Transcript Document

同時通訳入門
通訳とは
互いに言語が違うために話の通じない
人の間に立って、双方のことばを訳して
相手方に伝えること。また、その人。
通訳の種類

観光ガイド通訳

随行通訳

放送通訳

会議通訳
逐次通訳と同時通訳

質的要求

時間的要求

発言者との交流

表情・身振りの利用
通訳作業のプロセス
塚本慶一より
精神力・集中力・持続力
聞き取り
理解
語学
記憶
判断
常識
適応
構成
表現
発
言
者
聴
取
者
再生
(脳・手)
整理
(脳)
通訳
(口)
通訳が求められるもの
周斌より

聞く能力

話す能力

読む能力

訳す能力
通訳の練習方法





クイック・レスポンス(quick response)
リプロダクション(reproduction)
スラッシュ・リーディング(slash reading)
同时,/我认为/不拘于特定的立场,/进一步活跃
各界的交流,/极为重要。//
→同時に、私は考えます。
特定の立場にこだわらない。
更に各界の交流を活発にします。
極めて重要です。
サマライゼーション(summarization)
ノートテイキング(note taking)
まとめ
1.通訳とは
2.通訳の種類
3.逐次通訳と同時通訳の違い
4.通訳作業のプロセス
5.通訳が求められるもの
6.通訳の練習方法
参考資料




塚本庆一《实用日语同声传译教程》大连理
工大学出版社(2005)
周殿清《同声传译(第四版)》大连理工大学
出版社(2002)
曾宪凭《日语口译基础》上海外语教育出版
社(1998)
陆留弟《日语口译实务(2级)》外文出版社
(2005)
ありがとうございました