ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
Download
Report
Transcript ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК
Юридический язык как объект изучения
правовой лингвистики в Германии
Возникновение
текстов законов
Языковые границы толкования законов
Правовые требования к языку
Из истории юридического
немецкого языка
Развитие письменности повлияло на развитие
юридического немецкого языка и развитие
самого права;
Саксонское зерцало (Sachenspiegel) 12251235гг. составлено рыцарем и судьей Эйке
фон Репговом (Eike von Repgow) – обычное
право Саксонии, отражало формы
феодальной земельной собственности,
послужило образцом для составления
кодексов в Германии и многих европейских
странах;
Толкование законов
Язык
права является не только семиотической
системой , но и неотъемлемой частью правовой
системы. Особенности языка происходят из
особенностей самого права, среди которых в
первую очередь выделяют высокую степень
абстракции юридических понятий. В отличие от
других специальных областей использования, где
термины обозначают конкретные предметы,
юридические
термины
часто
обозначают
абстрактные понятия и связи между ними.
Характерные черты юридического
языка
употребление юридических терминов, совпадающих со
словами
естественного
языка
(например,
терминологизированных
слов
Besitz
(владение,
обладание), Mensch (человек), Sache (вещь)
употребление неопределённых выражений (Interesse des
offentlichen Verkehrs (интересы общественности)
употребление архаизмов;
"компактный стиль" (сложные номинальные группы,
пассивные конструкции, исчезновение агенса, запутанные
синтаксические конструкции и "непросматриваемые"
сложноподчинённые предложения и др.).
Классификация юридического языка
Язык
законов
Язык судебных решений
Язык юридической науки и экспертиз
Язык ведомственного письменного общения
Административный жаргон: обсуждение
вопросов специалистами
Типы юридических текстов
Правотворчество
(договоры, уставы)
Правосудие (судебные решения, иски,
экспертизы)
Административные тексты (ведомственный язык и
язык ведомственной корреспонденции)
Юридический французский язык
Правосудие
от Средневековья до XVI в.
осуществлялось на латинском
С XIII века королевские нотариусы использовали
французский яз. в документации, с XIVв по XVв
фр. яз. постепенно становится
языком
администрации
Латинский
оставался
языком
права
до
провозглашения постановления от 15 августа
1539
Villers-Cotterets, сущность которого
заключалась в том, чтобы сделать язык права
доступным и понятным.
Особенности юридического
французского языка
Юридический
фр. яз. в XVI в. оставался
архаичным и следовательно трудным для
понимания.
Римское
право
составляло
основу
современного права, большое количество
латинских терминов, формулировок остается в
юридическом фр. языке.
Архаизмы присутствуют на всех уровнях –
морфологии, на синтаксическом уровне «de
par la loi”, “un fait qualifie crime” (qualifie de)
Особенности юридического англ. языка
Legalese
Англо-саксонский язык:
bequeath, goods, guilt, manslaughter, murder, oath, right, sheriff,
steal, swear, theft, thief, ward, witness, writ, ordeal, moot
Латынь (Law Latin):
clerk, cleric, clergy, caveat emptor, versus
Влияние скандинавского: Law
Норманнский (французский) язык:
government, parliament, court, legal, justice
В современном юр. языке влияние франц. Яз. проявляется
– использование префикса (Squire – Esquire),
- Место прилагательного после существительного (attorney general)
-использование суффикса глагола -er : demurrer, waiver
Особенности юридического
английского языка
Терминология:
использование архаизмов, латинизмов, особое
значение привычных слов (sentence, construction,
entertain etc.)
Синтаксис:
- Сложные фразы;
- Сложные
предложения
(Left-branching
sentences);
- Особая структура предложений;
- Множественное отрицание;
- Использование пассивного залога;
The Plain English Movement
Проблема
понимания юридического
языка в работах известных писателей и
государственных деятелей J. Swift, Thomas
Jefferson, G.Orwell, A. Gowers
David Melinkoff “The Language of the Law”,
1963
Plain English Movement зародилось в
рамках движения за права потребителей
1960гг
Законодательство об использовании
простого английского (Plain English)
1970 г указ Ричарда Никсона об использовании простого
анг. Яз. в правительственном издании Federal Register;
1978 г. Джеймс Картер издал указ сделать федеральное
законодательство понятным, доступным ,эффективным;
В годы правления Рональда Рейгана секретарь по делам
коммерции неоднократно подчеркивал рентабельность
эффективность использования понятного языка в бизнесе и
управлении;
Многие штаты принимают подобные законы;
Движение Plain English получает развитие в Англии и
Австралии;
Международные организации по
проблемам юридического языка
Clarity
International http://www.clarityinternational.net/
goals :
Объединять сторонников за использование
простого языка и делиться достижениями и
опытом;
Публикация журналаClarity;
Создание и поддержка сайта;
рассылки email listserv;
Подготовка и проведение конференций;
Сотрудничество и координация действий с
другими организациями;
Международные организации
Plain
language Association International
http://www.plainlanguagenetwork.org/
Center for Plain Language
http://centerforplainlanguage.org/
Темы презентаций:
История
развития юридического языка
(английского, русского, немецкого,
французского, испанского)
Влияние письменности на развитие права
Жанры юридических текстов
Профессиональный язык общения юристов
Язык в профессиональной деятельности
юристов
Юридическая терминология
Особенности грамматики юридических текстов
Вопросы для обсуждения:
1. Как развивался юридический язык?
2. Каковы отличительные черты
юридического языка?
3. Почему архаизмы широко используются
в юридическом языке?
4. Характерно ли появление новых
терминов в юридическом языке?
5. Каковы особенности терминологии в
юридическом языке?