Transcript Slide 1
Feast of the cross عيد الصليب Fete de la Croix Palm Sunday أحد الشعانين Dimanche des rameaux Procession of the cross دورة عيد الصليب Procession de la Croix THE HYMN OF THE CROSS This is He who offered himself on the cross; an acceptable sacrifice for the salvation of our race. هذا الذى أصعد ذاته ذبيحة مقبولة على الصليب عن خالص .جنسنا Vai e~tafenf e~p~swi: n~ouyucia ecs/p: hijen pic~tauroc: qa p~oujai m~pengenoc. --------------------------Voici Celui qui s'est élevé en sacrifice accepté sur la croix pour le salut du genre humain. His good Father inhaled His sweet aroma in the evening on Golgotha. فأشتمه أبوه الصالح وقت .المساء على الجلجلة Afswlem e~rof n~je Pefiwt n~a~gayoc: m~v~nau n~te hana~rouhi: hijen ]golgoya. --------------------------Et Son Père très bon l'a senti le soir sur le Golgotha. 1St Exposition of the Feast of the Cross الطرح األول لعيد الصليب 1er Commentaire de la fête de la Croix اشتهت الملكة هيالنة أن تنظر خشبة الصليب المقدس التي صلب السيد عليها فلم تمل البتة بل كان فرح اليوم في السماء وعلى.كانت تطلبه باشتياق واجتهاد حتى وجدته من أجل أمانتها نسجد للصليب الخشبة الغير المائتة التي صلب السيد.األرض من أجل ظهور الصليب المحي .عليها حتى خلصنا من خطايانا Queen Helen desired to see the holy wood of the Cross on which the Lord was crucified. She longed for it diligently and she did not rest. Because of her faith, she found it. This day is a day of rejoicing in heaven and on earth for the appearance of the life-giving Cross. We bow to the Cross, the immortal wood on which Christ was crucified to save us from our sins. ومضت إلى أورشليم لتطلب الصليب، وأخذت معها ثالثة آالف جندي،قامت هيالنة الملكة فصلى. لو وصل األمر إلى أن نموت كلنا ال نظهر الصليب:فتشاور اليهود مع بعضهم قائلين يا. أيها الرب اإلله الضابط الكل رب الصباؤوت الجالس على الشاروبيم أظهر لنا:يهوذا قائالا .من قاس السماء بشبره واألرض بقبضته أظهر صليبك لكي يتمجد اسمك القدوس Queen Helen went with three thousand soldiers to Jerusalem to ask for the Cross. The Jews consulted together saying, “We will not show the Cross, even if we have to die.” So Judas prayed, saying, “O Lord the Almighty, the Lord of Hosts, Who is sitting on the Cherubim, show us. O You, Who measured the heavens by the span of Your hands and the earth with Your fist, show Your Cross for the glory of Your holy name.” ولما. وأعبق طيب رفيع عظيم الكرامة.وفي تلك الساعة افترقت األرض إلى ثالثة طرق وفي تلك الساعة جاوزا.حفروا وجدوا ثلثة صلبان معا ا ولم يعلموا أيما هو صليب مخلصنا ولما وضعوا عليه الصليب األول. فأمر يهوذا أن يضعوا نعش الميت على األرض.بميت .والثاني ولم يقم وضعوا الصليب الثالث فجلس الميت When they dug they found the three Crosses but they could not identify which one belonged to our Savior. At this hour, some people passed by while carrying a coffin. Judas ordered them to lay it down. On the coffin, they put the first cross, then the second cross, but the dead person did not rise. When they put the third cross on the coffin, the dead person sat up. مبارك الرب يسوع: وجميع الشعب معا ا صارخين قائلين.فخرت الملكة هيالنة وسجدت له . له المجد دائما ا.وصليبه المحي الذي صلب عليه حتى خلص شعبه Queen Helen kneeled in worship. The people all together were crying and saying, “Blessed is the Lord Jesus and His life-giving Cross on which He was crucified to save His people.” To Him the Glory forever. Amen 2nd Exposition of the Feast of the Cross الطرح الثانى لعيد الصليب 2ieme Commentaire de la fête de la Croix السالم للصليب الشجرة.السالم للصليب عالمة الظفر الذي أعطى للمسيحيين ليتقووا من قبله السالم للصليب عالمة الخالص الذي.التي في الفردوس التي أغصانها العطرية تحي كل أحد السالم لك أيها الصليب الذي طلبته الملكة هيالنة.رآه قسطنطين يضيء في وسط السماء .باجتهاد حتى وجدته مع المسامير Hail to the Cross, the sign of victory that was given to the Christians for strengthening. Hail to the Cross the tree, lifted up to the heavens, whose sweet-smelling branches give life to everyone. Hail to the Cross, the sign of salvation that Constantine saw shining in the heavens. Hail to the Cross, that was diligently sought by Queen Helen until she found it along with the nails. السالم.السالم للصليب الذي جعل في المياه المرة فصارت حلوة وشرب منها المؤمنون السالم للصليب فخر.للصليب الذي استحق أن يؤمن به اسحق السامري وكل الذين معه السالم للصليب المنارة الذهب المصفى.المسيحيين الذي صلب عليه الرب حتى خلص شعبه .التي أوقد عليها المصباح الذي هو عمانوئيل Hail to the cross that was put in the bitter water, which was rendered sweet to quench the thirst of the faithful. Hail to the Cross that deserved to be believed in by Isaac the Samaritan and all those who were with him. Hail to the Cross, the pride of the Christians, on which the Lord was crucified to save his people. Hail to the Cross, the lamp stand of pure gold on which the lamp, Emmanuel, was lit. السالم للصليب الرشم الذي ال.السالم للصليب قضيب خشبة اللوز الذي قطر عليه دم الحمل السالم للصليب الذي صلب الرب عليه فبسط يديه.يحل الذي في يد العالي مثل تاج مزخرف ومن قبل عود الصليب، من قبل شجرة واحدة نفى آدم إلى خارج الفردوس.وجذب كل أحد إليه . فنسأل الرب المتحنن أن ينعم لنا بغفران خطايانا.المبارك رد إلى رتبة مرة أخرى Hail to the Cross, the wooden scepter on which the blood of the lamb was shed. Hail to the Cross, the indispensable sign in the hands of the Highest like a decorated crown. Hail to the Cross on which our Savior was crucified, and He lifted His hands and invited everyone. Because of a tree, Adam was chased out of the paradise, and because of the blessed Cross, he returned to his rank once more. We ask the compassionate Lord to grant us the forgiveness of our sins. It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis Matins – Procession of the Cross دورة عيد الصليب- باكر Litany of the Gospel Priest: Pray s~l/l Prêtre: Priez. :الكاهن .صل Deacon: Diacre: :الشماس Stand up for e~pi p~roceu,/ c~tay/te prayer Levez-vous pour la prière. .للصالة قفوا Priest: Prêtre: Peace be with all. People: And with your spirit. Menu Ir/n/ paci La paix soit avec :الكاهن .السالم لجميعكم vous l’Assemblée: Ke tou p~neumati cou Et avec ton esprit. :الشعب .ك أيضا ا ِ ولرو َ ح THE LITANY FOR THE GOSPEL Priest: O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. Menu Prêtre: Vn/b p~[oic I/#c# P,#c# Pennou] v/e~tafjoc n~nefa~gioc ettai/out m~may/t/c ouoh n~apoctoloc eyouab Je hanm/s m~p~rov/t/c nem hany~m/i auere~piyumin e~nau e~n/ e~tetennau e~rwou ouoh m~pounau: ouoh e~cwtem e~n/ e~tetencwtem e~rwou ouoh m~poucwtem O Maître, Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, qui a dit à Ses saints et honorables disciples et purs apôtres: “Beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. :الكاهن أيها السيد الرب يسوع المسيح الهنا الذى قال لتالميذه القديسين المكرمين ورسله األطهار ان أنبياء وأبرار كثيرين اشتهوا أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم . يسمعوا Prêtre: Priest: But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.” May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints. Menu n~ywten de w~ouniatou n~netenbal je cenau: nem netenmasj je cecwtem: marenerp~emp~sa n~cwtem ouoh e~i~ri n~nekeuaggelion eyouab qen nitwbh n~te n/eyouab n~tak Quant à vous, heureux vos yeux parce qu’ils voient; heureuses vos oreilles parce qu’elles entendent.” Rends nous dignes d’écouter et de vivre selon Tes saints évangiles par les prières de Tes saints. :الكاهن أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها تبصر والذانكم . ألنها تسمع فلنستحق أن نسمع ونعمل بأناجيلك المقدسة بطلبات .قديسيك Deacon: Pray for the Holy Gospel. Diacre: Proceuxacye uper tou Priez pour le saint agiou euaggeliou évangile. People: Lord, have mercy. Menu Kurie~ ele/~con :الشماس صلوا من أجل .األنجيل المقدس l’Assemblée: :الشعب Seigneur aie pitié. . يارب ارحم Priest: Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Menu Prêtre: Ariv~meui de on penn/b n~ouon niben etauhonhen nan e~erpoumeui~ qen nen]ho nem nentwbh e~teni~ri m~mwou e~p~swi harok p~[oic pennou] Souviens-Toi Seigneur, de tous ceux qui nous ont demandé de se souvenir d’eux dans nos supplications et nos prières que nous T’adressons O Dieu notre Seigneur. :الكاهن اذكر ايضا ياسيدنا كل الذين أوصونا أن نذكرهم في تضرعاتنا وطلباتنا التي نرفعها اليك ايها الرب الهنا Priest: Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all. Menu Prêtre: N/ etauersorp n~enkot mam~ton nwou: n/etswni matal[wou. Je n~yok gar pe penwnq t/rou: nem penoujai t/rou: nem tenhelpic t/rou: nem pental[o t/rou: nem tena~nactacic t/ren :الكاهن Donne le repos الذين سبقوا aux âmes de فرقدوا نيحهم ceux qui nous المرضي ont précèdes اشفهم النك dans la mort ,et انت هو حياتنا guéris les كلنا وخالصنا malades. Car كلنا ورجاؤنا Tu es notre vie, كلنا وشفاؤنا notre salut, كلنا وقيامتنا notre .كلنا espérance , notre guérison et notre résurrection. FEAST OF THE CROSS PSALM RESPONSE Alleluia: Alleluia: Jesus Christ, the Son of God: Who was crucified on the Cross: trample Satan under our feet: Alleluia Alleluia. Menu Al# Al#: I/#c# P,#c# p~s/ri m~v~nou]: v/e~tauasf e~pic~tauroc: eke~qomqem m~p~catanac capec/t n~nen[alauj: Al# Al#. Alléluia: : هلليلويا:هلليلويا Alléluia: Jésus يسوع المسيح Christ le Fils ابن هللا الذى de Dieu: qui صلب على fut crucifié sur :الصليب la croix: foule اسحق الشيطان Satan à nos pieds: Alléluia: :تحت أقدامنا Alléluia. . هلليلويا:هلليلويا Alleluia Alleluia: Isos Pi ekhristos ep sheeri em efnooti: fee etav ashf e pi estavros: ek e khom khem: em ep satanas sa peseet en nen chalavg: Alleluia: Alleluia. Deacon: Diakon: Diacre: Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel. Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou Levez-vous dans la crainte de Dieu. Écoutons le Saint Évangile Menu :الشماس قفوا بخوف هللا لسماع األنجيل .المقدس Priest: Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint…. Prêtre: Fc~marwout n~je v/eyn/ou qen v~ran m~p~[oic n~te nijom: kurie~ eulog/con ek tou kata Matyeon agiou euaggelion to anagnwcma Béni soit celui qui vient au nom du seigneur des armées. Une lecture du Saint Évangile selon Saint … مبارك اآلتي باسم رب القوات يا رب بارك الفصل من اإلنجيل المقدس من ) …… ( Doxa ci kurie People: Assemblée: Glory to You, O Lord. Gloire à Toi, O Seigneur. Menu :الكاهن :الشعب المجد لك يا رب Deacon: Diacre: :الشماس قفوا بخوف Stand in the fear of Levez-vous dans la أمام هللا لسماع crainte de Dieu. God and listen to Écoutons le Saint .األنجيل المقدس the Holy Gospel. Évangile. A reading from the فصل من بشارة Une lecture du Gospel according األنجيل لمعلمنا Saint évangile to our teacher, ، البشير... مار selon Saint … Saint … the … بركاته l’évangéliste, Evangelist, May his blessings .. Que sa bénédiction Congregation: Assemblée: :الشعب Be with us all. Soit avec nous على جميعنا امين Amen tous. amen Let them exalt him – Bishop فليرفعوه – لألسقف Menu Qu’ils l’exaltent - l’évêque Priest: Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom be glory forever. Pen[oic ouoh pennou] ouoh pencwt/r ouoh penouro t/ren I/#c# P,#c# p~s/ri m~v~nou] etonq piw~ou naf sa e~neh. Notre Seigneur, Dieu, Sauveur, et Roi de nous tous, Jésus Christ, le Fils du Dieu vivant, à qui la gloire pour toujours. Assemblée: People: Glory to You, O Lord. :الكاهن Prêtre: Doxa ci kurie Gloire à Toi, O Seigneur. ، والهنا، ربنا ،ومخلصنا ،وملكنا كلنا ،يسوع المسيح ،ابن هللا الحى الذى له المجد .لألبد :الشعب المجد لك يارب Let them exalt him – Bishop فليرفعوه – لألسقف Menu Qu’ils l’exaltent - l’évêque Reading of the Gospel قراءة األنجيل Vesper Gospel انجيل العشية Menu Matins Gospel انجبل باكر It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (1) Before the main Sanctuary أمام الهيكل الكبير Devant l'Autel Central 1: 137 و مز4 : 103 المزمور .الذى صنع مالئكته أرواحا ً وخدامه ناراً تلتهب . هلليلويا.أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام هيكلك المقدس Psalm 103:4, 137:1 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You. I will worship toward Your holy temple. Alleluia. Psaume 103:4, 137:1 Des vents il a fait ses messagers, et des flammes, ses ministres. Face aux anges, je te chante; Je me prosterne vers ton saint autel, Alléluia. 52 - 44 :1 االنجيل من يوحنا اتبعنى: وللغد أراد أن يخرج إلى الجليل فوجد فيلبس وقال له يسوع وفيلبس وجد.وفيلبس كان من بيت صيدا من مدينة أندراوس وبطرس الذى كتب موسى من أجله فى الناموس واألنبياء: نثنائيل وقال له John 1:43-51 John 1:43-51 The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael and said to him:“We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, Le lendemain, Jésus résolut de gagner la Galilée. Il trouve Philippe et lui dit: "Suis-moi." Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. Il va trouver Nathanaël et lui dit:"Celui de qui il est écrit dans la Loi de Moïse et dans les prophètes, هل يمكن أن: فقال له نثنائيل.وهو يسوع إبن يوسف الذى من الناصرة فلما. تعال وانظر:فقال له فيلبس.يخرج من الناصرة شئ فيه صالح .رأى يسوع نثنائيل مقبالا إليه قال ألجله هذا حقا ا إسرائيلى ال غش فيه wrote Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him:“Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” nous l'avons trouvé: c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth." "De Nazareth, lui dit Nathanaël, peut-il sortir quelque chose de bon?" Philippe lui dit: "Viens et vois."Jésus regarde Nathanaël qui venait à lui et il dit à son propos: "Voici un véritable Israélite en qui il n'est point d'artifice." قبل أن يدعوك: أجاب يسوع وقال له.فقال له نثنائيل من أين تعرفنى يا معلم أنت: فأجاب نثنائيل وقال.فيلبس وأنت تحت شجرة التين رأيتك .هو إبن هللا Nathanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! "D'où me connais-tu?" lui dit Nathanaël; et Jésus de répondre:"Avant même que Philippe ne t'appelât, alors que tu étais sous le figuier, je t'ai vu." Nathanaël reprit: "Rabbi, tu es le fils de Dieu, ومالئكة هللا يصعدون وينزلون على: أجاب يسوع وقال له.أنت هو ملك إسرائيل والمجد هلل دائما.إبن البشر You are the King of Israel!” Jesus answered and said to him, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.” Glory be to God forever. tu es le roi d'Israël." Jésus lui répondit: et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme." Gloire à Dieu éternellement المرد The 4 incorporeal creatures, األربعة الحيوانات الغير المتجسدين carrying the chariot of God, :الحاملين مركبة هللا A face of a lion, a face of an ox, :وجه أسد ووجه ثور a face of a man, and a face of an eagle. .ووجه إنسان ووجه نسر Pi `ftou `n zwon `n acwmatoc > etfai 'a pi\arma `nte V; > ou\o `mmoui nem ou\o `mmaci > ou\o `nrwmi nem ou\o `n`a`htoc. Response -------------------------------------------------------- Les 4 animaux incorporels Portant le trône de Dieu Un visage de lion et un visage de taureau, Un visage d’homme et un visage d’aigle It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (2) Before the Icon of St. Mary أمام أيقونة العذراء مريم Devant l‘icône de la vierge Marie 7 و5 و3 : 86 المزمور هو العلى الذى أسسها إلى،أعمال مجيدة قد قيلت ألجلك يا مدينة هللا . هلليلويا.األبد ألن سكنى الفرحين جميعهم فيك Psalm 86:3, 5, 7 Psaume 86:3, 5, 7 Glorious things have been spoken of you, O city of God. The Highest Himself has founded her. The dwelling of all within you is as the dwelling of those that rejoice. Alleluia. On a fait sur toi des récits de gloire, ville de Dieu. C'est le Très Haut qui la consolide. En elle, tout homme est né, et c'est le Très Haut qui la consolide, Alléluia. 56 - 39 : 1 االنجيل من لوقا فقامت مريم فى تلك األيام وذهبت بسرعة إلى الجبال إلى مدينة يهوذا ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات فلما سمعت اليصابات سالم مريم ارتكض الجنين في بطنها Luke 1:39-56 Luc 1: 39-56 Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah, and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; En ce temps-là, Marie partit en hâte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. Or, lorsqu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant bondit dans son sein :وامتألت اليصابات من الروح القدس وصرخت بصوت عظيم وقالت فمن أين لى هذا أن.مباركة أنت فى النساء ومباركة هى ثمرة بطنك .تأتى أم ربى إلى and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Then she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? sein et Elisabeth fut remplie du Saint Esprit. Elle poussa un grand cri et dit: "Tu es bénie plus que toutes les femmes, béni aussi est le fruit de ton sein! Comment m'est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur? فهوذا حين صار صوت سالمك فى أذنى ارتكض الجنين بابتهاج فى : فقالت مريم.بطنى فطوبى للتى آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب تعظم نفسى الرب وتبتهج روحى باهلل مخلصى For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy. Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.” And Mary said:“My soul magnifies the Lord, And my spirit has rejoiced in God my Savior. Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l'enfant a bondi d'allégresse en mon sein. Bienheureuse celle qui a cru: ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s'accomplira!" Alors Marie dit:"Mon âme exalte le Seigneur et mon esprit s'est rempli d'allégresse à cause de Dieu, mon Sauveur, ألنه نظر إلى اتضاع أمته فهوذا منذ اآلن جميع األجيال تطوبنى ألن القدير صنع بى عظائم واسمه قدوس ورحمته إلى جيل األجيال للذين صنع قوة بذراعه.يتقونه For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed. For He who is mighty has done great things for me, And holy is His name. And His mercy is on those who fear Him From generation to generation. He has shown strength with His arm; parce qu'il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses: saint est son Nom. Sa bonté s'étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. Il est intervenu de toute la force de son bras; أنتتزل األعتتزاء عتتن الكراستتى ورفتتع.شتتتت المستتتكبرين بفكتتر قلتتوبهم عضتتد. أشتتبع الجيتتاع خيتترات وصتترف األغنيتتاء فتتارغين.المتضتتعين إسرائيل فتاه ليذكر رحمة He has scattered the proud in the imagination of their hearts. He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty. He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy, il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse; il a jeté les puissants à bas de leurs trônes et il a élevé les humbles; les affamés, ils les a comblés de biens et les riches, il les a renvoyés les mains vides. Il est venu en aide à Israël son serviteur en souvenir de sa bonté, كما كلتم آباءنتا إبتراهيم ونستله إلتى األبتد فمكثتت متريم عنتدها نحتو ثالثتة أشتهر ثتم . والمجد هلل دائما.رجعت إلى بيتها As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.” And Mary remained with her about three months, and returned to her house. Glory be to God forever. comme il l'avait dit à nos pères, en faveur d'Abraham et de sa descendance pour toujours."Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle. Gloire à Dieu éternellement. المرد We exalt you worthily: نرفعك باستحقاق with Elizabeth your kinswoman: مع أليصابات نسيبتك saying, "Blessed are you among women: مباركة أنت فى النساء:قائلين Blessed is the fruit of your womb." .ومباركة هى ثمـرة بطنك Tensici `mmo 'en ouem`p]a > nem Elicabet tecuggenhc> je te `cmarwout `nqo 'en ni\iomi > `f`cmarewout `nje `pouta\ `nte te neji. Response -------------------------------------------------------- Nous t’exaltons dignement Avec Élisabeth ta parente En disant: Tu es bénie entre toutes les femmes Et le fruit de tes entrailles est béni It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (3) Before the Icon of Archangel Gabriel أمام أيقونة المالك جبرائيل Devant l'icône de l'Archange Gabriel 7 و6 : 33 المزمور ذوقوا وانظروا ما أطيب.يعسكر مالك الرب حول خائفيه وينجيهم . هلليلويا. طوبى لإلنسان المتكل عليه.الرب Psalm 33:6-7 Psaume 33:6-7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them. Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!. Alleluia. L'ange du Seigneur campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre. Voyez et appréciez combien le Seigneur est bon; Heureux l'homme dont il est le refuge, Alléluia. 38 - 26 : 1 االنجيل من لوقا ص وفى الشهر السادس أرسل جبرائيل المالك من عند هللا إلى مدينة من الجليل اسمها ناصرة إلى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف واسم العذراء مريم Luke 1:26-38 Luc 1 : 26-48 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary. Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth, à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David; cette jeune fille s'appelait Marie. معك لك يا ممتلئة نعمة الرب ِ ِ سالم: فدخل إليها المالك وقال لها فلما رأته اضطربت من كالمه وفكرت ما.مباركة أنت فى النساء : فقال لها المالك.عسى أن تكون هذه التحية And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women! But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was Then the angel said to her, L'ange entra auprès d'elle et lui dit: "Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi." A ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. L'ange lui dit: ت ستحبلين ال تخافى يا مريم ِ ألنك قد وجدت نعمة عند هللا وها أن ِ .وتلدين إبنا ا وتسميه يسوع هذا يكون عظيما ا وإبن العلى يدعى .ويعطيه الرب اإلله كرسى داود أبيه Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS. He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. Il sera grand et sera appelé fils du Très Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père; فقالت مريم.ويملك على بيت يعقوب إلى األبد وال يكون لملكه نهاية كيف يكون لى هذا وأنا لست أعرف رجالا فأجاب المالك: للمالك .تظللك عليك وقوة العلى الروح القدس يحل:وقال لها ِ ِ And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.” Then Mary said to the angel, “How can this be, since I do not know a man?” And the angel answered and said to her , “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n'aura pas de fin." Marie dit à l'ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n'ai pas de relations conjugales?" L'ange lui répondit:L'Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très Haut et couvrira de son ombre وهوذا اليصابات.منك يدعى إبن هللا ِ فلذلك أيضا ا القدوس المولود نسيبتك هى أيضا ا حبلى بإبن فى شيخوختها وهذا هو الشهر السادس ِ .لتلك المدعوة عاقراا َ therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God. Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren. c'est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu. Et voici qu'Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d'un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu'on appelait la stérile هوذا أنا أمة: فقالت مريم للمـــالك.ألنه ليس شئ غير ممكن لدى هللا .الرب ليكن لى كقولك فمضى من عندها المالك .والمجد هلل دائما For with God nothing will be impossible.” Then Mary said, “Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her. Glory be to God forever. car rien n'est impossible à Dieu." Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe pour moi comme tu me l'as dit!" Et l'ange la quitta. Gloire à Dieu éternellement. Response Gabriel the angel: was seen by Daniel: standing on his feet: on the shore of the river. Gabrihl piaggeloc > afnau `erof `nje Danihl> afo\i `eratf \ijen nefat > \ijen nen`cvotou `m`viaro. -------------------------------------------------------- Daniel a vu l’ange Gabriel debout au bord Du fleuve المرد غبلاير المالك رآه دانيــال واقفا ا على قدميه .على شاطئ النهر It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (4) Before the Icon of Archangel Michael أمام أيقونة المالك ميخائيل Devant l'icône de l'Archange Michel 18 و17 : 102 المزمور بتاركوا.باركوا الرب يا جميع مالئكته المقتدرين بقوتهم الصانعين قوله . هلليلويا.الرب يا جميع قواته خدامه العاملين إرادته Psalm 102:17, 18 Psaume 102:17, 18 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word. Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure. Alleluia. Bénissez le Seigneur, vous ses anges, forces d'élite au service de sa parole, qui obéissez dès que retentit sa parole. Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées, qui faites sa volonté, Alléluia. 52- 44 : 13 االنجيل من متى ص شبه ملكوت السموات كنزاا مخفيا ا فى حقل وجده إنسان ومن فرحه أيضا ا يشبه ملكوت،مضى وباع كل ما كان له واشترى ذلك الحقل السموات Matthieu 13 : 44-53 Matthew 13:44-52 “Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. “Again, the kingdom of heaven is like Le Royaume des cieux est comparable à un trésor qui était caché dans un champ et qu'un homme a découvert: il le cache à nouveau et, dans sa joie, il s'en va, met en vente tout ce qu'il a, et il achète ce champ. Le Royaume des cieux est encore comparable إنسانا ا تاجراا يطلب آللئ حسنة فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع أيضا ا يشبه ملكوت السموات شبكة مطروحة فى البحر.كلما له واشتراها وجامعة من كل نوع فلما إمتألت أصعدوها على الشاطئ a merchant seeking beautiful pearls, who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind, when it was full, they drew to shore; à un marchand qui cherchait des perles fines . Ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé vendre tout ce qu'il avait, et il l'a achetée. Le Royaume des cieux est encore comparable à un filet qu'on jette en mer et qui ramène toutes sortes de poissons .Quand il est plein, on le tire sur le rivage, هكذا يكون.وجلسوا وجمعوا الجياد إلى األوعية أما األردياء فطرحوها خارجا ا فى انقضاء الدهر يخرج المالئكة ويفرزون األشرار من بين األبرار ويطرحونهم فى آتون النار and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away. So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just, and cast them into the furnace of fire. puis on s'assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon et l'on rejette ce qui ne vaut rien. Ainsi en sera-t-il à la fin du monde; les anges surviendront et sépareront les mauvais d'avec les justes, et ils les jetteront dans la fournaise de feu . قتتال لهتتم يستتوع أفهمتتتم هتتذا كلتته.هنتتاك يكتتون البكتتاء وصتترير األستتنان من أجل هذا كل ما كاتب متعلم فى ملكوت:فقال.فقالوا نعم يارب .السموات يشبه رجالا رب بيت يخرج من كنزه جدداا وعتقاء والمجد هلل دائما There will be wailing and là seront les pleurs et les gnashing of teeth.” Jesus grincements de dents." said to them, “Have you "Avez-vous compris tout understood all these things?” cela?" "Oui", lui They said to Him, “Yes, répondirent-ils. Et il leur Lord.” Then He said to them, dit: "Ainsi donc, tout “Therefore every scribe scribe instruit du instructed concerning the Royaume des cieux est kingdom of heaven is like a comparable à un maître householder who brings out de maison qui tire de son of his treasure things new trésor du neuf et du and old.” vieux." Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement. المرد Michael, the chief of the heavenly ones: ميخائيل رئيس السمائيــن is the first هـــو األول فى الطقوس among the angelic orders: serving المالئكيــة before the Lord. .يخدم أمام الرب Mixahl `parxwn `nna nivhoui > `nqof etoi `n]orp> 'en nita[ic `naggelikon> ef]em]i `mpe`mqo `m~P_. Response -------------------------------------------------------- Michel, le chef des célestes Est le premier dans les ordres des anges Il sert devant le seigneur It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (5) Before the Icon of St Mark أمام أيقونة مار مرقس Devant l'icône de Saint Marc 13 : 67 المزمور وفى، ملك القوات هو الحبيب.الرب يعطى كلمة للمبشرين بقوة عظيمة . هلليلويا.بهاء بيت الحبيب أقتسموا الغنائم Psalm 67:13 Psaume 67:13 The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. Alleluia. Le Seigneur donne un ordre, et ses messagers sont une grande armée. Roi et armées détalent, on reçoit en partage les trésors du pays. Alléluia. 12 – 1 : 10 االنجيل من لوقا وبعد هذا عين الرب سبعين آخرين وأرسلهم اثنين اثنين أمام وجهه إلى فقال لهم إن الحصاد.كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ا أن يأتى كثير ولكن الفعلة قليلون Luke 10:1-12 Luc 10 : 1-12 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go. Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; Après cela, le Seigneur désigna soixante-dix autres disciples et les envoya deux par deux, devant lui dans toute ville et localité où il devait aller lui-même. Il leur dit: "La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. اذهبوا ها أنا.فاطلبوا من رب الحصاد أن يرسل فعلة إلى حصاده مرسلكم مثل حمالن بين ذئاب ال تحملوا كيسا ا وال مزوداا وال أحذية وال تسلموا على أحد فى الطريق therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves. Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers à sa moisson. Allez! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. N'emportez pas de bourse, pas de sac, pas de sandales, et n'échangez de salutations avec personne en chemin. وأى بيت دخلتموه فقولوا اوالا السالم لهذا البيت فإن كان هناك إبن وأقيموا فى ذلك البيت.السالم يحل سالمكم عليه وإال فيرجع إليكم .آكلين وشاربين مما عندهم ألن الفاعل مستحق أجرته But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’ And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you. And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: "Paix à cette maison." Et s'il s'y trouve un homme de paix, votre paix ira reposer sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera, car le travailleur mérite son salaire ال تنتقلوا من بيت إلى بيت واى مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدم .لكم واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت هللا وآية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فأخرجوا إلى شوارعها وقولوا Do not go from house to house. Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’ But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say Ne passez pas de maison en maison. Dans quelque ville que vous entriez et où l'on vous accueillera, mangez ce qu'on vous offrira. Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur:"Le Règne de Dieu est arrivé jusqu'à vous." Mais dans quelque ville que vous entriez et où l'on ne vous accueillera pas, sortez sur les places et dites: ولكن أعلموا هذا أنه.حتى الغبار الذى لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم وأقول لكم إنه يكون لسدوم فى ذلك اليوم.قد اقترب منكم ملكوت هللا والمجد هلل دائما.حالة أكثر إحتماالا مما لتلك المدينة ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’ But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city. Glory be to God forever. "Même la poussière de votre ville qui s'est collée à nos pieds, nous l'essuyons pour vous la rendre. Pourtant, sachez-le: le Règne de Dieu est arrivé." Je vous le déclare: Ce jourlà, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là Gloire à Dieu éternellement Response Mark the Apostle: and the evangelist: the witness to the passion: of the Only Begotten God. Markoc piapoctoloc> ouo\ pieuaggelithc> pimeqre 'a ni`mkau\> `nte pimonogenhc `nnou;. -------------------------------------------------------- Marc, L’apôtre et l’évangéliste est le témoin de la passion du Dieu unique المرد مرقس الرسول واالنجيلــى الشاهد على آالم .اإلله الوحيد It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. من قبل صليبه وقيامته المقدسة رد اإلنسان مرة أخرى .إلى الفردوس ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem tef`anactacic eqouab> aftacqo `mpirwmi `nkecop> `e'oun `epiparadicoc. -------------------------------------------------------- Par le moyen de sa croix, Et sa sainte résurrection, Il retourna l’humanité, au Paradis (6) Before the Icon of the Apostles أمام أيقونة األباء الرسل Devant l'icône des apôtres 4 و3 : 18 المزمور الذين ال تسمع أصواتهم فى كل األرض خرج منطقهم وإلى أقطار . هلليلويا.المسكونة بلغت أقوالهم Psalm 18:3-4 Psaume18:3-4 There is no speech nor language Where their voice is not heard. Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. Alleluia. Pas un récit, pas de mots, leur voix ne s'entend pas. Leur harmonie éclate sur toute la terre et leur langage jusqu'au bout du monde, Alléluia. 8 – 1 : 10 االنجيل من متى ثم دعا تالميذه االثنى عشر وأعطاهم سلطانا ا على األرواح النجسة وأما األسماء االثنى.حتى يخرجوها ويشفوا كل مرض وكل ضعف :عشر رسوالا فهى هذه Matthew 10:1-8 Matthieu 10 : 1-8 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. Now the names of the twelve apostles are these: Ayant fait venir ses douze disciples, Jésus leur donna autorité sur les esprits impurs, pour qu'ils les chassent et qu'ils guérissent toute maladie et toute infirmité. Voici les noms des douze apôtres: يعقوب بن زبدى.األول سمعان الذى يقال له بطرس وأندراوس أخوه يعقوب بن حلفا. توما ومتى العشار. فيلبس وبرثلماوس.ويوحنا أخوه . سمعان القانوى ويهوذا اإلسخريوطى الذى أسلمه.وتداوس first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Le premier, Simon, que l'on appelle Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; Philippe et Barthélémy; Thomas et Matthieu le collecteur d'impôts; Jacques, fils d'Alphée et Thaddée; Simon le zélote et Judas Iscariote, celuilà même qui le livra. إلى طريق األمم ال:هؤالء االثنى عشر أرسلهم وأوصاهم قائالا تمضوا وإلى مدينة للسامريين ال تدخلوابل اذهبوا بالحرى إلى خراف :بين إسرائيل الضالة وفيما أنتم ذاهبون اكرزوا قائلين These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans. But go rather to the lost sheep of the house of Israel. And as you go, preach, saying Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les instructions suivantes: "Ne prenez pas le chemin des païens et n'entrez pas dans une ville de Samaritains; allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. En chemin, proclamez que إنه اقترب ملكوت السموات اشفوا مرضى طهتروا بترص أقيمتوا متوتى .اخرجوا شياطين مجانا ا أخذتم مجانا ا اعطوا والمجد هلل دائما ‘The kingdom of heaven is at hand.’ Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give. Glory be to God forever. que le Règne des cieux s'est approché. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Gloire à Dieu éternellement المرد The Response Jesus Christ sent you: O twelve apostles: to preach to the nations: and make them Christians. It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. Ihcouc Pi`xrictoc afouwrp `mmwten> `wpi mht`cnau `napoctoloc> `eteten\iwi] 'en nieqnoc> `eretenaitou `nxrhctianoc. أرسلللليسو لللل الم للللللل أ لللللللا للللللللر االثنلللللللل رسللل ال لر لللروا فلللللللللللل ا للللللللللللو وتصلللللللللللللللل رو و .ح ن ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem لللن للله لللي tef`anactacic eqouab> aftacqo و ا رل المقدسلة `mpirwmi `nkecop> `e'oun رد اإلن لللار لللر `epiparadicoc. أخللللللللللر إللللللللللل .الفردوس (7) Before the Icon of Saint George أمام أيقونة مار جرجس Devant l'icône de Saint Georges أمام أيقونة مارجرجس 11 : 96 المزمور افرحوا أيها الصتديقون.نوراا أشرق للصديقين وفرح للمستقيمين بقلبهم .هلليلويا.بالرب وافتخروا لذكر قدسه Before the Icon of St. George Devant l'Icône de St George Psalm 96:11 Psaume96:11 Light has sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, you righteous; and give thanks for a remembrance of His holiness. Alleluia. Pour le juste une lumière est semée; et c'est une joie pour les cœurs droits. Justes, réjouissez-vous à cause du Seigneur, célébrez-le en évoquant sa sainteté, Alléluia. 19 – 12 : 31 االنجيل من لوقا ص وقبل هذا كله يلقون أيديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم إلى مجامع .وسجون وتساقون أمام ملوك ووالة ألجل اسمى فيؤول ذلك لكم شهادة Luke 21:12-19 Luc 21 : 12-19 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake. But it will turn out for you as an occasion for testimony. Mais avant tout cela, on portera la main sur vous et on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; on vous traînera devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom. Cela vous donnera une occasion de témoignage. فضعوا فى قلوبكم ان ال تهتموا من قبل لكى تحتجوا ألنى أنا أعطيكم وسوف.فما ا وحكمة ال يقدر جميع معانديكم أن يقاوموها أو يناقضوها .تسلمون من الوالدين واإلخوة واألقرباء واألصدقاء Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer; for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist. You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; Mettez-vous en tête que vous n'avez pas à préparer votre défense. Car, moi, je vous donnerai un langage et une sagesse que ne pourront contrarier ni contredire aucun de ceux qui seront contre vous. Vous serez livrés même par vos pères et mères, par vos frères, vos parents et vos amis, ولكن،ويقتلون منكم وتكونون مبغضين من الجميع من أجل اسمى . بصبركم اقتنوا أنفسكم.شعرة من رؤوسكم ال تهلك والمجد هلل دائما and they will put some of you to death. And you will be hated by all for My name’s sake. But not a hair of your head shall be lost. By your patience possess your souls. et ils feront condamner à mort plusieurs d'entre vous. Vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais pas un cheveu de votre tête ne sera perdu. C'est par votre persévérance que vous gagnerez la vie. Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement. The Response Seven years were completed: by Saint George: as seventy impious kings: were judging him everyday. Z? `nrompi afjokou `ebol> `nje vheqouab Gewrgioc> `ere pi `]be `nouro `nanomoc> eu;\ap `erof `mmhini. المرد سل س سللن ن أ مي للا القلللللد س لللللر س وسلللللللل ً ر يسللللللللا نللللافق ن حسملللل ر .دائما ي It is through His Cross: ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem لللللن للللله لللللي and His Holy tef`anactacic eqouab> aftacqo و ا رلللل المقدسللللة Resurrection: He `mpirwmi `nkecop> `e'oun رد اإلن للللللار للللللر returned mankind: `epiparadicoc. أخلللللللللللللر إلللللللللللللل once more to Paradise. .الفردوس (8) Before the Icon of Saint Antony أمام أيقونة االنباأنطونيوس Devant l'Icône de Saint Antoine 3 و35 : 68 المزمور عجيب هو هللا فى قديسيه إله إسرائيل هو يعطى قوة وعزاا لشعبه والصديقون . هلليلويا.يفرحون ويتهللون أمام هللا ويتنعمون بالسرور Psalm 68:35, 3 Psaume68:35, 3 God is wonderful in His holy places, the God of Israel; He will give power and strength to His people; blessed be God. But let the righteous rejoice; let them exalt before God: let them be delighted with joy. Alleluia. Dieu, tu es terrifiant depuis tes sanctuaires. C'est le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force et puissance, Béni soit Dieu, Alléluia 28 – 24 : 16 االنجيل من متى ص حينئذ قال يسوع لتالميذه إن أراد أحد أن يأتى ورائى فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعنى فإن من أراد أن يخلص نفسه يهلكها ومن يهلك نفسه من أجلى يجدها Matthew 16:24-28 Matthieu 16 : 24-28 Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. Alors Jésus dit à ses disciples: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même et prenne sa croix, et qu'il me suive. En effet, qui veut sauvegarder sa vie, la perdra; mais qui perd sa vie à cause de moi, l'assurera. ألنه ماذا ينتفع اإلنسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه أو ماذا يعطى اإلنسان فداء عن نفسه فإن إبن اإلنسان سوف يأتى فى مجد أبيه مع مالئكته For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, Et quel avantage l'homme aura-t-il à gagner le monde entier, s'il le paie de sa vie? Ou bien que donnera l'homme qui ait la valeur de sa vie? Car le Fils de l'homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père وحينئذ يجازى كل واحد حسب عمله الحق أقول لكم إن من القيام ههنا .قوما ا ال يذوقون الموت حتى يرى إلبن اإلنسان آتيا ا فى ملكوته .والمجد هلل دائما and then He will reward each according to his works. Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.” Glory be to God forever. et alors il rendra à chacun selon sa conduite. En vérité, je vous le déclare, parmi ceux qui sont ici, certains ne mourront pas avant de voir le Fils de l'homme venir comme roi." Gloire à Dieu éternellement. المرد The Response Remove from your hearts: evil thoughts: and deceiving memories: that darken the mind. It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. Bwl `ebol 'en neten\ht> `nnimokmek `nte ;kakia > nem nimeui et]eb]wb> etiri `mpinouc `nxaki. حيـلللللـ ا ـلللللـن يلللل أسو أفسللللـار ال ـر والظنل ر الخدا ـــلللللللللللللـة الرــللللللـ تظيللللللو .الًقه ~Ebol \iten pef`ctauroc> ن له لي nem tef`anactacic eqouab> و ا رلللللللللللللللللللل aftacqo `mpirwmi `nkecop> المقدسللللللللللة رد `e'oun `epiparadicoc. اإلن للللار للللر أخلللللللر إلللللللل .الفردوس (9) Before the Northern Door أمام الباب البحرى Devant la Porte du Nord 2 و1 : 84 المزمور مساكنك محبوبة أيها الرب إله القوات تشتاق وتذوب نفسى للدخول إلى . هلليلويا.ديار الرب Psalm 84:1-2 Psaume 84:1-2 How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts! My soul longs and faints for the courts of the Lord. Alleluia. Comme elles sont aimées tes demeures, Seigneur toutpuissant. Je languis à rendre l'âme auprès des parvis du Seigneur, Alléluia. 30 – 23 : 13 االنجيل من لوقا ص وكان يسير فى المدن والقرى يعلم ويسافر نحو أورشليم فقال له واحد فقال لهم إجتهدوا أن تدخلوا من الباب.يا سيد أقليل هم الذين يخلصون .الضيق Luke 13:22-30 Luc 13 : 22-30 And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them, “Strive to enter through the narrow gate, Il passait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem. Quelqu'un lui dit: "Seigneur, n'y aura-t-il que peu de gens qui seront sauvés?" Il leur dit alors: "Efforcezvous d'entrer par la porte étroite فإنى أقول لكم إن كثيرين سيطلبون أن يدخلوا وال يقدرون من بعد ما يكون رب البيت قد قام وأغلق الباب وإبتدأتم تقفون خارجا ا وتقرعون يارب يارب افتح لنا يجيب ويقول لكم: الباب قائلين for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying:‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas. Après que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand, restés dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant Seigneur, ouvre-nous", et qu'il vous réponde: حينئذ تبتدئون تقولون أكلنا قدامك وشربنا.ال أعرفكم من أين أنتم تباعدوا عنى. فيقول لكم ال أعرفكم من أين أنتم.وعلمت فى شوارعنا يا جميع فاعلى الظلم هناك يكون البكاء وصرير األسنان ‘I do not know you, where you are from,’ then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’ But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’ There will be weeping and gnashing of teeth, "Vous, je ne sais d'où vous êtes", alors, vous vous mettrez à dire: "Nous avons mangé et bu devant toi, et c'est sur nos places que tu as enseigné"; et il vous dira: "Je ne sais d'où vous êtes. Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal. Il y aura les pleurs et les grincements de dents متى رأيتم إبراهيم واسحق ويعقوب وجميع األنبياء فى ملكوت هللا وأنتم مطروحون خارجا ا ويأتون من المشارق و متن المغتارب متن الشتمال وهتوذا آخترون يكونتون أولتين.ومن الجنتوب ويتكئتون فتى ملكتوت هللا . والمجد هلل دائما.وأولون يكونون آخرين when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out. They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God. And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.” Glory be to God forever. quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, ainsi que tous les prophètes dans le Royaume de Dieu, et vous, jetés dehors. Alors il en viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, pour prendre place au festin dans le Royaume de Dieu. Et ainsi, il y a des derniers qui seront premiers et il y a des premiers qui seront derniers. Gloire à Dieu éternellement. المرد The Response Remove from your hearts: evil thoughts: and deceiving memories: that darken the mind. It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. Bwl `ebol 'en neten\ht> `nnimokmek `nte ;kakia > nem nimeui et]eb]wb> etiri `mpinouc `nxaki. حيـلللللـ ا ـلللللـن يلللل أسو أفسللللـار ال ـر والظنل ر الخدا ـــلللللللللللللـة الرــللللللـ تظيللللللو .الًقه ~Ebol \iten pef`ctauroc> ن له لي nem tef`anactacic eqouab> و ا رلللللللللللللللللللل aftacqo `mpirwmi `nkecop> المقدسللللللللللة رد `e'oun `epiparadicoc. اإلن للللار للللر أخلللللللر إلللللللل .الفردوس (10) Before the Baptismal Font أمام حجرة المعمودية Devant le Baptistère 3rd Century, Israel – القرن الثالث 4 و3 : 39 المزمور الرب على المياه الكثيرة،صوت الرب على المياه إله المجد أرعد . هلليلويا.صوت الرب بقوة Psalm 29:3-4 Psaume 29:3-4 The voice of the Lord is upon the waters; the God of glory has thundered; the Lord is upon many waters. The voice of the Lord is mighty; Alleluia. La voix du Seigneur domine les eaux, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, Le Seigneur domine les grandes eaux, La voix puissante du Seigneur, Alléluia. 17– 13 : 3 االنجيل من متى ص ولكن.حينئذ جاء يسوع من الجليل إلى األردن إلى يوحنا ليعتمد منه فأجاب.منك وأنت تأتى إلي َ أنامحتاج أن أعتمد:يوحنا منعه قائالا .اسمح اآلن ألنه هكذا يليق بنا أن نكمل كل بر:يسوع وقال له Matthieu 3 : 13-17 Matthew 3:13-17 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?” But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Alors paraît Jésus, venu de Galilée jusqu'au Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui. Jean voulut s'y opposer: "C'est moi, disait-il, qui ai besoin d'être baptisé par toi, et c'est toi qui viens à moi!" Mais Jésus lui répliqua: "Laisse faire maintenant: c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir toute justice." وإذا الستموات. فلما أعتمد يسوع صعد للوقتت متن المتاء.حينئذ سمح له قد انفتحت له فترأى روح هللا نتازالا مثتل حمامتة وآتيتا ا اليته وصتوت متن . والمجد هلل دائما. هذا هو إبنى الحبيب الذى به سررت:السموات قائالا Then he allowed Him. When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him. And suddenly a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.” Glory be to God forever. Alors, il le laisse faire. Dès qu'il fut baptisé, Jésus sortit de l'eau. Voici que les cieux s'ouvrirent et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Et voici qu'une voix venant des cieux disait: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qu'il m'a plu de choisir." Gloire à Dieu éternellement. The Response المرد John has witnessed: in the four gospels, saying: "I baptized my Savior: in the waters of the Jordan." Afermeqre `nje Iwa?> 'en ش د حنا فل pi d/ `neuaggelion> je ا رأًة ا نا ه ai;wmc `mpacw?r?> 'en أنلللللللل مللللللللد nimwou `nte Piiordanhc. خيصللللل فلللللـ .اه ا ردر It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. ~Ebol \iten pef`ctauroc> للن لله للي nem tef`anactacic eqouab> و ا رلللللللللللللللللللللل aftacqo `mpirwmi المقدسللللللللللللة رد `nkecop> `e'oun اإلن لللللار لللللر `epiparadicoc. أخللللللللر إللللللللل .الفردوس (11) Before the Southern Door أمام الباب القبلى Devant la Porte du Sud 20 ، 19 : 118 المزمور هذا هو باب.افتحوا لي أبواب العدل لكى ما أدخل فيها وأعترف للرب . هلليويا.الرب والصديقون يدخلون فيه Psalm 118:19-20 Psaume 29:3-4 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. Alleluia. Ouvrez-moi les portes de la justice, j'entrerai pour célébrer le Seigneur. C'est la porte du Seigneur, que les justes entrent, Alléluia 11 – 1 : 21 االنجيل من متى ولما قربوا من أورشليم وجاءوا إلى بيت فاجى عند جبل الزيتون حينئذ اذهبا إلى القرية التى أمامكما فللوقت: أرسل يسوع تلميذين قائالا .تجدان أتانا ا مربوطا وجحشا ا معه فحالهما وأتيانى بهما Matthew 21:1-11 Matthieu 21 : 1-11 Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me. Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples en leur disant: "Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et un ânon avec elle; détachez-la et amenez-les-moi. فكان. قللوقت يرسلهما.وإن قال لكم أحد شيئا ا فقوال الرب محتاج إليهما قولوا إلبنة صهيون هوذا ملكك: هذا كله لكى يتم ما قيل بالنبى القائل .يأتيك وديعا ا راكبا ا على أتان وجحش إبن أتان And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.” All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’” Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: "Le Seigneur en a besoin", et il les laissera aller tout de suite.” Cela est arrivé pour que s'accomplisse ce qu'a dit le prophète: Dites à la fille Sion: Voici que ton roi vient à toi, humble et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une bête de somme. فذهب التلميذان وفعال كما أمرهما يسوع وأتيا باالتان والجحش ووضعا والجمع األكثر فرشوا ثيابهم فى الطريق.عليهما ثيابهما فجلس عليهما وآخرون قطعوا أغصانا ا من الشجر وفرشوها فى الطريق So the disciples went and did as Jesus commanded them. They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them. And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road. Les disciples s'en allèrent et, comme Jésus le leur avait prescrit, ils amenèrent l'ânesse et l'ânon; puis ils disposèrent sur eux leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus. Le peuple, en foule, étendit ses vêtements sur la route; certains coupaient des branches aux arbres et en jonchaient la route. أوصنا إلبن: والجموع الذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين مبارك اآلتى باسم الرب ولما دخل أورشليم أرتجت المدينة كلها.داود من هذا؟فقالت الجموع هذا يسوع النبى الذى من ناصرة الجليل:قائلة Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘ Blessed is He who comes in the name of the LORD! ’Hosanna in the highest!” And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying "Who is this?” So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.” Glory be to God forever. Les foules qui marchaient devant lui et celles qui le suivaient, criaient: "Hosanna au Fils de David! Béni soit au nom du Seigneur Celui qui vient! Hosanna au plus haut des cieux!". Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi: "Qui est-ce?" disait-on; et les foules répondaient: "C'est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée." Gloire à Dieu éternellement The Response He, Who sits upon the Cherubim: upon the throne of His glory: entered into Jerusalem: what great humility. It is through His Cross: and His Holy Resurrection: He returned mankind: once more to Paradise. المرد Vhet\emci \ijen الجاللللللللللـس يلللللللللـي nixeroubim > \‘ijen ال اروأ لللللللـو يلللللللـ pi`qronoc `nte pefwou> رسلللـ جلللده دخللله af]e `e'oun `eIlh?m ou لا ل.إل أورشلي و pe paini]; `nqebio. .ذا الر اضس الًظ و ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem للللن لللله للللي tef`anactacic eqouab> aftacqo و ا رللل المقدسلللة `mpirwmi `nkecop> `e'oun رد اإلن للللار للللر `epiparadicoc. أخلللللللللللر إلللللللللللل .الفردوس (12) Before the Icon of St. John the Baptist أمام أيقونة يوحنا المعمدان Devant l‘icône de Saint Jean Baptiste 9 - 8 : 52 المزمور وأنا مثل شجرة الزيتون المثمرة فى بيت هللا أتمسك باسمك فأنه صالح . هلليلويا.قدام أبرارك Psalm 52:8-9 Psaume 52:8-9 But I am as a fruitful olive in the house of God; I will wait on Your name; for it is good before the saints. Alleluia. Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, j'ai espoir en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles, Alléluia. 35 – 28 : 7االنجيل من لوقا ص ألنى أقول لكم أنه من بين المولودين من النساء ليس نبى أعظم من وجميع.يوحنا المعمدان ولكن األصغر فى ملكوت السموات أعظم منه الشعب إذ سمعوا والعشارون برروا هللا معتمدين بمعمودية يوحنا Luke 7:28-35 Luc 7 : 28-35 For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.” And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John. Je vous le déclare, parmi ceux qui sont nés d'une femme, aucun n'est plus grand que Jean; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. Tout le peuple en l'écoutant et même les collecteurs d'impôts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean. وأما الفريسيون والناموسيون رفضوا مشورة هللا من جهة أنفسهم غير . ثم قال الرب فبمن أشبه أناس هذا الجيل وماذا يشبهون.معتمدين منه :يشبهون أوالداا جالسين فى السوق ينادون بعضهم بعضا ا ويقولون But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him. And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like? They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: Mais les Pharisiens et les légistes ont repoussé le dessein que Dieu avait pour eux, en ne se faisant pas baptiser par lui. A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? A qui sont-ils comparables? Ils sont comparables à des enfants assis sur la place et qui s'interpellent les uns les autres en disant: ألنه جاء يوحنا المعمدان ال.زمرنا لكم فلم ترقصوا نحنا لكم فلم تبكوا جاء إبن اإلنسان يأكل.يأكل خبزاا وال يشرب خمراا فتقولون به شيطان ويشرب فتقولون ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.’ For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; Nous avons entonné un chant funèbre, et vous n'avez pas pleuré." En effet, Jean le Baptiste est venu, il ne mange pas de pain, il ne boit pas de vin, et vous dites: "Il a perdu la tête." Le Fils de l'homme est venu, il mange, il boit, et vous dites: هوذا إنسان أكول وشريب خمر محب للعشارين والخطاة والحكمة .تبررت من جميع بنيها والمجد هلل دائما ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by all her children.” "Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs." Mais la Sagesse a été reconnue par tous ses enfants." Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement المرد The Response There is no one born: of women who is like you: you are great among all saints: O John the Baptist. ` Mpeouon twnf 'en nijinmici> `nte ni’\iomi efoni `mmok> `nqok ouni]; 'en nheq?u? throu> Iwa? piref;wmc. ال لد لو قـو فـ الن ـللللللللللـا للللللللللن ل أ أنللظ أ ظللو فللللللللللللل م لللللللللللللس القد ـللللللللـن للللللللا .حنا المًمدار It is through His ~Ebol \iten pef`ctauroc> nem للللن لللله للللي Cross: and His Holy tef`anactacic eqouab> aftacqo و ا رللل المقدسلللة Resurrection: He `mpirwmi `nkecop> `e'oun رد اإلن لللللار لللللر returned mankind: `epiparadicoc. أخللللللللللللر إللللللللللللل once more to Paradise. .الفردوس 1St Exposition of the Feast of Palm Sunday الطرح األول ألحد الشعانين 1er Commentaire du dimanche des rameaux Ascend upon a high mountain, O Who announces Zion. Raise your voice with strength and preach to Jerusalem. Say to the cities of Judah, "Here is your King coming, carrying his wage and handiwork before His presence, like a shepherd who shepherds his flock and with his hands gathers the lambs. Arise and decorate your gates for the Son of God is coming. With purity and peace, He will save you. Here are all your children coming to Him rejoicing while crying and saying, `Hosanna to the Son of David.' ا ًد إلل الج لاا الًال لة لا ارفس تأ.ر ر أقللل وأ لللر أورشلللي و و للله لمللللدر لللل ما لللل ما يسللللأ أت للأ وأ رت ل ً ل و مي ل ثللله الرا للل اللللذ. دا للل ط س غنمل وأذرا ل ر .الًال لللللة جملللللس الحمللللل ر نلللل أأ األلللأ نلللل لللل و ل الللذ.س ل أت إأللن ه .أالط للار وال ل ة نج للأ ل ما لله أن للأ ق ي ل ر إل ل :أفلللري و صلللرخ ر لللائي ن .أو نا إلأن داود Hosanna in the ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل highest: this is the `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا للال للذا ل King of Israel: blessed `nje vheqnhou> 'en `vran يللللللأ إسللللللرائ ه is He, Who comes in `mP_ `nte nijom. لللللللار ا تللللللل the name: of the Lord أاسللللللللللللللللللللو ر of Hosts. . الق ا Now when they drew near to ولمللا للر للن أ للظ فللا Jerusalem, and came to Bethphage at نللد لله الن رلل ر أرسللله the Mount of Olives, Jesus sent two .ل اثن ل ن للن ت للذه disciples, saying to them, "Go into the و لللللاا أ لللللل ا إلللللل لللللذه village opposite you; and as soon as القر لللللللة الرللللللل أ ا سملللللللا you have entered it, you will find a colt فرجللدار أتانللا و ح للا إأللن tied, on which no one has sat. Loose it فح ملللللا وأ رلللللان.أتلللللار and bring it. And if anyone says to you, فللار لللاا لسمللا أحلللد.أ مللا `Why are you doing this?' say, ش ئا فق ال ل `The Lord has need of it,‘ and immediately he will send it here." All this was done that it might be fulfilled which was spoken of by Zechariah, the prophet, saying, "Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King is coming to you; lowly and riding on a donkey, a colt, the foal of a donkey." How great is this wonder! He, Who sits on the Cherubim rode on a colt according to the economy. He sat on the earth and never left the heavens. He sits in the bosom of His Father and was present in Jerusalem. أر اللللر حرلللام إل ملللا لملللا لللا الريم لللذار ملللا أ ر ملللا و للللللللدا ا تللللللللار والجحلللللللل فح ما وأت ا أ ملا.رأ ط ن إل ل ل سملله للا ال ل الللر لللل ا إلأنلللة: لللن للله الن للل للل ر للل ما يسلللأ أت للللأ را للا ي ل أتللار و ح ل إأللن ف ا لًظلو لذه ا ج ألة.أتار الجالس يل ال لاروأ و ر ل ل.ي ح أتار الردأ ر الس ي ا رض وللو رلر للللالس فلللل. نلللل ال للللم ا حللللللن أأ للللل وحاضلللللر فللللل .أورشي و The sons of the Hebrews spread their garments in His way. The Cherubim were covering their faces with their wings. They were worthily glorifying with unceasing lips saying, "Blessed is the Glory of Lord in Salmon, the mount of His Holiness.“ They were praising and saying, "Hosanna to the Son of David." Blessed is the Lord Jesus Christ, Who came to save us. Glory be to Him forever. Amen. أوالد الً لللللللللران ن فرشللللللللل ا وال اروأ و ًا. ث اأ و دا .و ألأ نحر و ررور و و لللان ا مجلللدور أاسلللرحقا أ للفاه غ للر سللا رة و ق ل ل ر ل ر ت ار جد الر ف و للللار لللل ال. لللله دسلللل لللل ح ر و ق للللل ر أو للللنا للللللار الللللللر.إلأللللللن داود لللل الم لللل الللللذ أتلللل لل المجللد إلل ا ألد.ل خيصلنا .آ ن Hosanna in the highest: this is the King of Israel: blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. ~Wcanna 'en nhetsoci> vai او للللللللللنا فلللللللللل pe `pouro `mPicl?> ا لللال لللذا للل `f`cmarwout `nje vheqnhou> يلللللللأ إسلللللللرائ ه 'en `vran `mP_ `nte nijom. ار ا ت أاسو . ر الق ا 2nd Exposition of the Feast of Palm Sunday الطرح الثانى ألحد الشعانين 2ieme Commentaire du dimanche des rameaux Then, as He was now drawing near للل الم للل لللن لملللا لللر the Mount of Olives, the whole نحلللدر للله الن رللل ر لللا دا multitude began to rejoice and إلللل أورشلللي و اأرلللدأ للله ملللس praise God with a loud voice for all الر ذ فرح ر و ل ح ر ه the mighty works they had seen, ظل و للن أ لله القل ا أصل saying, "Hosanna to the son of :الرلل رأو للا للارخ ن للائي ن David. Hosanna in the Highest. أو لللنا فللل.أو لللنا إلألللن داود This is the King of Israel." .يأ إسرائ ه ا ال ذا Hosanna in the ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل highest: this is the `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا للال للذا ل King of Israel: blessed `nje vheqnhou> 'en `vran يللللللأ إسللللللرائ ه is He, Who comes in `mP_ `nte nijom. لللللللار ا تللللللل the name: of the Lord أاسللللللللللللللللللللو ر of Hosts. . الق ا The next day, when the great multitude that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem, they took branches of palm trees and went out to meet Him, and cried out, "Hosanna to the Son of David." Hosanna in the highest: this is the King of Israel: blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. وليغلللد الجملللس السث لللر اللللذ لللا إلللل الً لللد سلللمً ا أر .س أت إل أورشي و فأخذوا سًفا أأ د و ليقائل :و لللللو صلللللرخ ر لللللائي ن .أو نا إلأن داود ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا للال للذا ل `nje vheqnhou> 'en `vran يللللللأ إسللللللرائ ه `mP_ `nte nijom. لللللللار ا تللللللل أاسللللللللللللللللللللو ر . الق ا And a very great multitude والجمس السث ر الذ لن الً لران ن spread their garments on the خر ل ا دا ل وفرش ل ا ث للاأ و ف ل road; others cut down branches . الطر للا الر ل س لليس ا المخي ل from the trees and spread them وآخلرور لن و طًل ا أغصلانا للن on the road. Then the multitudes ال لللللللجر و لللللللا وا أ لللللللا أفلللللللري that went before Him, and those والللللذ ن.وفرشلللل ا فلللل الطر للللا who followed Him cried out ان ا رور أ ا ل واللذ ن خيفل saying, "Hosanna to the Son of أو لللنا:لللان ا صلللرخ ر لللائي ن David." .إلأن داود Hosanna in the highest: ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل this is the King of `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا للال للذا ل Israel: blessed is He, `nje vheqnhou> 'en `vran يللللللأ إسللللللرائ ه Who comes in the `mP_ `nte nijom. لللللللار ا تللللللل name: of the Lord of أاسللللللللللللللللللللو ر Hosts. . الق ا Rejoice greatly, O daughter of Zion! افرحللل لللا إأنلللة للل ر Behold, your King is coming to you, فانلللل للللا يسللللأ أمجللللد lowly, and sitting on a donkey, a colt, و را ة و ظو أ ا را لا the foal of a donkey. Then the والجملللللس. يللللل حللللل multitudes went before Him and cried م لللل أ ا لللل للللارخ ن out saying, "Hosanna to the Son of . أو لنا إلألن داود:ائي ن David! Blessed is He who comes in the للار الميللأ ا ت ل أاسللو Name of the Lord! Hosanna in the أو لنا فل ا لال. الر Highest! This is the King of Israel!" .يأ إسرائ ه ذا Hosanna in the highest: ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل this is the King of `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا للال للذا ل Israel: blessed is He, `nje vheqnhou> 'en `vran يللللللأ إسللللللرائ ه Who comes in the `mP_ `nte nijom. لللللللار ا تللللللل name: of the Lord of أاسللللللللللللللللللللو ر Hosts. . الق ا There shall come forth a Rod from the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots. The Spirit of the Lord shall rest on Him; the Spirit of wisdom and understanding, the Spirit of counsel and might, the Spirit of knowledge and of the fear of the Lord. O what a great wonder! He, Who sits on the Cherubim, and whom the Seraphim praise, and cover their faces for His divinity, rode a colt, as planned for our salvation. للن أ لله ل ن للر ل ل وتصللللًد للللر وتطيللللس للللن ي للل روي وسلللط و لللرر ه روي الحسمة وروي الق روي الف للو والم لل ر وروي و ملللاه اللللروي لللن. الً لللاد للا ل للذه ا ج أللة.خافللة ه الًظ مللللللللة الجللللللللالس يلللللللل ال لللللللللللاروأ و وال للللللللللل راف و ت لللل ح و غطلللل ر و لللل و تفلله ال ل م. ن أ له ال تل ور للللل يللللل حللللل أتلللللار .الردأ ر ن أ ه خ نا They bless You in the heavens and they ار نلللللأ فللللل ال لللللم ا glorify You on the earth and they shout و مجللللللدونأ يلللللل ا رض saying, "Hosanna to the Son of David. أو لنا:و صللرخ ر للائي ن Hosanna in the Highest. This is the إلألللللللن داود أو لللللللنا فللللللل King of Israel. Blessed is He, Who ا للللللال للللللذا لللللل يللللللأ comes in the Name of the Lord of إسللرائ ه للار ا تل أاسلو Hosts." To Him is glory, forever. ولًظمر المجد. ر الق ا Amen. .دائما آ ن Hosanna in the highest: ~Wcanna 'en nhetsoci> vai pe او لللللللللنا فللللللللل this is the King of `pouro `mPicl?> `f`cmarwout ا ال لذا ل Israel: blessed is He, `nje vheqnhou> 'en `vran يلللللأ إسلللللرائ ه Who comes in the `mP_ `nte nijom. للللللار ا تلللللل name: of the Lord of أاسلللللللللللللللللللو ر Hosts. . الق ا Matins – Palm Sunday Procession دورة أحد الشعانين- باكر Litany of the Gospel Priest: Pray s~l/l Prêtre: Priez. :الكاهن .صل Deacon: Diacre: :الشماس Stand up for e~pi p~roceu,/ c~tay/te prayer Levez-vous pour la prière. .للصالة قفوا Priest: Prêtre: Peace be with all. People: And with your spirit. Menu Ir/n/ paci La paix soit avec :الكاهن .السالم لجميعكم vous l’Assemblée: Ke tou p~neumati cou Et avec ton esprit. :الشعب .ك أيضا ا ِ ولرو َ ح THE LITANY FOR THE GOSPEL Priest: O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them. Menu Prêtre: Vn/b p~[oic I/#c# P,#c# Pennou] v/e~tafjoc n~nefa~gioc ettai/out m~may/t/c ouoh n~apoctoloc eyouab Je hanm/s m~p~rov/t/c nem hany~m/i auere~piyumin e~nau e~n/ e~tetennau e~rwou ouoh m~pounau: ouoh e~cwtem e~n/ e~tetencwtem e~rwou ouoh m~poucwtem O Maître, Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, qui a dit à Ses saints et honorables disciples et purs apôtres: “Beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu. :الكاهن أيها السيد الرب يسوع المسيح الهنا الذى قال لتالميذه القديسين المكرمين ورسله األطهار ان أنبياء وأبرار كثيرين اشتهوا أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم . يسمعوا Prêtre: Priest: But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.” May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints. Menu n~ywten de w~ouniatou n~netenbal je cenau: nem netenmasj je cecwtem: marenerp~emp~sa n~cwtem ouoh e~i~ri n~nekeuaggelion eyouab qen nitwbh n~te n/eyouab n~tak Quant à vous, heureux vos yeux parce qu’ils voient; heureuses vos oreilles parce qu’elles entendent.” Rends nous dignes d’écouter et de vivre selon Tes saints évangiles par les prières de Tes saints. :الكاهن أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها تبصر والذانكم . ألنها تسمع فلنستحق أن نسمع ونعمل بأناجيلك المقدسة بطلبات .قديسيك Deacon: Pray for the Holy Gospel. Diacre: Proceuxacye uper tou Priez pour le saint agiou euaggeliou évangile. People: Lord, have mercy. Menu Kurie~ ele/~con :الشماس صلوا من أجل .األنجيل المقدس l’Assemblée: :الشعب Seigneur aie pitié. . يارب ارحم Priest: Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God. Menu Prêtre: Ariv~meui de on penn/b n~ouon niben etauhonhen nan e~erpoumeui~ qen nen]ho nem nentwbh e~teni~ri m~mwou e~p~swi harok p~[oic pennou] Souviens-Toi Seigneur, de tous ceux qui nous ont demandé de se souvenir d’eux dans nos supplications et nos prières que nous T’adressons O Dieu notre Seigneur. :الكاهن اذكر ايضا ياسيدنا كل الذين أوصونا أن نذكرهم في تضرعاتنا وطلباتنا التي نرفعها اليك ايها الرب الهنا Priest: Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all. Menu Prêtre: N/ etauersorp n~enkot mam~ton nwou: n/etswni matal[wou. Je n~yok gar pe penwnq t/rou: nem penoujai t/rou: nem tenhelpic t/rou: nem pental[o t/rou: nem tena~nactacic t/ren :الكاهن Donne le repos الذين سبقوا aux âmes de فرقدوا نيحهم ceux qui nous المرضي ont précèdes اشفهم النك dans la mort ,et انت هو حياتنا guéris les كلنا وخالصنا malades. Car كلنا ورجاؤنا Tu es notre vie, كلنا وشفاؤنا notre salut, كلنا وقيامتنا notre .كلنا espérance , notre guérison et notre résurrection. PALM SUNDAY PSALM RESPONSE Al# Al#: I/#c# Alléluia Alleluia هلليلويا Alleluia, Jesus Christ the Son of God, has entered Jerusalem . Alleluia Alleluia. Menu P,#c# p~s/ri m~V~nou]: afse e~qoun e~Ierou-cal/m: Al# Al#. Alléluia, Jésus Christ le Fils de Dieu est entré à Jérusalem. Alléluia, Alléluia ،هلليلويا يسوع المسيح ابن هللا دخل .اورشليم .هلليلويا .هلليلويا Deacon: Diakon: Diacre: Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel. Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou Levez-vous dans la crainte de Dieu. Écoutons le Saint Évangile Menu :الشماس قفوا بخوف هللا لسماع األنجيل .المقدس Priest: Blessed is He who comes in the name of the Lord of powers. Bless, O Lord, the reading of the Holy Gospel according to Saint…. Prêtre: Fc~marwout n~je v/eyn/ou qen v~ran m~p~[oic n~te nijom: kurie~ eulog/con ek tou kata Matyeon agiou euaggelion to anagnwcma Béni soit celui qui vient au nom du seigneur des armées. Une lecture du Saint Évangile selon Saint … مبارك اآلتي باسم رب القوات يا رب بارك الفصل من اإلنجيل المقدس من ) …… ( Doxa ci kurie People: Assemblée: Glory to You, O Lord. Gloire à Toi, O Seigneur. Menu :الكاهن :الشعب المجد لك يا رب Deacon: Diacre: :الشماس قفوا بخوف Stand in the fear of Levez-vous dans la أمام هللا لسماع crainte de Dieu. God and listen to Écoutons le Saint .األنجيل المقدس the Holy Gospel. Évangile. A reading from the فصل من بشارة Une lecture du Gospel according األنجيل لمعلمنا Saint évangile to our teacher, ، البشير... مار selon Saint … Saint … the … بركاته l’évangéliste, Evangelist, May his blessings .. Que sa bénédiction Congregation: Assemblée: :الشعب Be with us all. Soit avec nous على جميعنا امين Amen tous. amen Let them exalt him – Bishop فليرفعوه – لألسقف Menu Qu’ils l’exaltent - l’évêque Priest: Our Lord, God, Savior, and King of us all, Jesus Christ, the Son of the living God, to whom be glory forever. Pen[oic ouoh pennou] ouoh pencwt/r ouoh penouro t/ren I/#c# P,#c# p~s/ri m~v~nou] etonq piw~ou naf sa e~neh. Notre Seigneur, Dieu, Sauveur, et Roi de nous tous, Jésus Christ, le Fils du Dieu vivant, à qui la gloire pour toujours. Assemblée: People: Glory to You, O Lord. :الكاهن Prêtre: Doxa ci kurie Gloire à Toi, O Seigneur. ، والهنا، ربنا ،ومخلصنا ،وملكنا كلنا ،يسوع المسيح ،ابن هللا الحى الذى له المجد .لألبد :الشعب المجد لك يارب Let them exalt him – Bishop فليرفعوه – لألسقف Menu Qu’ils l’exaltent - l’évêque Reading of the Gospel قراءة األنجيل Vesper Gospel انجيل العشية Menu Matins Gospel انجبل باكر Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (1) Before the main Sanctuary أمام الهيكل الكبير Devant l'Autel Central 1: 137 و مز4 : 103 المزمور .الذى صنع مالئكته أرواحا ً وخدامه ناراً تلتهب . هلليلويا.أمام المالئكة أرتل لك وأسجد قدام هيكلك المقدس Psalm 103:4, 137:1 Who makes His angels spirits, His ministers a flame of fire. I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You. I will worship toward Your holy temple. Alleluia. Psaume 103:4, 137:1 Des vents il a fait ses messagers, et des flammes, ses ministres. Face aux anges, je te chante; Je me prosterne vers ton saint autel, Alléluia. 52 - 44 :1 االنجيل من يوحنا اتبعنى: وللغد أراد أن يخرج إلى الجليل فوجد فيلبس وقال له يسوع وفيلبس وجد.وفيلبس كان من بيت صيدا من مدينة أندراوس وبطرس الذى كتب موسى من أجله فى الناموس واألنبياء: نثنائيل وقال له John 1:43-51 John 1:43-51 The following day Jesus wanted to go to Galilee, and He found Philip and said to him, “Follow Me.” Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. Philip found Nathanael and said to him:“We have found Him of whom Moses in the law, and also the prophets, Le lendemain, Jésus résolut de gagner la Galilée. Il trouve Philippe et lui dit: "Suis-moi." Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre. Il va trouver Nathanaël et lui dit:"Celui de qui il est écrit dans la Loi de Moïse et dans les prophètes, هل يمكن أن: فقال له نثنائيل.وهو يسوع إبن يوسف الذى من الناصرة فلما. تعال وانظر:فقال له فيلبس.يخرج من الناصرة شئ فيه صالح .رأى يسوع نثنائيل مقبالا إليه قال ألجله هذا حقا ا إسرائيلى ال غش فيه wrote Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” And Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” Jesus saw Nathanael coming toward Him, and said of him:“Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!” nous l'avons trouvé: c'est Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth." "De Nazareth, lui dit Nathanaël, peut-il sortir quelque chose de bon?" Philippe lui dit: "Viens et vois."Jésus regarde Nathanaël qui venait à lui et il dit à son propos: "Voici un véritable Israélite en qui il n'est point d'artifice." قبل أن يدعوك: أجاب يسوع وقال له.فقال له نثنائيل من أين تعرفنى يا معلم أنت: فأجاب نثنائيل وقال.فيلبس وأنت تحت شجرة التين رأيتك .هو إبن هللا Nathanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” Nathanael answered and said to Him, “Rabbi, You are the Son of God! "D'où me connais-tu?" lui dit Nathanaël; et Jésus de répondre:"Avant même que Philippe ne t'appelât, alors que tu étais sous le figuier, je t'ai vu." Nathanaël reprit: "Rabbi, tu es le fils de Dieu, ومالئكة هللا يصعدون وينزلون على: أجاب يسوع وقال له.أنت هو ملك إسرائيل والمجد هلل دائما.إبن البشر You are the King of Israel!” Jesus answered and said to him, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.” Glory be to God forever. tu es le roi d'Israël." Jésus lui répondit: et les anges de Dieu monter et descendre au-dessus du Fils de l'homme." Gloire à Dieu éternellement المرد The 4 incorporeal creatures, األربعة الحيوانات الغير المتجسدين carrying the chariot of God, :الحاملين مركبة هللا A face of a lion, a face of an ox, :وجه أسد ووجه ثور a face of a man, and a face of an eagle. .ووجه إنسان ووجه نسر Pi `ftou `n zwon `n acwmatoc > etfai 'a pi\arma `nte V; > ou\o `mmoui nem ou\o `mmaci > ou\o `nrwmi nem ou\o `n`a`htoc. Response -------------------------------------------------------- Les 4 animaux incorporels Portant le trône de Dieu Un visage de lion et un visage de taureau, Un visage d’homme et un visage d’aigle Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (2) Before the Icon of St. Mary أمام أيقونة العذراء مريم Devant l‘icône de la vierge Marie 7 و5 و3 : 86 المزمور هو العلى الذى أسسها إلى،أعمال مجيدة قد قيلت ألجلك يا مدينة هللا . هلليلويا.األبد ألن سكنى الفرحين جميعهم فيك Psalm 86:3, 5, 7 Psaume 86:3, 5, 7 Glorious things have been spoken of you, O city of God. The Highest Himself has founded her. The dwelling of all within you is as the dwelling of those that rejoice. Alleluia. On a fait sur toi des récits de gloire, ville de Dieu. C'est le Très Haut qui la consolide. En elle, tout homme est né, et c'est le Très Haut qui la consolide, Alléluia. 56 - 39 : 1 االنجيل من لوقا فقامت مريم فى تلك األيام وذهبت بسرعة إلى الجبال إلى مدينة يهوذا ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات فلما سمعت اليصابات سالم مريم ارتكض الجنين في بطنها Luke 1:39-56 Luc 1: 39-56 Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah, and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth. And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; En ce temps-là, Marie partit en hâte pour se rendre dans le haut pays, dans une ville de Juda. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua Elisabeth. Or, lorsqu'Elisabeth entendit la salutation de Marie, l'enfant bondit dans son sein :وامتألت اليصابات من الروح القدس وصرخت بصوت عظيم وقالت فمن أين لى هذا أن.مباركة أنت فى النساء ومباركة هى ثمرة بطنك .تأتى أم ربى إلى and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. Then she spoke out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb! But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? sein et Elisabeth fut remplie du Saint Esprit. Elle poussa un grand cri et dit: "Tu es bénie plus que toutes les femmes, béni aussi est le fruit de ton sein! Comment m'est-il donné que vienne à moi la mère de mon Seigneur? فهوذا حين صار صوت سالمك فى أذنى ارتكض الجنين بابتهاج فى : فقالت مريم.بطنى فطوبى للتى آمنت أن يتم ما قيل لها من قبل الرب تعظم نفسى الرب وتبتهج روحى باهلل مخلصى For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy. Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord.” And Mary said:“My soul magnifies the Lord, And my spirit has rejoiced in God my Savior. Car lorsque ta salutation a retenti à mes oreilles, voici que l'enfant a bondi d'allégresse en mon sein. Bienheureuse celle qui a cru: ce qui lui a été dit de la part du Seigneur s'accomplira!" Alors Marie dit:"Mon âme exalte le Seigneur et mon esprit s'est rempli d'allégresse à cause de Dieu, mon Sauveur, ألنه نظر إلى اتضاع أمته فهوذا منذ اآلن جميع األجيال تطوبنى ألن القدير صنع بى عظائم واسمه قدوس ورحمته إلى جيل األجيال للذين صنع قوة بذراعه.يتقونه For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed. For He who is mighty has done great things for me, And holy is His name. And His mercy is on those who fear Him From generation to generation. He has shown strength with His arm; parce qu'il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, parce que le Tout Puissant a fait pour moi de grandes choses: saint est son Nom. Sa bonté s'étend de génération en génération sur ceux qui le craignent. Il est intervenu de toute la force de son bras; أنتتزل األعتتزاء عتتن الكراستتى ورفتتع.شتتتت المستتتكبرين بفكتتر قلتتوبهم عضتتد. أشتتبع الجيتتاع خيتترات وصتترف األغنيتتاء فتتارغين.المتضتتعين إسرائيل فتاه ليذكر رحمة He has scattered the proud in the imagination of their hearts. He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly. He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty. He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy, il a dispersé les hommes à la pensée orgueilleuse; il a jeté les puissants à bas de leurs trônes et il a élevé les humbles; les affamés, ils les a comblés de biens et les riches, il les a renvoyés les mains vides. Il est venu en aide à Israël son serviteur en souvenir de sa bonté, كما كلتم آباءنتا إبتراهيم ونستله إلتى األبتد فمكثتت متريم عنتدها نحتو ثالثتة أشتهر ثتم . والمجد هلل دائما.رجعت إلى بيتها As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.” And Mary remained with her about three months, and returned to her house. Glory be to God forever. comme il l'avait dit à nos pères, en faveur d'Abraham et de sa descendance pour toujours."Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, puis elle retourna chez elle. Gloire à Dieu éternellement. المرد We exalt you worthily: نرفعك باستحقاق with Elizabeth your kinswoman: مع أليصابات نسيبتك saying, "Blessed are you among women: مباركة أنت فى النساء:قائلين Blessed is the fruit of your womb." .ومباركة هى ثمـرة بطنك Tensici `mmo 'en ouem`p]a > nem Elicabet tecuggenhc> je te `cmarwout `nqo 'en ni\iomi > `f`cmarewout `nje `pouta\ `nte te neji. Response -------------------------------------------------------- Nous t’exaltons dignement Avec Élisabeth ta parente En disant: Tu es bénie entre toutes les femmes Et le fruit de tes entrailles est béni Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (3) Before the Icon of Archangel Gabriel أمام أيقونة المالك جبرائيل Devant l'icône de l'Archange Gabriel 7 و6 : 33 المزمور ذوقوا وانظروا ما أطيب.يعسكر مالك الرب حول خائفيه وينجيهم . هلليلويا. طوبى لإلنسان المتكل عليه.الرب Psalm 33:6-7 Psaume 33:6-7 The angel of the Lord encamps all around those who fear Him, And delivers them. Oh, taste and see that the Lord is good; Blessed is the man who trusts in Him!. Alleluia. L'ange du Seigneur campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre. Voyez et appréciez combien le Seigneur est bon; Heureux l'homme dont il est le refuge, Alléluia. 38 - 26 : 1 االنجيل من لوقا ص وفى الشهر السادس أرسل جبرائيل المالك من عند هللا إلى مدينة من الجليل اسمها ناصرة إلى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف واسم العذراء مريم Luke 1:26-38 Luc 1 : 26-48 Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth, to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary. Le sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée du nom de Nazareth, à une jeune fille accordée en mariage à un homme nommé Joseph, de la famille de David; cette jeune fille s'appelait Marie. معك لك يا ممتلئة نعمة الرب ِ ِ سالم: فدخل إليها المالك وقال لها فلما رأته اضطربت من كالمه وفكرت ما.مباركة أنت فى النساء : فقال لها المالك.عسى أن تكون هذه التحية And having come in, the angel said to her, “Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women! But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was Then the angel said to her, L'ange entra auprès d'elle et lui dit: "Sois joyeuse, toi qui as la faveur de Dieu, le Seigneur est avec toi." A ces mots, elle fut très troublée, et elle se demandait ce que pouvait signifier cette salutation. L'ange lui dit: ت ستحبلين ال تخافى يا مريم ِ ألنك قد وجدت نعمة عند هللا وها أن ِ .وتلدين إبنا ا وتسميه يسوع هذا يكون عظيما ا وإبن العلى يدعى .ويعطيه الرب اإلله كرسى داود أبيه Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS. He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David. Sois sans crainte, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu. Voici que tu vas être enceinte, tu enfanteras un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. Il sera grand et sera appelé fils du Très Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père; فقالت مريم.ويملك على بيت يعقوب إلى األبد وال يكون لملكه نهاية كيف يكون لى هذا وأنا لست أعرف رجالا فأجاب المالك: للمالك .تظللك عليك وقوة العلى الروح القدس يحل:وقال لها ِ ِ And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end.” Then Mary said to the angel, “How can this be, since I do not know a man?” And the angel answered and said to her , “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; il régnera pour toujours sur la famille de Jacob, et son règne n'aura pas de fin." Marie dit à l'ange: "Comment cela se fera-t-il puisque je n'ai pas de relations conjugales?" L'ange lui répondit:L'Esprit Saint viendra sur toi et la puissance du Très Haut et couvrira de son ombre وهوذا اليصابات.منك يدعى إبن هللا ِ فلذلك أيضا ا القدوس المولود نسيبتك هى أيضا ا حبلى بإبن فى شيخوختها وهذا هو الشهر السادس ِ .لتلك المدعوة عاقراا َ therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God. Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren. c'est pourquoi celui qui va naître sera saint et sera appelé Fils de Dieu. Et voici qu'Elisabeth, ta parente, est elle aussi enceinte d'un fils dans sa vieillesse et elle en est à son sixième mois, elle qu'on appelait la stérile هوذا أنا أمة: فقالت مريم للمـــالك.ألنه ليس شئ غير ممكن لدى هللا .الرب ليكن لى كقولك فمضى من عندها المالك .والمجد هلل دائما For with God nothing will be impossible.” Then Mary said, “Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word.” And the angel departed from her. Glory be to God forever. car rien n'est impossible à Dieu." Marie dit alors: "Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe pour moi comme tu me l'as dit!" Et l'ange la quitta. Gloire à Dieu éternellement. Response Gabriel the angel: was seen by Daniel: standing on his feet: on the shore of the river. Gabrihl piaggeloc > afnau `erof `nje Danihl> afo\i `eratf \ijen nefat > \ijen nen`cvotou `m`viaro. -------------------------------------------------------- Daniel a vu l’ange Gabriel debout au bord Du fleuve المرد غبلاير المالك رآه دانيــال واقفا ا على قدميه .على شاطئ النهر Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (4) Before the Icon of Archangel Michael أمام أيقونة المالك ميخائيل Devant l'icône de l'Archange Michel 18 و17 : 102 المزمور بتاركوا.باركوا الرب يا جميع مالئكته المقتدرين بقوتهم الصانعين قوله . هلليلويا.الرب يا جميع قواته خدامه العاملين إرادته Psalm 102:17, 18 Psaume 102:17, 18 Bless the Lord, you His angels, Who excel in strength, who do His word, Heeding the voice of His word. Bless the Lord, all you His hosts, You ministers of His, who do His pleasure. Alleluia. Bénissez le Seigneur, vous ses anges, forces d'élite au service de sa parole, qui obéissez dès que retentit sa parole. Bénissez le Seigneur, vous toutes ses armées, qui faites sa volonté, Alléluia. 52- 44 : 13 االنجيل من متى ص شبه ملكوت السموات كنزاا مخفيا ا فى حقل وجده إنسان ومن فرحه أيضا ا يشبه ملكوت،مضى وباع كل ما كان له واشترى ذلك الحقل السموات Matthieu 13 : 44-53 Matthew 13:44-52 “Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. “Again, the kingdom of heaven is like Le Royaume des cieux est comparable à un trésor qui était caché dans un champ et qu'un homme a découvert: il le cache à nouveau et, dans sa joie, il s'en va, met en vente tout ce qu'il a, et il achète ce champ. Le Royaume des cieux est encore comparable إنسانا ا تاجراا يطلب آللئ حسنة فلما وجد لؤلؤة واحدة كثيرة الثمن مضى وباع أيضا ا يشبه ملكوت السموات شبكة مطروحة فى البحر.كلما له واشتراها وجامعة من كل نوع فلما إمتألت أصعدوها على الشاطئ a merchant seeking beautiful pearls, who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it. “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind, when it was full, they drew to shore; à un marchand qui cherchait des perles fines . Ayant trouvé une perle de grand prix, il s'en est allé vendre tout ce qu'il avait, et il l'a achetée. Le Royaume des cieux est encore comparable à un filet qu'on jette en mer et qui ramène toutes sortes de poissons .Quand il est plein, on le tire sur le rivage, هكذا يكون.وجلسوا وجمعوا الجياد إلى األوعية أما األردياء فطرحوها خارجا ا فى انقضاء الدهر يخرج المالئكة ويفرزون األشرار من بين األبرار ويطرحونهم فى آتون النار and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away. So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just, and cast them into the furnace of fire. puis on s'assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon et l'on rejette ce qui ne vaut rien. Ainsi en sera-t-il à la fin du monde; les anges surviendront et sépareront les mauvais d'avec les justes, et ils les jetteront dans la fournaise de feu . قتتال لهتتم يستتوع أفهمتتتم هتتذا كلتته.هنتتاك يكتتون البكتتاء وصتترير األستتنان من أجل هذا كل ما كاتب متعلم فى ملكوت:فقال.فقالوا نعم يارب .السموات يشبه رجالا رب بيت يخرج من كنزه جدداا وعتقاء والمجد هلل دائما There will be wailing and là seront les pleurs et les gnashing of teeth.” Jesus grincements de dents." said to them, “Have you "Avez-vous compris tout understood all these things?” cela?" "Oui", lui They said to Him, “Yes, répondirent-ils. Et il leur Lord.” Then He said to them, dit: "Ainsi donc, tout “Therefore every scribe scribe instruit du instructed concerning the Royaume des cieux est kingdom of heaven is like a comparable à un maître householder who brings out de maison qui tire de son of his treasure things new trésor du neuf et du and old.” vieux." Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement. المرد Michael, the chief of the heavenly ones: ميخائيل رئيس السمائيــن is the first هـــو األول فى الطقوس among the angelic orders: serving المالئكيــة before the Lord. .يخدم أمام الرب Mixahl `parxwn `nna nivhoui > `nqof etoi `n]orp> 'en nita[ic `naggelikon> ef]em]i `mpe`mqo `m~P_. Response -------------------------------------------------------- Michel, le chef des célestes Est le premier dans les ordres des anges Il sert devant le seigneur Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (5) Before the Icon of St Mark أمام أيقونة مار مرقس Devant l'icône de Saint Marc 13 : 67 المزمور وفى، ملك القوات هو الحبيب.الرب يعطى كلمة للمبشرين بقوة عظيمة . هلليلويا.بهاء بيت الحبيب أقتسموا الغنائم Psalm 67:13 Psaume 67:13 The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. Alleluia. Le Seigneur donne un ordre, et ses messagers sont une grande armée. Roi et armées détalent, on reçoit en partage les trésors du pays. Alléluia. 12 – 1 : 10 االنجيل من لوقا وبعد هذا عين الرب سبعين آخرين وأرسلهم اثنين اثنين أمام وجهه إلى فقال لهم إن الحصاد.كل مدينة وموضع حيث كان هو مزمعا ا أن يأتى كثير ولكن الفعلة قليلون Luke 10:1-12 Luc 10 : 1-12 After these things the Lord appointed seventy others also, and sent them two by two before His face into every city and place where He Himself was about to go. Then He said to them, “The harvest truly is great, but the laborers are few; Après cela, le Seigneur désigna soixante-dix autres disciples et les envoya deux par deux, devant lui dans toute ville et localité où il devait aller lui-même. Il leur dit: "La moisson est abondante, mais les ouvriers peu nombreux. اذهبوا ها أنا.فاطلبوا من رب الحصاد أن يرسل فعلة إلى حصاده مرسلكم مثل حمالن بين ذئاب ال تحملوا كيسا ا وال مزوداا وال أحذية وال تسلموا على أحد فى الطريق therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest. Go your way; behold, I send you out as lambs among wolves. Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers à sa moisson. Allez! Voici que je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. N'emportez pas de bourse, pas de sac, pas de sandales, et n'échangez de salutations avec personne en chemin. وأى بيت دخلتموه فقولوا اوالا السالم لهذا البيت فإن كان هناك إبن وأقيموا فى ذلك البيت.السالم يحل سالمكم عليه وإال فيرجع إليكم .آكلين وشاربين مما عندهم ألن الفاعل مستحق أجرته But whatever house you enter, first say, ‘Peace to this house.’ And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you. And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Dans quelque maison que vous entriez, dites d'abord: "Paix à cette maison." Et s'il s'y trouve un homme de paix, votre paix ira reposer sur lui; sinon, elle reviendra sur vous. Demeurez dans cette maison, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera, car le travailleur mérite son salaire ال تنتقلوا من بيت إلى بيت واى مدينة دخلتموها وقبلوكم فكلوا مما يقدم .لكم واشفوا المرضى الذين فيها وقولوا لهم قد اقترب منكم ملكوت هللا وآية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فأخرجوا إلى شوارعها وقولوا Do not go from house to house. Whatever city you enter, and they receive you, eat such things as are set before you. And heal the sick there, and say to them, ‘The kingdom of God has come near to you.’ But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say Ne passez pas de maison en maison. Dans quelque ville que vous entriez et où l'on vous accueillera, mangez ce qu'on vous offrira. Guérissez les malades qui s'y trouveront, et dites-leur:"Le Règne de Dieu est arrivé jusqu'à vous." Mais dans quelque ville que vous entriez et où l'on ne vous accueillera pas, sortez sur les places et dites: ولكن أعلموا هذا أنه.حتى الغبار الذى لصق بنا من مدينتكم ننفضه لكم وأقول لكم إنه يكون لسدوم فى ذلك اليوم.قد اقترب منكم ملكوت هللا والمجد هلل دائما.حالة أكثر إحتماالا مما لتلك المدينة ‘The very dust of your city which clings to us we wipe off against you. Nevertheless know this, that the kingdom of God has come near you.’ But I say to you that it will be more tolerable in that Day for Sodom than for that city. Glory be to God forever. "Même la poussière de votre ville qui s'est collée à nos pieds, nous l'essuyons pour vous la rendre. Pourtant, sachez-le: le Règne de Dieu est arrivé." Je vous le déclare: Ce jourlà, Sodome sera traitée avec moins de rigueur que cette ville-là Gloire à Dieu éternellement Response Mark the Apostle: and the evangelist: the witness to the passion: of the Only Begotten God. Markoc piapoctoloc> ouo\ pieuaggelithc> pimeqre 'a ni`mkau\> `nte pimonogenhc `nnou;. -------------------------------------------------------- Marc, L’apôtre et l’évangéliste est le témoin de la passion du Dieu unique المرد مرقس الرسول واالنجيلــى الشاهد على آالم .اإلله الوحيد Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (6) Before the Icon of the Apostles أمام أيقونة األباء الرسل Devant l'icône des apôtres 4 و3 : 18 المزمور الذين ال تسمع أصواتهم فى كل األرض خرج منطقهم وإلى أقطار . هلليلويا.المسكونة بلغت أقوالهم Psalm 18:3-4 Psaume18:3-4 There is no speech nor language Where their voice is not heard. Their line has gone out through all the earth, And their words to the end of the world. Alleluia. Pas un récit, pas de mots, leur voix ne s'entend pas. Leur harmonie éclate sur toute la terre et leur langage jusqu'au bout du monde, Alléluia. 8 – 1 : 10 االنجيل من متى ثم دعا تالميذه االثنى عشر وأعطاهم سلطانا ا على األرواح النجسة وأما األسماء االثنى.حتى يخرجوها ويشفوا كل مرض وكل ضعف :عشر رسوالا فهى هذه Matthew 10:1-8 Matthieu 10 : 1-8 And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease. Now the names of the twelve apostles are these: Ayant fait venir ses douze disciples, Jésus leur donna autorité sur les esprits impurs, pour qu'ils les chassent et qu'ils guérissent toute maladie et toute infirmité. Voici les noms des douze apôtres: يعقوب بن زبدى.األول سمعان الذى يقال له بطرس وأندراوس أخوه يعقوب بن حلفا. توما ومتى العشار. فيلبس وبرثلماوس.ويوحنا أخوه . سمعان القانوى ويهوذا اإلسخريوطى الذى أسلمه.وتداوس first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus; Simon the Cananite, and Judas Iscariot, who also betrayed Him. Le premier, Simon, que l'on appelle Pierre, et André, son frère; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère; Philippe et Barthélémy; Thomas et Matthieu le collecteur d'impôts; Jacques, fils d'Alphée et Thaddée; Simon le zélote et Judas Iscariote, celuilà même qui le livra. إلى طريق األمم ال:هؤالء االثنى عشر أرسلهم وأوصاهم قائالا تمضوا وإلى مدينة للسامريين ال تدخلوابل اذهبوا بالحرى إلى خراف :بين إسرائيل الضالة وفيما أنتم ذاهبون اكرزوا قائلين These twelve Jesus sent out and commanded them, saying: “Do not go into the way of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans. But go rather to the lost sheep of the house of Israel. And as you go, preach, saying Ces douze, Jésus les envoya en mission avec les instructions suivantes: "Ne prenez pas le chemin des païens et n'entrez pas dans une ville de Samaritains; allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. En chemin, proclamez que إنه اقترب ملكوت السموات اشفوا مرضى طهتروا بترص أقيمتوا متوتى .اخرجوا شياطين مجانا ا أخذتم مجانا ا اعطوا والمجد هلل دائما ‘The kingdom of heaven is at hand.’ Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out demons. Freely you have received, freely give. Glory be to God forever. que le Règne des cieux s'est approché. Guérissez les malades, ressuscitez les morts, purifiez les lépreux, chassez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. Gloire à Dieu éternellement المرد The Response Jesus Christ sent you: O twelve apostles: to preach to the nations: and make them Christians. Ihcouc Pi`xrictoc afouwrp `mmwten> `wpi mht`cnau `napoctoloc> `eteten\iwi] 'en nieqnoc> `eretenaitou `nxrhctianoc. أرسلللليسو لللل الم للللللل أ لللللللا للللللللر االثنلللللللل رسللل ال لر لللروا فلللللللللللل ا للللللللللللو وتصلللللللللللللللل رو و .ح ن Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (7) Before the Icon of Saint George أمام أيقونة مار جرجس Devant l'icône de Saint Georges أمام أيقونة مارجرجس 11 : 96 المزمور افرحوا أيها الصتديقون.نوراا أشرق للصديقين وفرح للمستقيمين بقلبهم .هلليلويا.بالرب وافتخروا لذكر قدسه Before the Icon of St. George Devant l'Icône de St George Psalm 96:11 Psaume96:11 Light has sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. Rejoice in the Lord, you righteous; and give thanks for a remembrance of His holiness. Alleluia. Pour le juste une lumière est semée; et c'est une joie pour les cœurs droits. Justes, réjouissez-vous à cause du Seigneur, célébrez-le en évoquant sa sainteté, Alléluia. 19 – 12 : 31 االنجيل من لوقا ص وقبل هذا كله يلقون أيديهم عليكم ويطردونكم ويسلمونكم إلى مجامع .وسجون وتساقون أمام ملوك ووالة ألجل اسمى فيؤول ذلك لكم شهادة Luke 21:12-19 Luc 21 : 12-19 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake. But it will turn out for you as an occasion for testimony. Mais avant tout cela, on portera la main sur vous et on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; on vous traînera devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom. Cela vous donnera une occasion de témoignage. فضعوا فى قلوبكم ان ال تهتموا من قبل لكى تحتجوا ألنى أنا أعطيكم وسوف.فما ا وحكمة ال يقدر جميع معانديكم أن يقاوموها أو يناقضوها .تسلمون من الوالدين واإلخوة واألقرباء واألصدقاء Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer; for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist. You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; Mettez-vous en tête que vous n'avez pas à préparer votre défense. Car, moi, je vous donnerai un langage et une sagesse que ne pourront contrarier ni contredire aucun de ceux qui seront contre vous. Vous serez livrés même par vos pères et mères, par vos frères, vos parents et vos amis, ولكن،ويقتلون منكم وتكونون مبغضين من الجميع من أجل اسمى . بصبركم اقتنوا أنفسكم.شعرة من رؤوسكم ال تهلك والمجد هلل دائما and they will put some of you to death. And you will be hated by all for My name’s sake. But not a hair of your head shall be lost. By your patience possess your souls. et ils feront condamner à mort plusieurs d'entre vous. Vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais pas un cheveu de votre tête ne sera perdu. C'est par votre persévérance que vous gagnerez la vie. Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement. The Response Seven years were completed: by Saint George: as seventy impious kings: were judging him everyday. Z? `nrompi afjokou `ebol> `nje vheqouab Gewrgioc> `ere pi `]be `nouro `nanomoc> eu;\ap `erof `mmhini. المرد سل س سللن ن أ مي للا القلللللد س لللللر س وسلللللللل ً ر يسللللللللا نللللافق ن حسملللل ر .دائما ي Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (8) Before the Icon of Saint Antony أمام أيقونة االنباأنطونيوس Devant l'Icône de Saint Antoine 3 و35 : 68 المزمور عجيب هو هللا فى قديسيه إله إسرائيل هو يعطى قوة وعزاا لشعبه والصديقون . هلليلويا.يفرحون ويتهللون أمام هللا ويتنعمون بالسرور Psalm 68:35, 3 Psaume68:35, 3 God is wonderful in His holy places, the God of Israel; He will give power and strength to His people; blessed be God. But let the righteous rejoice; let them exalt before God: let them be delighted with joy. Alleluia. Dieu, tu es terrifiant depuis tes sanctuaires. C'est le Dieu d'Israël, qui donne au peuple force et puissance, Béni soit Dieu, Alléluia 28 – 24 : 16 االنجيل من متى ص حينئذ قال يسوع لتالميذه إن أراد أحد أن يأتى ورائى فلينكر نفسه ويحمل صليبه ويتبعنى فإن من أراد أن يخلص نفسه يهلكها ومن يهلك نفسه من أجلى يجدها Matthew 16:24-28 Matthieu 16 : 24-28 Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. Alors Jésus dit à ses disciples: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même et prenne sa croix, et qu'il me suive. En effet, qui veut sauvegarder sa vie, la perdra; mais qui perd sa vie à cause de moi, l'assurera. ألنه ماذا ينتفع اإلنسان لو ربح العالم كله وخسر نفسه أو ماذا يعطى اإلنسان فداء عن نفسه فإن إبن اإلنسان سوف يأتى فى مجد أبيه مع مالئكته For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul? For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, Et quel avantage l'homme aura-t-il à gagner le monde entier, s'il le paie de sa vie? Ou bien que donnera l'homme qui ait la valeur de sa vie? Car le Fils de l'homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père وحينئذ يجازى كل واحد حسب عمله الحق أقول لكم إن من القيام ههنا .قوما ا ال يذوقون الموت حتى يرى إلبن اإلنسان آتيا ا فى ملكوته .والمجد هلل دائما and then He will reward each according to his works. Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.” Glory be to God forever. et alors il rendra à chacun selon sa conduite. En vérité, je vous le déclare, parmi ceux qui sont ici, certains ne mourront pas avant de voir le Fils de l'homme venir comme roi." Gloire à Dieu éternellement. المرد The Response Remove from your hearts: evil thoughts: and deceiving memories: that darken the mind. Bwl `ebol 'en neten\ht> `nnimokmek `nte ;kakia > nem nimeui et]eb]wb> etiri `mpinouc `nxaki. حيـلللللـ ا ـلللللـن يلللل أسو أفسللللـار ال ـر والظنل ر الخدا ـــلللللللللللللـة الرــللللللـ تظيللللللو .الًقه Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (9) Before the Northern Door أمام الباب البحرى Devant la Porte du Nord 2 و1 : 84 المزمور مساكنك محبوبة أيها الرب إله القوات تشتاق وتذوب نفسى للدخول إلى . هلليلويا.ديار الرب Psalm 84:1-2 Psaume 84:1-2 How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts! My soul longs and faints for the courts of the Lord. Alleluia. Comme elles sont aimées tes demeures, Seigneur toutpuissant. Je languis à rendre l'âme auprès des parvis du Seigneur, Alléluia. 30 – 23 : 13 االنجيل من لوقا ص وكان يسير فى المدن والقرى يعلم ويسافر نحو أورشليم فقال له واحد فقال لهم إجتهدوا أن تدخلوا من الباب.يا سيد أقليل هم الذين يخلصون .الضيق Luke 13:22-30 Luc 13 : 22-30 And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem. Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them, “Strive to enter through the narrow gate, Il passait par villes et villages, enseignant et faisant route vers Jérusalem. Quelqu'un lui dit: "Seigneur, n'y aura-t-il que peu de gens qui seront sauvés?" Il leur dit alors: "Efforcezvous d'entrer par la porte étroite فإنى أقول لكم إن كثيرين سيطلبون أن يدخلوا وال يقدرون من بعد ما يكون رب البيت قد قام وأغلق الباب وإبتدأتم تقفون خارجا ا وتقرعون يارب يارب افتح لنا يجيب ويقول لكم: الباب قائلين for many, I say to you, will seek to enter and will not be able. When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying:‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront pas. Après que le maître de maison se sera levé et aura fermé la porte, quand, restés dehors, vous commencerez à frapper à la porte en disant Seigneur, ouvre-nous", et qu'il vous réponde: حينئذ تبتدئون تقولون أكلنا قدامك وشربنا.ال أعرفكم من أين أنتم تباعدوا عنى. فيقول لكم ال أعرفكم من أين أنتم.وعلمت فى شوارعنا يا جميع فاعلى الظلم هناك يكون البكاء وصرير األسنان ‘I do not know you, where you are from,’ then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’ But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’ There will be weeping and gnashing of teeth, "Vous, je ne sais d'où vous êtes", alors, vous vous mettrez à dire: "Nous avons mangé et bu devant toi, et c'est sur nos places que tu as enseigné"; et il vous dira: "Je ne sais d'où vous êtes. Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal. Il y aura les pleurs et les grincements de dents متى رأيتم إبراهيم واسحق ويعقوب وجميع األنبياء فى ملكوت هللا وأنتم مطروحون خارجا ا ويأتون من المشارق و متن المغتارب متن الشتمال وهتوذا آخترون يكونتون أولتين.ومن الجنتوب ويتكئتون فتى ملكتوت هللا . والمجد هلل دائما.وأولون يكونون آخرين when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out. They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God. And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.” Glory be to God forever. quand vous verrez Abraham, Isaac et Jacob, ainsi que tous les prophètes dans le Royaume de Dieu, et vous, jetés dehors. Alors il en viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, pour prendre place au festin dans le Royaume de Dieu. Et ainsi, il y a des derniers qui seront premiers et il y a des premiers qui seront derniers. Gloire à Dieu éternellement. المرد The Response Remove from your hearts: evil thoughts: and deceiving memories: that darken the mind. Bwl `ebol 'en neten\ht> `nnimokmek `nte ;kakia > nem nimeui et]eb]wb> etiri `mpinouc `nxaki. حيـلللللـ ا ـلللللـن يلللل أسو أفسللللـار ال ـر والظنل ر الخدا ـــلللللللللللللـة الرــللللللـ تظيللللللو .الًقه Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (10) Before the Baptismal Font أمام حجرة المعمودية Devant le Baptistère 3rd Century, Israel – القرن الثالث 4 و3 : 39 المزمور الرب على المياه الكثيرة،صوت الرب على المياه إله المجد أرعد . هلليلويا.صوت الرب بقوة Psalm 29:3-4 Psaume 29:3-4 The voice of the Lord is upon the waters; the God of glory has thundered; the Lord is upon many waters. The voice of the Lord is mighty; Alleluia. La voix du Seigneur domine les eaux, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre, Le Seigneur domine les grandes eaux, La voix puissante du Seigneur, Alléluia. 17– 13 : 3 االنجيل من متى ص ولكن.حينئذ جاء يسوع من الجليل إلى األردن إلى يوحنا ليعتمد منه فأجاب.منك وأنت تأتى إلي َ أنامحتاج أن أعتمد:يوحنا منعه قائالا .اسمح اآلن ألنه هكذا يليق بنا أن نكمل كل بر:يسوع وقال له Matthieu 3 : 13-17 Matthew 3:13-17 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan to be baptized by him. And John tried to prevent Him, saying, “I need to be baptized by You, and are You coming to me?” But Jesus answered and said to him, “Permit it to be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Alors paraît Jésus, venu de Galilée jusqu'au Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui. Jean voulut s'y opposer: "C'est moi, disait-il, qui ai besoin d'être baptisé par toi, et c'est toi qui viens à moi!" Mais Jésus lui répliqua: "Laisse faire maintenant: c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir toute justice." وإذا الستموات. فلما أعتمد يسوع صعد للوقتت متن المتاء.حينئذ سمح له قد انفتحت له فترأى روح هللا نتازالا مثتل حمامتة وآتيتا ا اليته وصتوت متن . والمجد هلل دائما. هذا هو إبنى الحبيب الذى به سررت:السموات قائالا Then he allowed Him. When He had been baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened to Him, and He saw the Spirit of God descending like a dove and alighting upon Him. And suddenly a voice came from heaven, saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.” Glory be to God forever. Alors, il le laisse faire. Dès qu'il fut baptisé, Jésus sortit de l'eau. Voici que les cieux s'ouvrirent et il vit l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui. Et voici qu'une voix venant des cieux disait: "Celui-ci est mon Fils bien-aimé, celui qu'il m'a plu de choisir." Gloire à Dieu éternellement. The Response John has witnessed: in the four gospels, saying: "I baptized my Savior: in the waters of the Jordan." المرد Afermeqre `nje Iwa?> 'en ش د حنا فل pi d/ `neuaggelion> je ا رأًة ا نا ه ai;wmc `mpacw?r?> 'en أنلللللللل مللللللللد nimwou `nte Piiordanhc. خيصللللل فلللللـ .اه ا ردر Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (11) Before the Southern Door أمام الباب القبلى Devant la Porte du Sud 20 ، 19 : 118 المزمور هذا هو باب.افتحوا لي أبواب العدل لكى ما أدخل فيها وأعترف للرب . هلليويا.الرب والصديقون يدخلون فيه Psalm 118:19-20 Psaume 29:3-4 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. Alleluia. Ouvrez-moi les portes de la justice, j'entrerai pour célébrer le Seigneur. C'est la porte du Seigneur, que les justes entrent, Alléluia 11 – 1 : 21 االنجيل من متى ولما قربوا من أورشليم وجاءوا إلى بيت فاجى عند جبل الزيتون حينئذ اذهبا إلى القرية التى أمامكما فللوقت: أرسل يسوع تلميذين قائالا .تجدان أتانا ا مربوطا وجحشا ا معه فحالهما وأتيانى بهما Matthew 21:1-11 Matthieu 21 : 1-11 Now when they drew near Jerusalem, and came to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them, “Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Loose them and bring them to Me. Lorsqu'ils approchèrent de Jérusalem et arrivèrent près de Bethphagé, au mont des Oliviers, alors Jésus envoya deux disciples en leur disant: "Allez au village qui est devant vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et un ânon avec elle; détachez-la et amenez-les-moi. فكان. قللوقت يرسلهما.وإن قال لكم أحد شيئا ا فقوال الرب محتاج إليهما قولوا إلبنة صهيون هوذا ملكك: هذا كله لكى يتم ما قيل بالنبى القائل .يأتيك وديعا ا راكبا ا على أتان وجحش إبن أتان And if anyone says anything to you, you shall say, ‘The Lord has need of them,’ and immediately he will send them.” All this was done that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’” Et si quelqu'un vous dit quelque chose, vous répondrez: "Le Seigneur en a besoin", et il les laissera aller tout de suite.” Cela est arrivé pour que s'accomplisse ce qu'a dit le prophète: Dites à la fille Sion: Voici que ton roi vient à toi, humble et monté sur une ânesse et sur un ânon, le petit d'une bête de somme. فذهب التلميذان وفعال كما أمرهما يسوع وأتيا باالتان والجحش ووضعا والجمع األكثر فرشوا ثيابهم فى الطريق.عليهما ثيابهما فجلس عليهما وآخرون قطعوا أغصانا ا من الشجر وفرشوها فى الطريق So the disciples went and did as Jesus commanded them. They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them. And a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread them on the road. Les disciples s'en allèrent et, comme Jésus le leur avait prescrit, ils amenèrent l'ânesse et l'ânon; puis ils disposèrent sur eux leurs vêtements, et Jésus s'assit dessus. Le peuple, en foule, étendit ses vêtements sur la route; certains coupaient des branches aux arbres et en jonchaient la route. أوصنا إلبن: والجموع الذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين مبارك اآلتى باسم الرب ولما دخل أورشليم أرتجت المدينة كلها.داود من هذا؟فقالت الجموع هذا يسوع النبى الذى من ناصرة الجليل:قائلة Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘ Blessed is He who comes in the name of the LORD! ’Hosanna in the highest!” And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying "Who is this?” So the multitudes said, “This is Jesus, the prophet from Nazareth of Galilee.” Glory be to God forever. Les foules qui marchaient devant lui et celles qui le suivaient, criaient: "Hosanna au Fils de David! Béni soit au nom du Seigneur Celui qui vient! Hosanna au plus haut des cieux!". Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi: "Qui est-ce?" disait-on; et les foules répondaient: "C'est le prophète Jésus, de Nazareth en Galilée." Gloire à Dieu éternellement المرد The Response He, Who sits upon the Cherubim: upon the throne of His glory: entered into Jerusalem: what great humility. Vhet\emci \ijen nixeroubim > \‘ijen pi`qronoc `nte pefwou> af]e `e'oun `eIlh?m ou pe paini]; `nqebio. الجاللللللللللـس يلللللللللـي ال اروأ لللللللـو يلللللللـ رسلللـ جلللده دخللله لا ل.إل أورشلي و .ذا الر اضس الًظ و Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom. (12) Before the Icon of St. John the Baptist أمام أيقونة يوحنا المعمدان Devant l‘icône de Saint Jean Baptiste 9 - 8 : 52 المزمور وأنا مثل شجرة الزيتون المثمرة فى بيت هللا أتمسك باسمك فأنه صالح . هلليلويا.قدام أبرارك Psalm 52:8-9 Psaume 52:8-9 But I am as a fruitful olive in the house of God; I will wait on Your name; for it is good before the saints. Alleluia. Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, j'ai espoir en ton nom, car il est bon, en présence de tes fidèles, Alléluia. 35 – 28 : 7االنجيل من لوقا ص ألنى أقول لكم أنه من بين المولودين من النساء ليس نبى أعظم من وجميع.يوحنا المعمدان ولكن األصغر فى ملكوت السموات أعظم منه الشعب إذ سمعوا والعشارون برروا هللا معتمدين بمعمودية يوحنا Luke 7:28-35 Luc 7 : 28-35 For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.” And when all the people heard Him, even the tax collectors justified God, having been baptized with the baptism of John. Je vous le déclare, parmi ceux qui sont nés d'une femme, aucun n'est plus grand que Jean; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui. Tout le peuple en l'écoutant et même les collecteurs d'impôts ont reconnu la justice de Dieu en se faisant baptiser du baptême de Jean. وأما الفريسيون والناموسيون رفضوا مشورة هللا من جهة أنفسهم غير . ثم قال الرب فبمن أشبه أناس هذا الجيل وماذا يشبهون.معتمدين منه :يشبهون أوالداا جالسين فى السوق ينادون بعضهم بعضا ا ويقولون But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him. And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like? They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying: Mais les Pharisiens et les légistes ont repoussé le dessein que Dieu avait pour eux, en ne se faisant pas baptiser par lui. A qui donc vais-je comparer les hommes de cette génération? A qui sont-ils comparables? Ils sont comparables à des enfants assis sur la place et qui s'interpellent les uns les autres en disant: ألنه جاء يوحنا المعمدان ال.زمرنا لكم فلم ترقصوا نحنا لكم فلم تبكوا جاء إبن اإلنسان يأكل.يأكل خبزاا وال يشرب خمراا فتقولون به شيطان ويشرب فتقولون ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not weep.’ For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’ The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; Nous avons entonné un chant funèbre, et vous n'avez pas pleuré." En effet, Jean le Baptiste est venu, il ne mange pas de pain, il ne boit pas de vin, et vous dites: "Il a perdu la tête." Le Fils de l'homme est venu, il mange, il boit, et vous dites: هوذا إنسان أكول وشريب خمر محب للعشارين والخطاة والحكمة .تبررت من جميع بنيها والمجد هلل دائما ‘Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by all her children.” "Voilà un glouton et un ivrogne, un ami des collecteurs d'impôts et des pécheurs." Mais la Sagesse a été reconnue par tous ses enfants." Glory be to God forever. Gloire à Dieu éternellement المرد The Response There is no one born: of women who is like you: you are great among all saints: O John the Baptist. ` Mpeouon twnf 'en nijinmici> `nte ni’\iomi efoni `mmok> `nqok ouni]; 'en nheq?u? throu> Iwa? piref;wmc. ال لد لو قـو فـ الن ـللللللللللـا للللللللللن ل أ أنللظ أ ظللو فللللللللللللل م لللللللللللللس القد ـللللللللـن للللللللا .حنا المًمدار Palm Sunday Response Hosanna in the highest: This is the King of Israel: Blessed is He, Who comes in the name: of the Lord of Hosts. Wcanna qen n/et[oci: vai pe p~ouro m~pIcra/l: f~c~marwout n~je v/eyn/ou: qen v~ran m~P~[oic n~te nijom. – مرد الشعانين Osanna au أوصنا في plus hauts, هذا.االعالي voici le roi هو ملك d’ Israël: مبارك.إسرائيل Béni soit اآلتي بإسم رب celui qui .القوات vient au Nom du Seigneur des armées Oasanna khen ni et chosi: fai pe ep ooro em pIsraeel: ef esmaroa oot enje fee eth nee oo: khen efran em Epchois ente ni gom.