Transcript Document

第十课

翻译的方法(

3

合译

 在翻译过程中,把日语的两个分句合并成 一个汉语句子,或者把两个日语句子合并 成一个汉语句子,都视为合译。 1.

親に反対されるまで、あえて彼と結婚しよう とは思わない。 → 我并不想为了和他结婚而和父母闹翻。  だれも責めはしない。悪いのは私なのだか ら。 → 我不责怪任何人,因为是我不好。

合译

( 1 )说明关系 表示说明关系的“ ~ことは ”、“ ~のは、~ だ ”、“ ~は~のだ ”之类的相对比较短的 句子,翻译为汉语时可以合并为一个句子。  彼の言うことは、あるいは本当かもしれない。 → 他说的或许是真的。  洪水の後に残されたのは、石の土台のみだっ た。 → 洪水过后剩下的只有石头台基。

合译

( 2 )因果关系 表示因果关系的“ ~だからと言って ”、“ ~ば かりに ”、“ ~ので ”、“ ~から ”的类型里 相对比较短的句子可以合并为一个句子。  働きがないばかりに、妻に馬鹿にされている。 → 就是因为没有工作才被妻子看不起。  相手が偉い先生だからといって、あえてへりく だる必要もない。 → 没有必要见到知名人士就卑躬屈膝。

合译

( 3 )条件关系 表示条件关系的“ ~ても ”、“ ~ば ”、“ ~と ”、“ ~なら ”、“ ~たら ”、“ ~とも ”等, 相对比较短的句子可以合并为一个句子。  いくら新しいのを買うからといっても、何も古いの をすぐに捨ててしまうことはないんじゃないか。 → 不能说因为买了新的就马上把旧的扔掉吧!  それだけ飲めば、気分も悪くなるよ → 喝了那么多当然不舒服了。

合译

 前后顺序 日语中表示时间前后顺序的两个分句,翻译时 可合并成为一个句子。  学生たちは試験を前にして、すごく緊張してい た。 → 同学们在考试之前都很紧张。  首相は出発を前に、記者会見を行なう予定だ。 → 首相预定在出发之前召开记者招待会。

合译

( 5 )两个分句 日语中表示程度的两个分句,翻译时可合并 成一个句子。  恐ろしくて、声も出ませんでした。 → 吓得都出不了声了。  この地域は大都市近郊ほどは、宅地開発が 進んでいない。 → 这一地区的住宅开发没有像大城市附近进 展得那么快。

合译

( 6 )其他  A社では、若い女性向けにアルコール分が少 なくカラフルな、缶入りカクテルを開発中である 。 →A 公司正在开发面向年轻女性的酒精含量少 、颜色鲜艳的灌装鸡尾酒。  私は、そのとき確信を持って、こう言ったんで す。 → 那时我是很有把握才这样说的。

合译

 われわれ医師団は患者の命を救うために最 大限の努力をいたしました。が、しかしどうし ても助けることができませんでした。 → 我们医疗组为了挽救病人的生命,竭尽全 力,但最终还是没有把他救活。

合译

 ロケットの燃料タンクに重大な欠陥が見つか った。したがって打ち上げ計画は当分の間、 延期せざるを得ない。 → 由于发现了火箭燃料箱有重大缺陷,因此 只好决定暂时推迟发射计划。

合译

 我的邻居是位台湾同学,她有一亲戚在上野 开了一间居酒屋,叫唐人馆,课余她常去那 儿帮忙。暑假她要回台湾探亲,于是她问及 我是否愿意到唐人馆顶替她一个月的工作。 →私の部屋のお隣は、台湾の留学生で、彼女 には上野に居酒屋を営む親戚がいます。屋 号は「唐人館」。よくお店にお手伝いに行く彼 女から、帰国する夏休みの間だけ、一ヵ月間 、代わりに働いてくれないかと頼まれました。

合译

 八一镇只有两万人口。镇上不仅有小学、中 学、技校,而且还有一所大学。这在西藏除 首府拉萨之外,是绝无仅有的。八一镇的居 民颇为此自豪。 →八一鎮は人口二万の町だが、小学校、中学 校、専門学校のほかに、大学まであるという 学園都市だ。チベットではラサ以外にこういう ところはないと、住民は鼻が高い。

合译

 汉语水平考试分为初等、中等和高等三级,《 汉语水平证书》分为:初等水平证书( A 、 B 、 C 三级)、中等水平证书( A 、 B 、 C 三级) 、高等水平证书( A 、 B 、 C 三级) ,各类证 书以 A 级为最高。 →「中国語能力試験」(漢語水平考試)は初級、中 級、高級という三つの等級からなっている。『漢 語水平証書』は初級レベル証書と中級レベル証 書、高級レベル証書に分けられる。各等級の証 書は A 級 、 B 級 、 C 級というように分けられる。そ のうち A 級は最高である。

作业点评

:

  日本は近い将来、急速に進む少子高齢化 によって「支える側」と「支えられる側 」のバランスが逆転した、世界に類を見 ない逆ピラミッド型の社会となります。 日本在不久的将来将会由于急速膨胀的高 龄少子化问题而变成世界上绝无仅有的倒 金字塔型社会 , 即赡养者与被赡养者的比例 发生倒挂。

作业点评

:

  日本では、年末年始に花を飾ってお祝いする習 慣が古くからあります。新しい年を迎える喜び や明日への願いをこめて、花を生けるのです。 このごろ、中国でも祝日に花を飾る家庭が増え てきました。また、祝い事があると、花を飾っ たり送られたりすることも多くなりました。 日本自古以来就有一种风俗,就是在岁末年初摆 设花卉表示祝贺。人们满怀着迎接新年的喜悦以 及对将来的期待来插花。最近,在中国节日里摆 设花卉的家庭也多起来了。而且遇上喜庆佳节互 相赠送鲜花的现象也同样有所增加。

作业点评

:

  我爱花,所以也爱养花。我可还没成为养花专家 ,因为没有工夫去作研究与实验。我只把养花当 作生活中的一种乐趣,花开得大小好坏都不计较 ,只要开花,我就高兴。 私は花が好きなので、花を育てるのも好きであ る。花の飼育専門家ではないし、花について研 究したり実験したりする暇もないので、花を育 てることを生活の中の一つの楽しみとしている だけである。花が大きく咲いたか、美しく咲い たかというようなことは問題にしない、とにか く花が咲きさえすればうれしいのである。

课前练习:

本届展览会集中展示具有国际水准的各 类产品及生产设备,为来自全国各地的科技 人员提供一次不出国的国际先进技术考察机 会。 今回の展覧会では、国際的レベル(水準) の各種製品と生産設備が一堂に展示され、 全国各地から参集した科学技術者の方々に 、国内にいながらにして先進技術に触れる機 会を提供しております。

课前练习:

大学生“公务员报考热”愈演愈烈, 从今年招考的情况看,高校应届毕业生应考 比例超过七成。 大学生の「公務員受験ブーム」はますます 熱を帯びている。今年の募集状況から見ると 、高等教育機関の新卒者の割合は七割を超 えている。