^^âd'â
Des
«il'
iétito
r^{]^JfMil#d,
(fojelfesquiforméiU
des
ne
on
même
n)Ot)
syllabe
et
tantôt
du
qué^la
Mr
forment
pas
diphthongues.
Eprsiqueplusieurs
voyellessoi)t
un
^"féllë
yoyelle àtt^tMèéé;
une
par
"j»^a
^Me
tantôt
effes
elles
eh
de
sui^e dans
foripent
seule
une
cTeux, (Voy^
formçnt
;
première partie,pagje 7.)
Quoique
*
glies des
l'usageait
règles fixes
pas
les
^
pour
poètes
les
diphthon-
ne
s'y
toujours rîgpureusement,
ils réunissent
syllabe, dès
établi
j pour
voyelles qui
ne
former
devraient
en
2i.
et
gnent
astrei-
quefois
quel-
qu'une
former
YRÀtti
364
deux,
tandis
foimer
deux
d^autres
que
sjllabes"
former
en
liépaiî^t,
pour
foi^ Hs
des
voyelles qui
vraient
de-
ne
qU*unë.
sv.
la
De
deux
Pqi^tugajisont
Les
rime.
espèces^de rimes*,
la
.
rime
cons"mnanie
rime
la
et.
deux.
deux
de
voyelle
les
voyelle
sur*
la
voyelle
à
les
agudos
vers
.La
rime
plutôt
imquo
La
doit
on
qu
à
rimera
rime
dans
consiste
à la
trouvent
la
coDspnnes
sont
rime
assonnante
La
les
syllabe.
que
pour
finales
;
ainsi
rico,
(toante
ressejnl^Iance
dans
dans
et
,
prononciation
des
Forthographe
assonnante
à la
égard
avec
faite
k
in-
vers
de la dernière
n*étant
bien
,
à
les
dans
pénultième
voyelle
avoir
ainsi
;
eHeconunenoera
la
de
consonnante
Toreille,
laceent
laquelle porte
rantépénultième,
de
à
toiyours
oommence
esdnLmh^^
^ers
teirosj
les
acmment
vers.
dans
se
laioon-
est
qui
sons
^ï^aijiiqieeonsonnanl^
ia
assotmanie.
(ooosoante)
consonnante
parfaite
Yenance
la rime
finales
de
au
des
deux
assoanté)
voyelles qui
mots
dont
différentes*
commence
toujours
de
même
la rime
que
laocent
laquelle porte
critico
groHssioto
et
à la
consonnante
ainsi
;
voyelle
dlma
sur
mata
et
y
dar
mal
et
rimeront
semble
en-
y
assonance.
par
.
la
Pour,
la
rime
assonAante;
des
r^semblance
thoDgues"
voyelle; le^
il
quand,
et
suffît
Fautre
être
»
qu
diph-
dermère-
di£Férentes
de
consonnes
.
f
il.
suite
^
des
Tune
que
deux
a
y
les
la
que
doivent
consonnes^
égard
a
et. «Uns
voyelles,
considère
ne
oii
on,u
deux
trouve
se
ne
dans*
pas
mot»
les
D^ns
IsK rime
ppur
bbuçics^ des
vôye^es
de
L'usage
pourquoi
celui
les
portugais,
çais
et
les
Ibis
ps^
sera
deux
tenter
con-
reaaem*
Tantëpéniiltième
là
de-
et.
mots.
la rime
bienplu".
c'est
assonnante
désignée
elle
comme
Portugais
de
sara
ce
1^
,
question.
indispensable
pas
la rime;
qu'en parlant de
qu'il sera
n'est
rime
la
c""nsQnnanteiif»st
de
consonnartte
La
de
se
,
toutes
Yes/j^ee.ii'en
rime
de
la rime
que.
peut
oq
assouQSftite
syllal»e des
demîère
coprauuu
esdrûxulosy
mots
Test
ont
dans
des
dans
les
les
vers
non
vers
vers
fran*
rimes
,
ou
vers
blancs
qu'ils appellent
persos
soltos:,
^
(r"».Vibpeei)yéàms
soin
la^ moindre
lesquels
consonnance
il. faut
éviter
finale.
iivec
«
l'çnjagibcm^nt fifi4 r^r^
De
En
portugais,
le
d^un
qui
!e
que
csC*
cféèt-à-
âevëe,
poésie
suspetMTd
à
la:
ck'un'ver^
eomm^iycem^nt
dsépenddnee
^u
la fin
à
trouve
se
tcrs
idttieinh'^Au'èbEtifneneeafem
fois
fitghi|e^
«fcs
demetirer
]"e0t
MM
vêts,
les
tmiies;
est
hb
,
ji0Ctfu«
fin
dans
m*nid
parqBi
renjambenient
du
de
nécessaire,
ce
précédet^i
vers
.
i«iéni«4e»
Qnekfuefei^
sat^tfnt,
du
mente
irfliiBibé^
I»
povtMit
4tMi
qui
mot
temiMle
cpÂooKitMtlce
mot
enjamb^tnen»,
trevn
vers
qui
entier
ordinaipe",
peu
des*
comme
^wW
adverbe
^fe
f^hSDii'
ioiit
ttwiîs*
porttigalisF
poètes
ttu
vers
iktèke-
To)re"«
voyettcdil
II
t^i^efti,
avec
letiei^s
sulvufittf; raai^'ées
«lepeiivientavoiirlietttfctVn*^^
et
vers
qu'
étiHe
"{i^*itsdofwent
Keenc^s
si
i"|nl
rcmipu,
rega'riMs.
poétiques*.
^
•
•••
•
•
.....
..
De^
Uççmes.ppétique^^
et
d^
^e
f^'ç^
^ît,
.
.Qootque^le
ne
soit
pas
ktngagie^^ia
c"fierent
ck
celui
psitègaiM-
poAk^
de
U
pnoaci,
et
30g
Turai
lenïent
k
piine^*
:
i"* A
ajouter
lettre^
une
eonsisient
'poétique
lîcenees
£es
fin d'un
à
ou
syllabe
une
eomnienceiuenti
au
mffieu
au
ou
à
oo
mou
riepaslartea
Vai
diminuer
gado
outra
em
parte.....
CauiÔes^
¥ereis
Inv^oso
o
Mavorte.-
grao
Camôess.
Ko
escudo
grosso
do
rompe
pagarto.
Mènezes^,
•
-
Maporte^
Repastary
Marte
petÊtar,
Keu
au
fc
pagâo^
,
BlaginaçSo
sont
pagano
olhos
os
adormece.
me
CcanÔet^
ftituro
No
Castro
cuidosos;
nSo
Ccanôes-.
Por^e
iima
a
te
exalte,
e
Itsonje.
le
Ctttnôett.
cuielosos
Magénaçâo
qui
A
réunir
doivent
Yoyelles
I"'Afriear
en
être
doivent
que
as
RU
lien
d"
y
cuidadososy
imagénaçâù,
»•
sont
lïsofif'e
j
terras
lisonjêe,
dieux
diphthongue
séparées
être
e.
ou
à
,
séparer
réunies.
d'Orienté
os
voyeHesr
mares.
deux
BX
Omnie
sjlkibes
trois
3"*. A
dans
conqpte
ne
36m^
YSSSmCATION,
lieu
au
de
que
pour
quairew
lacoent
transporter
vers
ce
syibb^
d'une
sur
uneautfe.
Donde
se
Jmpia^
est
fois^
nieSleurs
il "ut
et
autant
MÉLAIVGB
mélange
la
pour
dans
doit
les
sont
pôssible^é?îier
que
recours.
nu
soit
elles
aujourd'hui
ARTICLE
Le
dans
esenples
,
avoir
autres'
cmniimnes
ce»
f mai»
auteurs
usitées
peu
rencontré
knpias»
impias.
fort
élaient
Ton
et
de
1wu
an
licences
Ces
feras
brMnar
ouvem
n£S
des
II.
soit
vers,
rime-) étant
être
extrêmement
donc
tenterons
naisons
qui
ont
pour
la mesure^
général
en
poésie portugaise
la
XITX.
BlITRE
T£RS
il
est
;
nous
arbitraire
évident
qu
,
varié
de
faire
été
employées
par
eon«
nom
les
connaître
il
combi-
les nKilleur"
poètes.
Des
Les
vers
relhasjy
sont
dont
ceux
suivies^
rimes
les
rknes
dont
le
soni
suivies
premier
rime
Cpi^avec-
'la
hiM$(mâ',
de
ainsi
suite,
4e.4l«ttK
ajfapt.^soîn
en
dMiuc
f¥l:
mme^^U
tmiswm
^^uafrièiM
.d"r"vayîcr
et
Ift nm^
fveK».
.
Les
étaient
suivies
rimes
eniployée»'dla«5
iniît"ta-iiksf:Fganoaii;*^ii'oatappfetak
Ters
jtfifiWk
cette
; et
ffzes
pour
suppléer
pour
derini€i:S9(uciBdiBeseird[éimmne5
défaut
au
franc
versos
les
on
"
faifife^wiMiallPiiaftiiiènieoMkaac
^mninteiros
4o\àmiX.y0raagmioê^
«k
:^titees
m»
italiens
vers
de
mifs.
imUMÊdMa,
et
«doitraireiaeiit
entremêlant
en
,
.
hendécasjutlal^^s d^s^ petits
les
avec
syllabes
rimant
mais
compositions
ce
ces
soit
né
avec
à
rares,
suivant
n^oins
musique
en
sept
^e
les
et
;
mes
ri-
,
né
guère
servent
les
proverbes
sont
de
vers
l'hendécasylla^e
mettre
pour
suivies
'in^raede
cfistiques
les
et
les
poux
que
épitaphes.
^
,
su.
Des
Les
copias
rime^
Portugais
à
toute
de
cQnvi^Obt
erc^sées
donnent
espèce
vers;
et
le
eniremSteeSi
générique
nom
d'assemblages
mais
pmtkiilièeewiapt
cette
à
ou
de
de
binaisons
com-
dénomination
ce.que
mous
appe*
à
tenues
^e^jp^ei^eip^.«^jpilUr
^t
rejp^,
iiiue(»,j^,Ifi5^^»4|i)^;,/cei^M4ai^Kq^^
Jfi»
ber
aucun
4ljb":M»i^";^fflpo3^4e(plu^,de
soin
avec
des
lenjambenient
D^^
1
de
stances
gfiaU'eiTt»»".iH^
trois
stao^çf^
pers
tercets.
ou
.
'
^
;
•(
;
•
•
.
.
..
.
.
4
oi'dinairenient
posées
de
«lafiiyllabesou
4^
||roî^ i^^^.h^pda*
redondilha
rai^|i|P2,^p.t RÇjUt .îWQii:
maier,
dç
Upu
dont
Tar-
{4i^^Hrf
ipa-
niètes.
le
di^u^i»^
ii^ J^
Ces
ôflfî^^»*MpJi^
ipçÇff
deux
p"?rtt ji^r
Xfii^
.av^c
,«t
fc?,i^ièf^
dans
les
1%^..
^
piè^",de
^ifin^^f^ç^^q^^fif^
l^per
P^t^e^^V^r^4^¥pû^^
mier
du
le^lwi^
espèces^4^VM;i^6^si^t,eEm^f^§f
dijji^èip^,
4** Enfin
w
Mrowiw*
second
tercet^
et
aâo^i
de
.^\\^
îfijh
SyH
TAÀITB
dernier
qu*aa
Ters
n'y
avait
de
suite
italiens
est
la
rime.
l'es
on
hendécasytlabes
de
breuhj
pourrait
admettre
petit
un
dans
quelquefois
aussi'
.^logues
Des
a.
Les
et
de
stances
dont
le
parmi
perso
serait
les
iés
le
quatre
le
vers
on
;
que*
premieir
posent
com-
se
s
sert
en
descriptifs ,
des
rime
le
avec
rime
le
aveé
quatrains.
ou
sont
premier
le deuxième
premier
élégies
poèmes
quartetosj
j
dont
vers^
et
vers
idyllesi
les
quatrains
quatre
de
vers^
hendéeasyllabes
tercets
en
quatre
'
satires^ les épîtres et
Les
les
tercets
ou
$ylhd"es, qui
sept
le deuxième!
ou
deux
4ju*nn
,
de
composé
qui
compléter
pour
S^I
tercet
de
stances
avec
le
trième,
qua-
troisièiûe,
troisième
cui
te
et
,
deuxième
Les
qui
vers
quatrains
tlesi
Dans
menoy,
^tre
quatrième.
dans
entrent
maior^
des
le
libres
composition
quatrains
premier
et
(soffosj.
dés
de
vers
hendéeasyllabes,
les
la
ordinairement
sont
dondilha
eu
le
avec
vers
teéhndilha
de
des
re-
menor^
'
en
vers
le troisième
de
redondilhavers
peuveiR
3. Des
Les
àe cinq
stances
de
suncea
$73
TtH4IVICATION.
DB
cinq; Ters,
vers.
fuiatilAa*,
se
posent
com-
.
oidînairenient
maiorovi
en
inapières,
rimes,
*« suite
soient
qu'ils
qu'iln'y
la même
suf:
aussi
peut
on
ait
en
rime.
ces
les
toutes
tous
jamais
en
Dans
d^
s'eijà|;remélent
vers
pqu^u
et
redotuUlha
hendécasyllabes.
yers
stanccp^.les
de
vers
cependant
menorf
composer
en
deux
sur
plus dedçuxde
^
.
4*
Les
Des
sixains
en
les
vers
pourvu
sue
vers
de
stances
ou
six
hendécasyllabes.
vers
sixains.
ou
vers
se
redondUha*tiaior
de
vers
en
ou
de
stances
s'entremélept
de
qu'ils soient
tous,
ou
Dans
posent
com-
menor^
stances,
ces
les {panières,
toutes
deipf: .ri^e^i,et
sur
qu'il n'yenait^jamais.p)usdâdeuxdjç su^te^ur
'
'
la même
rime.
"»
5.
Les
se
DêS^
de
stances
de
composent
hendécasyllabes,
quatrième
le
le
et
troisième
et
^
de
stances
sept
vers
vers
de
dont
le
sont
vers'.
peu
redondiUia
premier
cinquième
le sixième
Sept
le
usités; elles
ou
rime
deuxième
de
vers
le
avec
avec
^
avec
le
septième.^
'
6.
Des
'
de
stances
huit
»
Les
huit
de
stances
âjetèdortditfia
^ert
I*
le
trièhie,
-aèiëtne
dexiji^ièmç
idème
le
en
i*ctrtrti-
le
«t
le
;
#ti"iiië'
fe
avcer
letHïî-
ilftiei^aVee
le^
axeo
huitième
Ifecjnà-
hixîti"iBç*fë*dëtr-
Ife
et
vers-^ttt
sième^Je.
et
or*
èti
rimel^aveé
peut
efoiSîèmcf,
premier
Le
2"
composent
se
n«i*Tiïgr«^
dnquièttie
^ëe*te
slaves,
Sbioit lèfs'i^es
mamr^
prétaiei: Y€fr^
Le
,
^vl
hbttâéeâsyl^Aés,
dafëi^mes?
de
tri^fenf
vers
en-tà»^
^Brrairement
if ers
«
quayfiièipej^ ie
cinquième
•
sile
avec
septièifne.
rîmes^euvent être
*i* Les
Eriflfn lès
4*
8t^te croisées
*vèrtt
,'et
éns^riiBfe^
itiont
ttans'ifes
Oji
huit
mto
rinlesdé
appelle
huit
oitavas
'derniers
arrivé
Vers
vei'é
premiers
lès' deux
qui
ée
de
stances
mx
'
croisées:
peii-
vers
ordinafreiheiit
Kendébasyllabési
(octaves)
les
stances
hâmlàosHi^lkib^»,,. ^V\fipd)tmdilhas
ver§r
les
versos
stances
de
ri-
huit
de
vers
"fe
de
redon-
y
Les
poèmes
aussi
«t
les
octaves
servent
épiques
dans
les
idylles.
et
poèmes
pnncîpaleniçnt
didactiques;,
on
les*
d'ans Tes
emploie
descriptifs,les égloguQs
*rKJLITi
376
maift
nent;
de
entiers
yers
mêlés
des
Avec
vers
rompus,
Du
niéhmge
des
(vrsoi
quebrados^
On
labes
huit
tùiSLe
ordinairement
avec
les
syllabes
syllabes
aussi
mesure
arec
mesure.
Du
avec
ceux
des
des
de
ceux
de
de
trois; quelquefois
rompus
dans
quant
de
différente
de
différente
ca^,ilnya
nombre
au
de
mêler
tantôt
mêlés
et
les
tous
vers
ensemble.
forment
des
,
et
tantôt
n'en
forment
des
au-dessous
stances
Lorsqu'ils
pas.
,
forment
ceux
quatre,
entiers
vers
reste,
hetidécasyl*
vers
de
vers,
,
stances
vers
syllabes,
sept
ceux
ainsi
vers
des
et
espèce qu'on peut
chaque
Les
avec
déterminé,
de
rien
les
de
vers
mêle
on
entiers
çers
rompus.
m
de
pèffdiBs^
III.
S
SIX
ifersoi
,
de
dix
vers
,
le
des
mélange
disposés
dix
vers,
Il
est
dans
les
vers
vers
on
rimes
bon
mêlés,
peut
des
de
soit
tiers.
en-
stances
de
est
tre
admetrimés.
non
remarquer,
qu'ils
point
rimes
même
vers
les
vers
sont
des
mélange
arbitraire;
néanmoins
les
des
lorsqu'ils ne
le
stances^
en
absolument
parmi
de
uniquement
et
dans
que
lorsqu'ilsforment
Mais
de
le même
est
composées
stahces
plus
rimes
i^'
fôrtnent
que
des
PB
soit
staitoesy
eovmpondaotes
stances
de»
uneà
les rimes»
fornientpas,
doivent
ne
être
jamais
^2^
autres
nnèlés
Teirs
en
n'en
qpils
éloigtiéesles
ISfJ^'f
VXRSlFICCâTlOir^
les
dans
comme
trop
dans
qae
"
les
stanees
,
en
la
dans
rimes
même
jnèGC
des
les
ver*
de
en
Ters
ordifidirement
les
métés
des
les
et
mcrsiqiie*
en
de
vient
c'est-à*dire
mtient
se
aussi
yeink
qui
les
avec
pitr là
La
de
contiennent
que
les
vers
pas
vers.
A^s
et
pièces
vers
odes,
les
destinées
les
l\ être
Kbres
vers
softos^
,
pais astreints
rimes,'
vers
on
mélangée
ils
la
à
peut
le
on
aussi
d'aucune
rime,,
mêlent
se
comme
assonnans,
sliite^ mais
sans
que
IV.
sont
ne
avec
ployer seuls,
,pèce
voir
lange
mé-
3**
;
Ia(
'
S
'On
du
dsfns
,
de
stances
entiers
vers
général
en
mesures
vit'
le^
pour
même-
commnnément
poésies légères
mises
de
est
différentes
'
lieu
a
atitres
plus'de vin^
Leméiafnge
romptis
qu'il en
et
doit
stanee
lés
toutes
y
stances'
ntélanga adopté
prennère
dans
suivi
être
}e
entiers,
Ters
les
autre
em*-
es^
^
vers.
.
concision
des
pensées, la
force
des
exprès*
3a
3^9
rméfjm^
iWt
f|MÀ
danç^
4A
onvr^gcMî
faéf0ïqu(S
H09
|K»9
,
liWes^
Mi»
quil
de
des
Tharmonie
mieux
et
que
il étn»
en
oeUcTiBS
Ski
d^
4es
rQn^s4l^^ffi^ni"e^
anciens*
qu'il
vers
y^
le»
on
Miv
^aa
sou
parce
grands
ififtff^qfé4»M^,
ipêtant
«ho*
le
imite
H'diuaim»»
tins,
la-
et
grecs
"?oii^qtteiiti('9emble plus
par
chf^d'"e«ivarf)
gras»
«oii/»i»m|^0ijné
{iréiehi-
$«mi|K^
n»^^s
rimes;
vers
(ksweni
gatr^
ordinairement
compose
sUwr
«t
ti||piitl}"^
j!a{ipeii"
tOi»
T0i$
d'iin
oiiivriageis
aai(i}Qs
oets
dos
\^(^M\é
Wi«g^4|ii(^e iiMlope«v^«
les
dans
h.
pre
pro-
4«"
l"iiteqMMéi
Ji^cléeasylls^^l^Fet
^f^t^W»
â^ar^^K»
a«i;pwMi*i"«r
1"B
Ssp.
VEUII3U2A.TIOK.
?
V.
S
Des
oïLif
lies, principaux
[nèces de
dij^fërens
U
Tcai
e^
des
celle
lea
leur
(|liel|{W^déAaîis.;mats
ou
des
n«i"s,vdes
de
détails
IL
étr^n-
sont
auf^iya de
nous
pièoes ^deithéèlre
qu'on
de
faire
:poi^ti"gai-
vers
à
duiqoe
indiquée
autant
rimes
vers
dans
entrer
en|in
que
1^
Tespèee
genre
que
pot
des
actn*
t04is.les
Mi}n
composent
«e
à
en
espèce. ^
toute
Quant
âtances.
fait
etc.;
rcKnanoes,,
^f^
tantôt
prose,
stances
'Convient
l'u^ws
en
et
ptuYrage^
nasal
demander
.
i|on"riniés.,
médies
qui
les
qui»
4PPt*'tluatâl;
a|i|i^
préceptes
semblerait
«ees
grammai;!^.
reiiiarqoepv
s^
des
théâtre,
surto^il
et
UfdfsîfttQalian, elflépaaseraiimt lesb^Hv
d'une
nés
s'éisartant
Portugais,
cela
reçus,
sont
eelle
à
et
cocnposilion,
de
ëié*
j.arrêti|ffons.
nous
ne
lea
fablea»
les
et
portugaise
nous
pièces
généralement
à
épitresy lea
d'o«i^rages
geoees
que
qiieiq«iefoisda«is
g«»^
les
idylles
littérature
nations,
.autres
da^s
les
églog'Uea,
ooœintma^àk
point,
les odes
:
descriptif)les
,
Goiomeces
de"
v€r"sont
en
didaciicjufiet
théâtre,
les
gieS}
vers.
ouvrages
épique,
^éuims^
en
lusses
de
d'ouvrages
gé*
stances.
nous
,
posattile eç
par-
,
38a
TR£lTr
des
lant
d^érenles
le choix
qui
poète
prendre
quelque
en
tugaise, ou
langue
à
qui
série
le bon
en
ouvrages
la
à
dans
dont
ceux
qui
langue
por^
dans
cette
sou»
;
le
tout
difficulté
une
doit
^ers"
soumis
sont
ceux
oeeuperoi»
règles particuHàres
silence
goût
nous
propres
moins
au
sous
rfte consistak
que
Tons
petits
de
qu'on
genre
la
à
souvrag«s
chaque
quelques
passerons
le
sont
ce
ici des
seulement
abandonné
^
nu»dèles.
pour
stâiices; cependant
souvent
dans
excellé
ont
sont
éUBt
en
du
fiantaisie
de
espèces
iiié*^
ridicule,
et
proscrits depuis loi^-lemps*.
a
Soueto6\
I
.
Le,
poésie portugaise
la
dans
fois
Les
nets^
sont
Tai
autre-»
de
plusieurs espèces
ont
simpte^
croisé*, le
le
à
sonnet
soir^
àon^
sonnet
queue,,
et
ter
continué;
sonnet
Le
les
qu'il occupait
fang
lésonnet
:
]A», Ire*sonnet
pose
le
dans
encore
poésie française.
Portugais
qui
occupe
MMeio^
sonnet,
simple,
sonnet
de
huit
quatorze
premiers
et
les
six
simples
soneto^
se
corn»-'
",
heudéeasylbbes
vers
don^
,
se
partag^t
derniers
en
en
deux
deux
teneets.
trains
quaLes:
y,
ihmn
quatrains
se
font
sur
li^
mêmes
rimes:,
et:
àms
à*eux
eincun
quatrième,,
ble^ Les
ble
deux
premier
ou
deux
celles
à
Ce
quatrains.
ensem-»
ensen»-
qui
rknes,
trms
vent
doi-
né
employées
dan"
le
est
sonnet
le
arec
riment
tei*eets-
sur
rime
vers
intermédiaires
deux
ressembler
pas
le»
des
rers
siir
le
les deux
et
3Sê
yEKHPlCATlOV..
BS
plu»
usité.
Le
double
sonnet
dobràdo
someto
eât
mis
mêmes
aux
seule
consiste
en
intercale
ce
qu'il
de
chaque
à
Le
savoir
de
croisé,
que
croisées
; il
:
vers
sieurs
plu-
ou
un
seul
un
dans
vers
rompus
qui leprccèdêy
qui
ce
fait donner
double.
terciado^
soiwto
du
et
ces
sonnet
des
lés rimes
est
on
,
vers
c'est
de
nom
parce
le
que
double,
sonnet
appelé
sont
rime
le
sonnet
ce
des
,
Chacun
est
double
hendécasyllabes
syllabes
tercet.
rime
cette
deux
,
cbaque quatrain
ayant la même
les
entre
,
les
sept
dans
ait
y
simple;la
sonnet
dans.k^sonnet
que
parmi
rompus
le
règles que
différence
soit*
,
,
reste
deux
est
ainsi
quatrains
semblable
au
net
son-
simple»
Le
sonnet
du
après le
sonnet
soneto
queue,
simple en
second
quatrain ,
\
à
et
ef
,
le
ce
cola^
com
qu'on
quatrième
y
fère
dif-
intercale
vers
après chaque tercet^
de
un
que
chaTers
appâté ç^a.
M|^^HA
taiv^lM
cktt
4^
«mt
•d|i«
oeiftE
d»^
cûiiq syilab«s
eBtpe
de
di£Géref]|e
au^si
;
îin
cetfK
leurrine
et
eux,
cette
ri«H»it
levoci»
anwi-
mnapus
q^«ftreou
iri«»eiiit
^0triii«)3
d"Mt
JUt^'Vfm
des
^piatraûn;
e"tre
el
«bk
leur
,
riflie doit
des
et
Ij^
ét^
eodtiniAé.,
êmiw^
(^n
les
pi»ttr
des
quatrain»
des
rimas.
#l;«le" mêmes
ter*
dés
eeUes
que
,
est
aimpie
wùnn0t
ies
mais
feioMié;
sonnet
'Cimiham^
^99teÉo
qi«at«!i^iisau
sontoroîsées
oate
loilks
tercet3«
açnils^Mr»
ou
de
fUifférente
qi«li|r^s.
Sihas,
'2.
Les
pièce
une
donnent
Portugais
de
dans
laquelle
faire
même
des
aussi
est
vers
une
Tode,
des
en
de
vers
qui
convient
appaU^
et
à
rom"wo^
prdre
sept
toute
l*on
où
libres.
espèce
le
bitrairement
ar-
genr^
de
pour
peut
11
syllabes. La
dans
à
syllabes,
sept
vers
lyrique
composition
3.
Oo
rimes,
^/A^a
mêlés
aucun
quelques
entrer
silvcis
de
rompus
n^observe
on
distribution
Ja
de
nom
hendécasyllabes
vers
de
le
a
y
siha
de
sujets.
Romar^^s,
m^e
ipiiècd^de vw%
deatit*
384
TAÀITB
de
suite
deux
après chaque
plus
il
qu'on
romance
joie
à
et
de
ceux
les
fin
vers
du
d'un
ou
tinue
con-
ne
il n*est
;
pas
du
compose
nier
der-
piremier
train,
qua-
de
vers
deux
de
vers
de
les
on
;
chante
y
guerriers
Tamoùr,
,
,
Rem^rqne.lies
dans
des
accens
aux
etc.
etc.
,
quatrains
la douleur
exploits
aventures
en
et
romance,
la
en
quefois
quel-
prête également
se
tour-à-tour
les
formé
être
deux
commence
se
derniers
de
ou
,
ajoute.
La
la
qu'il
deux
peut
la
jusqu'à
nécessaire
des
ou
ne
de
toujours
pas
non
refrain
milieu
qu'au
de
Le
quatrains/
quatrain
libres
vers
syllabes, disposés
sept
et
appelle
qu'on
et
romances,
me
com-
assonnans,
sou-
0
vent
pour
de
'versos
sont
romance
y
qu'on
ceux
raison
cette
emploie
en
odes
anacréontiques
ou
les
odes
général
-dans
eaneôès
anacfvùnticas'^
,
4* Endechas.
endechas
Les
funèbres
de
sept
louange
vers
décâsyUabe
des
élégies
des
morts
Les
de
-eiidêchas
chaque
s'appellent
etidechas
de
ou
ce
diant^
des
sont
pèces
es-
,
ordinaireinent
romîmces
syllabes.
dernier
ftusei
la
à
des
sont
dans'
quatrain
endechas
rimées»
en
de
vers
leBquielIes
est
reaes*
le
hen-
un
Il
y
a
*385
YfiRSIFlCATION.
DE
5.
SeguidUhas.
La seguicUlhase
d'une
compose
suite
de
qua-
»
trains
croisés
vers
en
La
seguidilha
la
avec
qu'ily ait, c
de
les
que
seule
couplets
ordinairement
étant
cbajigerà
nancepeut
la
cinq syllabes.
de
.beaucoup
a
romance;
est
de
et
sept
blance
ressem-
diffîrence
de
la
dilha
segui-
déta^chés,
lasso-
couplet.
cnaque
CaacÔès^
6%
9
Le
cançÔeHs
mot
à
Ténant
mais
)'
est
plusietïrs
espèces
seul
employé
générique
mot
un
sanài
de
poésie lyrique ;
distinction
aucune
pârtic^ulière,il s'applique iseulement
appelée
dti
de
nom
compose/
real, seguida
caneâo
Pétrarque
dé
plusieurs
vers
hendécàsyllabes
sept
La
syllabes.
plus
de
de
par
vers,
les
dix
â douze
elle
et
est
staince
une
fecHbi
dix
Le
est
presque
courte
de
vers
ârbibairé.
de
n'a'
stances
plus
nonibre
stances
mêlés
Elle
se
esiancias.
vers
pas
du
de
ordinairement
même
nombre
appelée
peut-
Il varie
en
rompus
toujours
qui
celle
petrarchesca
ou
stances,
cançâo
à
inventeur.
son
con-
terminée
remate
ou
dans
entrer
depuis
neuf
à
/jusqu'à tîttgtbii vingt-deuxiLe mélange
dcfii rimes, ainsi
"^e
des
vers
entiers
et
33
v^
rom-
TEAlTi
386
estégalenieqtar|"i^Wrefl
pus,
adopté
mélange
dans
la
et
général
en
premi^^
stance
le
est
.
,
dans
suîvi
les
toutes
ordînairement
des
le
dans
et
remate
des
grand
un
par
vejs
rimes
Le
le
pas
autres
nit
fi-
stance
vers.
n'est
les
dans
que
Chaque
aijtres.
lange
mémêine
il
stances
,
également ^rbitrsdre,
est
pindariqué
L'odè
Qdeoxx
api)eléeclu poète
ainsi
espèce particulièrede
j^
parties t[UJi.$Aat
phe
ne
strqpl^^/^^r
Vwtistro-
ag,ud("^,.j^yiT^
ïange
^bres.
vers,
qu^lqiw». .lî^^
LAntistrppl^B
qiie
des
la
ûstroçhe.
esj^èçes deye^;^
ta
çt
^ti»
la^uau^
mçin»
kw^strpphe çyTaptiis^ropli^î
et
quUîHÇ
employé d^$
celui
dpit
L'épo^e,,contii^,plp"
ou
arbitraufe,
pourvu
réunies
^P
"^la sjtj;ophe.ppur
l^e^ç^
semblable
vers
^^^aUm^sm^
Lf^IvîÇinH*
iflêlfs,,
,9n
arbitf^ireïnçpt^
peuventêtre
des
^u..q!jaî©»»©
qu^m^r^4r4mh^
rP^rfeiit^s.on
mêlées
sont
que
une
de trois
composée
o«Bfad"
nîi^nporte guçUp '^^^
dq
inteireso}!
de
est
,
pjus de^^iae
Qoptient jç^poi^is
redondilha
tite
Pindare
grec
^
siwpfe»
Q/\ti^tr"if^y
.çt V4pp4«» j^^fei,:!^»
,
vi^rs
pindarica
cancâo
,
k
d^s
CTPe^
y
«st
3^^}f^ l"e«^ft
^tK?#p.^^"ÎWsl'^^-
strophe^ r^n^i^^PÏ*? r^. l'épode
forHfent c^^u^QP
^1e}Jft
«ne
fiÇRipjIfo
pînd«rique
Iode
et
quatre
des
la
de
partie
les
dans
des
et
vers
sextina
est
desrix
six
Dans
simple
La
âtre
doit
dans
et
de
espèce
douze
terminée
sviiyi
cas,,
second
d«
"le trois
rappelle
on
posée
com-
chacune
remat^
un
par
le
caneâoj
staiiees^
sextina
dobrada,
sextina
,
,
se
dondUha
de
la
ceux
des
qui
des
voir
y
en
aussi
a
qui
mots
première
autres
différent
il
Les
maior.
vers
ordinairement
compose
hendécâsyllabes;
en
mais
vers
de
vei*s
les
terminer
dans
ordre
un
toujours fixe, ainsi qu'on
est
Camôes
dans
exemples
re-
terminent
doivent
stance
stances,
en
peut
dans
et
les
poètes.
autres
8.
Ballatas,
baUaia
ballade
La
ou
bailata
,
de
ballade
ctmçâo:
se
"fers
syllabes
compose
son
ou
vient
nom
chantait
se
d
une
hendéçasyllabes,
purs
est
une
,
elle
de
chaque
$extiruu.
1^ premier
sextina
en
mâaoge
dans
période,
une
de
on
et
vers,
vers.
lie
que
autres.
7.
La
]^us.
au
employé
.rimes,
première
conleniE
guère
peut
ne
cinq .périedes
ou
387
VERSIFICATION.
DE
loélés*
ou
ou
en
de
ginairement
qu'ori-
ce
dansant.
plusieurs
de
Chaque
pèce
es-
La
stances
de
vers
stance^
33.
sept
se
di-
588
TRAITÉ
vise
pelle
en
parties
quatre
en
( reprise)
represa
tout
ou
partie
en
mudança
meira
la
et
presa;
,
des
fait
se
vers
s'il
et,
de
dans
adopté
Lé
autres.
a
y
la
nairement
de
de
moins.
dont
se
de
vers
mélange
,
pose,
com-
o
mélange
dans
conserve
de
que
pres-
se
le
la voka
dernier
a
stance
stances,
trois
quatrains
par
la
la
et
de
Le
re-
parce
represa
mudança
ou
première
la
(retour),
chaque
vers
le
avec
ment)
change-
ton
La
pri-
la troi»
composées
plusieurs
premier
le
ton.
tercets
par
le nombre
selon
répète
se
,
^volta
vers
un
s'ap*
la seconde
;
change
y
et
vers
toujours
elle
(deuxième
premier
au
quatre
première
qu
fin
ordinairement
sont
de
ou
la
quatrième^
qu'on revient
volta
à
parce
,
mudança
qu'on
parce
,
le
(premier changement);
segunda
sième,
dont
,
les
ordi*
rime
la seconde
"
m«-
danca,
f^ilAancicos.
9.
rapport
le
pour
qui
la
avec
ballade.
Il
chant.
répète
se
La
ballade,
en
renfermant
est
une
est
Comme
une
sentence
fait
également
par
commence
partie
cabéça
et
de
beaucoup
(la villanelle)a
vilhancico
Le
la
espèce
une
caheça
reprise
de
la
tion
d'introduc-
composée
de
de
deux
trois
de
ou
quatre
,
dune
de
stance
la
est
en
après quoi
fait la
on
derniers
deux
retornelo
avoir
iaire
madrigal,
amours
des
à
espèce
toute
fine,
ou
de
ni
six,
de
sept
en
un
était
de
de
onze
pas
vers
ou
qui
sont
un
appliqué
pensée
une
l'épi-
avec
général
en
moins
bendécasyllabes
mêlés
,
qui
formant
quatrain
semblabes,
les
ordinairement
c'est
plusieurs parties,
ou
l'a
on
d'analogie
n'a
syllabes purs
tercet
y
rorigine
chanter
à
contenant
vers
beaucoup
plus
dans
destinée
sujets :
madrigal
Le
gramme.
de
a
peut
on
;
le
vers.
bergers. Depuis,
qui
et
dans
Madrigaes.
cançâo
petite pièce
une
de
mêmes
fait
se
pelle
ap-
peut
des
ballata
madrigal^
de
espèce
une
vilhancico
Le
la
ou
cabeçay qu'on
rimes
espèce
10.
Le
des
dan»
toute
dernier
du
composées
stances
comme
entrer
la
se-
lei volta;
derniers,
de
forment
stiivans, la
répétition
mélange
vilhancico
deux
estribilho.
ou
plusieurs
parties. Le
premiers pés
vers
vie
sui-
est
appelés pés, qui
les deux
et
Elle
yers.
vers
les
mudança;
gundamudança^
des
six
deux
Les
gloser
\ak primeira
^89
YSRSIPICATIOlfé
DE
tagent
par-
que,
disti-
un
dont
,
se
les
mières,
pre-
s'appellent«^/an-
ipO
TBAITÉ
ciasy
y
la
de
inélange
a
}'espèoedes
seulement
les
ijpe
( gloa^^)
giam
glose, glosa,
deux
glosa
ce"d
de
ou
se
il
du
vers
parties-"dont
teasîoQin
trois
d*un,
quatre
ou
ou
vçrs
rompus.
ouplusieuirs
dune
compose
ou
mière
preex\»L
formé
entiers
redondilAa,
k
mote^
hemoteest
espèce quelconque
une
;
petite piàoe de
«ne
de
quelquefois
et
italiens,
La
eftt
le texte,
s'appelle
de
de
règles
derniers
deux
de. deus
composée
seconde,
1er
suit
celles
dépend
rimes
en
dans
Glosas.
IX.
vers
dans
il
ensemble.
riment-
La:
des
et
stances:,
adopté
suivi
ât^e
méiangfe
Quand
/^emol;^.
mélange
doit
9taiioe
senibli9iUe". Le
remaie
le
vers
,
premièra
faut
la- dernière,
et
sianoes,
stan-
ordinairement
,
.
de
quùuUhas
formée
otre
ou
un
que
est
de
ordinairement
Y"s"AumQtay
des
que
n'est
de
ne
deux
composée
répète
en
en
deuit
que
stances.
d'mte.
ee
deux
ou
autant
le mote^
terminée
ils
u»
a.
j
dan»
vers
aussi
peut
Lorsquil
cessivementdanfrl^ordpeoù
on
Elle
décimai.
sonnet.
stances
stance
deUK
ou
im
par
plusse
chaque
de
ou
seule
par
lespr«rnant "ucquefois
quel-
trouvent;
versdu
Lorsque
stance
,
mo/e,
la
glosa
ou
d*un
V^^*.-%%%^^V%««'%%%%%
V%%%^V%%'%'%»^«
«««%'«
%'»«%^^%^^«
%'%%«%«
«"*
TABLE
MATIERES.
DES
jr
ALFHABBT
BT
PARTIE.
raOHOVCUTIOK
PARTIE.
IP
•
•
•
Esriccs
nmÈBXBTBa
lifts
l'article.
P'.
Art,
Des
Des
ibid.
;......
:
CHAPITRE
DV
i5
mots
ds
CHAPITRE
OB
HOM
U.
l5
«•••••-
Des
i*'
«•
16
subsUniiC»
«•.••••
i^ifi.
genres
•.•••••••••«••
36
nombres.
••
•••
Formation
Art.
dikpluriel
De
2.
Tadjectif.
fémidin
Formation-du
Formation
jDes
du
lefe substantifs.
dans
•
Des
Art.
4.
Des
dans
les
de
nombre
de
•
•
27
ihid.
•
••••••
adjectifs...
•
augmentatifs
noms
adjectif
les
••
3.
.
3o
dans
pluriel
•
•
•,
degrés 4e qualification
Art.
Noms
t
p«{«
et
5a
•
•
•
•
»
53
•••••••••••.
des
58
diminutifs
ibid»
nombre
4i
cardinaux.
.
Noms
de
nombre
ordîni|ux
44
••.•
Noms
de
46
nombrecolleetili
.
.
•
•
S94
TA«iB.'
Noms
partitiCi.
nombre
de
•
Momi
m.
PROHOM
personnels^
5o
•
54
S'j
Pronoms
relatifs
Pronoms
interrogatifsh
Pronoms
47
ibid,
démonstratif
Pronoms
58
•*•
«.
ibid,
indéierminés
IV.
CHAPITRE
vsRBB
Des
.
••••;••••
possessifs
Pnmoms
mr
•
•
Pronoms
•
••«..••.'
CH4HTRE
1"V
•
•
ibid,
proportionnels
nombre
de
46
•
,•
60
••.*••;.••••••••
ibid.
modes
«.••
Des
ibid.
temps,
Des
•
.
•
•
.
.
•
62
personne8«
Des
•
•••
••..
..».*.65
nombres.
.•...••••••.
Des
différentes
Conjugaison
de
espèces
des
ibid.
verbes
64
verbes.
••
•
Conjugaison
du
Conjugaison
"du
verbe
Conjugaison
de»
verbe»
«uxiMaire*
verbe
ftfr
«miliaire
actifs.
passifs.
Verbes
.
66
..-•.'•
74
être;
wr-,
.
Verbes
avoir.
/
..••".
•
••••..
i
4
«
...
85
••
•
.
neutres»
110
•
pronominaux
Verbes
109
•
ibid,
•;'.•••;
.,
Rè^es
générale»
Verbes
Liste
de
la
formation
irréguliers
des
verbes
qu^
temps
130
ii4
'••.•'...•.
ont
detiv
CHAPITRE
DE
des
partîèipes'pasnft'*
.
.
.
178
V.
L^ADVEABB
]82
mi
CHAPITRE
VL
'9^
TABLE.
CHAPITRE
'
DB
VII.
CONJONCTION
LA
***9
#
CRAPïTftE
YiU.
L*1KTERJECTI0N
D^
^9^
PARTIE.
m*
DE
SYNTAXE.
LA
•
*
^^^
*
s
CHAPITRE
SYNTAXE
DES
I".
SUBSTANTIFS.
CHAPITRE
»T«TAXE
DEa
DES
APJECTIES
NOMS
......••.•
DES
DES
IV.
mONOU^
^^
V.
......'
7ERBES.
3*2
CHAPITRE
SYNTAXE
DES
VI.
ADVERBES
232
CHAPITRE
SYNTAXE
DES
VU.
PRiPOSITïONS.
2^6
î
.
CHAPITRE
DES
SYNTAXE
LX
.
.
22$
CONJONCTION*..
COHStRUCttON
.
VllI.
CHAPITRE
DE
^^^
201
cHAPrntB
SYNTAXE
•
KOMBIUB
BB
^^7
lU.
CHAPITRE
SYNTAXE
•
II.
CHAPITRE
SYNTAXE
•
•
.•
*•
IX.
'*'^'
*
.
IV*
PARTIE.
m
ORTIiOO"RArXB
PONCTUATION
ET
FROSODîB»
23o
,
•
^
596
'
TABLE.
CHAPITRE
I-r
.
25o
MVCTVATIOV.
ET
(MlTH0O»APint
•
.
CHAPITRE
•
.
lî.
234
moêODiB
•
Art.
De
i*r
l'accent
ibid.
•»•••
.
Art»
De
2.
•
la
a36
quaolité.
APPENDICE.
ibré?ktiont.
D^t
34o
.•«•••.•?•
Def
titres
Manière
hdnorîfiques.
^e
former
francatg
du
242
•••••••^••••.
de
beaucoup
mots
tugais
por-
...'.
diverses.
Remarques
COnU
•••'•
TBàMBS
PORTUGAIS
TRAITÉ
W
De
.
$
l'r
Des
De
n.
§
m.
§
IV.
des
de
espèces
•
ibid
vers»
»
•
.
^
«
.
358
•
Derelision
362
,
Des
Toy
VL
elles
I*'.
.
pas
•
•
564
l^jambement
De
II.
forment
ne
ou
363
diphthongue^*
Des
licences
Du
Drs
mélange
rimes
des
de
...
ce
.
•
.
.
doit
qu'on
ihid.
•«••«..•.
entte
vers
•
et
lesTcrp.
des
366
vers.
poétiques
•vitcrdaos
Art.
forment
qui
rin*
§. VI]^
§
•
.....*.....
§ V.Dell
§
356
rers
Vaccent
des
'
VERSIFICATION.
la structure
différentes
2'j5
«^v.
DE
.
§
a5o
•••••
.
DB
Art.
246
•
•
369
eux
suivies
ibid'
.••.•••••••••
$11.
Des
rimes
croisées
et
enlremélées..
•
Des
9.
Des
3. Des
stances
stances
stances
de
trois
de
quatre
de
cinq
vers
vers..
•
.
•
ou
••»«
370
571
trréets
au
vert
•
quatrains»
•••••
.
^
•
372
573
'
m
4.
Ues
5.
DessUDces
6.
7.
8.
stances
Des
Des
de
Vers
six
de
ibid»
septTert.
stances
de
huit
stancas
de
neuf
SyS
siitams
ou
•
•
374
octaves
ou
vers
3^5
vers.,
•
Des
stances
dix
de
îbid.
dizains
ou
vers
m.
f
IV.
§
y.
1.
Du
des
mélMige
Des
Des
entiers
vers
etdes
»
ouvrages
vers
•
.^.
5.
6.
7.
8.
3^6
en
377
.'
vers
379
.
Sonctofi..
38o
,«••
Silvasi
382
"
3.
|
rompus..
••••.,«
a.
•
»....'...
libres
varbes
•
•
•
(
•
•
B^mances*
Endecbas.
*
••,
^
f
i^i(/«
•
^
384
.••»»....••#««,'*•
Seguidilbai
Canç6es.
m
•••»•'
^
•
f
585
»,.-',..••.
i"id.
..««•...;•..'..••
887
Settiuas.
•.•..•••.»,•.....
ibid.
Ballaus
•
^88
Vilhancicos
9.
iG.
11
••
«
Madrigaes
389
Glosas
39e
ff
VIX
DE
LA
TABLZ.
t