Transcript Document
同時通訳入門 通訳とは 互いに言語が違うために話の通じない 人の間に立って、双方のことばを訳して 相手方に伝えること。また、その人。 通訳の種類 観光ガイド通訳 随行通訳 放送通訳 会議通訳 逐次通訳と同時通訳 質的要求 時間的要求 発言者との交流 表情・身振りの利用 通訳作業のプロセス 塚本慶一より 精神力・集中力・持続力 聞き取り 理解 語学 記憶 判断 常識 適応 構成 表現 発 言 者 聴 取 者 再生 (脳・手) 整理 (脳) 通訳 (口) 通訳が求められるもの 周斌より 聞く能力 話す能力 読む能力 訳す能力 通訳の練習方法 クイック・レスポンス(quick response) リプロダクション(reproduction) スラッシュ・リーディング(slash reading) 同时,/我认为/不拘于特定的立场,/进一步活跃 各界的交流,/极为重要。// →同時に、私は考えます。 特定の立場にこだわらない。 更に各界の交流を活発にします。 極めて重要です。 サマライゼーション(summarization) ノートテイキング(note taking) まとめ 1.通訳とは 2.通訳の種類 3.逐次通訳と同時通訳の違い 4.通訳作業のプロセス 5.通訳が求められるもの 6.通訳の練習方法 参考資料 塚本庆一《实用日语同声传译教程》大连理 工大学出版社(2005) 周殿清《同声传译(第四版)》大连理工大学 出版社(2002) 曾宪凭《日语口译基础》上海外语教育出版 社(1998) 陆留弟《日语口译实务(2级)》外文出版社 (2005) ありがとうございました