台灣原住民語

Download Report

Transcript 台灣原住民語

台灣原住民語
音韻特徵
• 沒有聲調(cf. 漢語)
– 輕重音區別,有規則的,如排灣語的主要重音都出現
在一個詞的倒數第二個音節
• 多音節語言
– CV或是CVC
•
•
•
•
大部分只有i、u、、a四個元音
特殊的捲舌音、顎化音
泰雅、排灣的小舌音q
阿美語的咽壁音
構詞特徵
• 前綴: ka-, ’a• 後綴: -an, -a
• 中綴: -om-, -in-
• 多層次附加: puacacaunukankai (Kanakanavu)
– 衍生
•
•
•
•
ca ‘路’
加 u-  u-ca ‘走路’
重疊  u-ca-ca ‘一直走’
加p-, a- 表「允許」 p-u-a-ca-ca ‘讓人走來走去’
– 曲折
• 非完成 –unu  puacaca-unu
• 直述語氣 –kan  puacaca-unu-kan
• 三單 –kai  puacaca-unu-kan-kai
複合詞
• 孳生力不強 (cf. 漢語)
• 賽夏語
– ’aehae’ 一 halapaw床→ 夫妻
– ’aehae’一 rina:anan路→ 出草團體
– sineme:租 ralom水→ 水費
• 泰雅語
–
–
–
–
kacing 牛 belesuy 雄  公牛
kacing 牛 gipu 雌  母牛
bokil 毛 royiq 眼  眼睫毛
toqi 路 qelulin 手指
• 太魯閣語
– hiyi 肉 qhuni 樹 
• 有些似詞組(phrase)
• 賽夏語
–
–
–
–
haleb橋 noka屬格 habon靈魂→ 彩虹
masay死 ka主格 hahila:日→ 日蝕
masay死 ka主格 ’ilaS月→ 月蝕
manakiS 爬上坡 ka主格 ’ilaS月→ 上弦月
• 泰雅語
– muyaw洞 na 屬格 nguxu 鼻 鼻孔
– tumaw 圓 na 屬格 royiq 眼 
衍生詞:(一)前綴
• 賽夏語
– kama- ‘經常從事該活動的人’
• kama- + ’omalop ‘打獵’“獵人”
• kama- + matawaw ‘工作’  “工人”
• kama- + kiSka:at ‘讀書’  “學生”
• 阿美語(吳2000)
– ci- 「生長;擁有」
• ci- + ukak 「骨頭」 「長骨頭」
• ci- + tangal 「頭」
• ci- + tiyad 「肚子」
• 布農語
– mat- 「用槍打」
• mat- + haval「打飛鼠」
• mat- + loqi’ 「打小鳥」
– tin- 「找」
•
•
•
•
•
tin- + lukic 木材  「找木材」
tin- + cang 松樹  「找松樹」
tin- + kutu 頭蝨  「抓頭蝨」
tin- + qutu 龍葵  「採龍葵」
tin- + qazqazu 蝸牛  「抓蝸牛」
(二)後綴
• 賽夏語
– -an
• pa’omhael(一起)-an朋友
• waliS(尖牙)-an 山豬
– -en
• lilang ‘鏽’  lilang-en ‘生鏽’
• 阿美語(吳2000)
– -ay:加於動詞表「做 …的人」
• mapatay 「死 」+ -ay 「死人」
• matu’as 「長大」+ -ay 
• mitilid「寫」 + -ay 
(三)中綴
• 賽夏語
– -om- + 名詞會使名詞變動詞
•
•
•
•
t-om-aw’an (家 + -om-) 蓋房子
’-om-omom (霧 + -om-) 起霧
t-om-opes (痰 + -om-) 吐痰
h-om-aSab (口水+-om-) 流口水
– 中綴 + 名詞會使動詞變名詞;表動作之成果
•
•
•
•
k-in-aat (寫字 + -in-) 書;信
’-in-omaS (醃肉、醃菜 + -in-) 醃肉;醬菜
t-in-awbon (擣糯米 + -in-) 糯米糕
t-in-alek (煮 + -in-) 燒酒
(四)環缀
• 賽夏語
– -en與-an通常會與ka-或其它前綴形成一個新詞
彙,-en表示受事,-an表示處所。
•
•
•
•
•
ka- + si’ael 吃 + -en
ka- + ra’oe:喝 + -en
ka- + si’ael 吃 + -an
ka- + talek 煮 + -an
ka- + sa:eng 坐+ -an
→ 食物(吃的東西)
→ 飲料(喝的東西)
→ 餐廳(吃的地方)
→ 廚房;灶
→ 椅子
重疊
• 完全重疊
– 布農語(林太等2001)
•
•
•
•
•
•
duma 另外;別的
hasu 混亂
suhis 回來
tupa 說
ngit 微笑
sauk 彎腰
•
•
•
•
•
•
duma-duma 各種各樣
hasu-hasu 一團混亂
suhis-suhis 來來回回
tupa-tupa 互相告知
ngit-ngit 微笑著
sauk-sauk 彎著腰
• 部分重疊
– CVC 或 CV
– Ca-
賽夏語
(1) CVC-名詞
a. ’aeh-’aehael
CVC-兄弟姐妹
‘親戚’
b. wal-walo’
CVC-蜜蜂
‘很多蜜蜂’
CVC-名詞:小化、摹擬
(3) CVC-名詞
a. was-wasal
CVC-海
‘池塘’
娃’
b. Sib-Siba:i’
CVC-蛇
‘蟲’
c. pong-pongaeh
CVC-花
‘花苞’
(4) CVC-名詞
ma’-ma’yiaeh
CVC-人
‘稻草人;洋娃
CVC-形容詞:加強與減弱
(5) CVC-形容詞
a. ’al-’alihan
CVC-近
‘很近’
b. ra:-ra:waS
CVC-遠
‘很遠’
(7) CVC-形容詞
a. hin-hinhae’
CVC-一樣
‘一點像’
b. haS-haSa’-an
CVC-不懂- 處所焦點
‘似懂非懂’
CVC-動詞:持續與嘗試
(8) CVC-動詞
(13) CVC-動詞
a. hom-homayap
a. bah-bahi’-en …
CVC-飛
CVC-洗-受事焦點 …
‘一直飛’
‘(衣服)洗一洗就新了’
b. ’om-’omalop
b. man-manra:an
CVC-打獵
CVC-走
‘一直打獵’
‘走一走’
c. man-manae’
c. man-mana’
CVC-射Q
CVC-射
‘一直射’
‘練習射’
布農語
•
CV
–
–
–
–
–
ta-tangiS ‘一直哭’
lu-lunghu ‘一直休息’
ha-hasbin ‘一直打噴嚏’
da-dahpan ‘常生病’
ha-hawngun ‘常常罵’
重疊 + 加缀
• 賽夏語 CVC + -an
– a. kah-kahoey-an
CVC-樹木-處所
‘樹林’
– b. bon-bonaz-an
CVC-砂-處所
‘沙灘’
Ca- 重疊
賽夏語
a. ta-ti:is
Ca-擦
‘擦的東西、擦布’
b. ha-ha:ep
Ca-篩
‘篩子’
c. ha-hiwa:
Ca-鋸
‘鋸子’
語法特質
• 詞序
– 國語的詞序為主語-動詞-賓語,而大多數台灣
南島語的詞序為動詞在句子的最前面,一般稱
為動詞居首語言(verb-initial language)。 因
此,國語說「張三吃飯」,而賽德克語則說
「mekan ido ka pawan (pawan 吃飯)」。
– 賽夏語
動詞變化
• 台灣原住民語言與國語一個顯著的差異就是,台灣原住民
語言有豐富的動詞變化而國語則沒有。以「打」這個動詞
為例,賽夏語就有 Sebet、Sombet、Sebeten、si-Sebet、
Sebet-i 等幾個形式。這些動詞變化與台灣原住民語言的焦
點(Focus)系統有關,所謂焦點(Focus)在南島語的研
究上是指一組標示主語語意角色的詞綴,台灣原住民語言
和菲律賓語群一樣,具有四組焦點詞綴,分別是主事焦點
(Agent Focus,AF)、受事焦點(Patient Focus,PF)、
處所焦點(Locative Focus,LF)以及工具焦點
(Instrumental Focus,IF)。這些焦點符號的選用和句子
的類型如肯定、祈使,時態以及動詞的語意或詞彙特質有
關。
• 比如下列的賽夏語句子中,(1a)為祈使句,動
詞用詞根 Sebet;(1b)的主語“女人”是動詞的
主事者(執行“打”這個動作的人),所以動詞
加上
• -om- 這個主事焦點中綴(大多數的台灣原住民語
言都有這個中綴,只是母音依語言而異,如排灣
語為 -em-,賽德克語為 -um-)。句子(1c)為
(1b)的否定,動詞就不加詞綴。(1d)中,句
子的主語“小孩”是動詞的受事者(在“打”這
個動作中遭受動作影響的對象),動詞以受事焦
點詞綴 -en 標示(排灣語為 -in,賽德克語為 un)。而在(1e)中,主語為動詞的工具,動詞
前綴 si- 表示句子的主語是工具、受惠者之類的論
元。
1a. Sebet ka korkoriN
[打
受格 小孩]
‘打小孩!’
b. minkoriNan S-om-bet ka korkoriN
[女人
打
受格 小孩]
‘女人打小孩。’
c. minkoriNan ’okay Sebet ka korkoriN
[女人
否定 打 受格 小孩]
‘女人沒有打小孩。’
d. korkoriN noka minkoriNan Sebet -en
[小孩
屬格 女人
打]
‘小孩被女人打。’
e. kahoey si-Sebet ni baki‘ ka korkoriN
[木柴
打
屬格 爺爺 受格 小孩]
‘爺爺拿木柴打小孩。’
格位標記
• 名詞前多半會有一個符號來標示這個名詞
的語意或語法功能。比如排灣語就有三套
格位標記符號,一套標示文法上的主語
(主格),一套標示非主語的主事者以及
所有者(屬格),另一套標示標示非主語
的受事名詞(斜格)。如:
• 排灣語:
a. k-em-ac a ‘atjuvi t(u)a vatu
[咬
主格
蛇
斜格 狗]
‘蛇咬狗’
b. k-in-ac a vatu n(u)a ‘atjuvi
[咬
主格 狗 屬格 蛇]
‘狗被蛇咬’
賽夏語
a. yaba’ S-om-bett ka
korkoring
[爸爸 打
受格 小孩]
‘爸爸打小孩。’
b. yaba’ noka korkoring Sebet-en
[爸爸 屬格 小孩
打-受事焦點]
‘爸爸被小孩打。’
c. yako ’am t-om-alek
no
korkoring
[我
要 煮-主事者焦點 受惠格 小孩
‘我要煮飯給小孩吃。’
d. yako s-om-ibae:aeh ray
korkoring ka
[我
借-主事者焦點 處所格 小孩
受格
‘我向小孩借帽子。’
ka pazay
受格 飯]
tatpo’
帽子]
代名詞
• 代名詞和英語或德語一樣,有格的變化,
而國語沒有。所以第一人稱單數的“我”
在賽夏語可以是 yako, yakin,
ma’an, ’amana’a, ’iniman 或 kanman,不同
形式的人稱代名詞,表達的語法與語意功
能不同。
分類
• 名詞的語法類:「小孩」與「狗」同類?
(5)Saisiyat
a. sia S-om-ebet ka korkoring
他 打-AF- 受格 小孩
‘他打小孩’
b. sia S-om-ebet ka ’ahoe’
他 打-AF受格 狗
‘他打狗’
c. sia S-om-ebet hi ’oya’
他 打-AF受格 媽媽
‘他打媽媽’
• 生物的分類
– 動、植物?
• 動物:kaSnay-’oes’oeso’-an ‘住山裡的’(kaSnay-居
住在)
• 植物:pin-p-in-amowa’-an ‘種的’(pampwa’ 種)
Cf. 山肉:qsinu (Squliq)
– 飛鼠: hapis, rawa: (with 白胸), lamko: (飛鼠的腸
子)
– 水果: bo-boway (boway ‘果實’)
蛇的名稱(also高2007)
賽夏語
Siba:i’
雨傘節
kaSaki-bintoe’an
南蛇(平地、無毒) kaSaki-pa’aw
備註
bintoe’an 星星
錦蛇
南蛇(山地、有毒) kaSaki-ko:ol
koko:ol 山
眼鏡蛇
Sa’Sa’
青竹絲(無毒)
青竹絲(有毒)
百步蛇
龜殼花
kaS-morok
ka’oeS’ez
min-tatini’-an
’ibing
kama-homnak
tatini’ 老人
蛇的名稱
• Turuku(許韋晟2008)
太魯閣語
青竹絲
眼鏡蛇
quyu bhngil
quyu shus
詞彙組成
蛇+芒草(蘆葦)
蛇+擬聲詞
錦蛇
quyu buraw
蛇+老舊
• Turuku大的四隻腳動物都是「kacing」(許
韋晟2008)
華語
太魯閣語
詞彙組成
水牛
kacing balay
牛+一般
黃牛
kacing lubuy
牛+袋子
馬
kacing mrata
牛+軍人
騾子
kacing sbirat
牛+長耳朵的
大象
kacing smuhing
牛+長鼻子的
長頸鹿
kacing swaru
牛+長脖子的
河馬
kacing yayung
牛+河流
語言與文化
• 鄒語豐富的打獵詞彙:
–
–
–
–
–
eohu ‘去打獵’
eafou ‘打獵’(ea- ‘拿’,fou‘肉’)
boepono ‘用陷阱打獵’
zotayo ‘守株待兔打獵’
zongso ‘守鹹水打獵’
• 特殊的生病詞彙:mea-hupa 入侵別人獵區而致病
(hupa ‘獵區’)
--張永利(2007 NUU演講)
• Squliq Atayal
– 打獵
• m-lata’ ‘狩獵(離家到外走動)’
• q-em-alop ‘狩獵(用狗追)’
– 捕魚
•
•
•
•
•
•
•
smabu qulih ‘(用網)捕魚’ (sabu ‘魚網’, mesbu ‘射’)
bu qulih ‘用箭射魚’ (bebu ‘魚叉’)
te qulih ‘捕魚’
temuba’ qulih ‘用魚藤毒魚’ (tuba’ ‘魚藤’ )
peniyap qulih ‘釣魚’
gemerong qulih ‘勾漁’ (qerong ‘鉤子’)
gemeyap qulih ‘抓魚’
• Saisiyat
– pit-
其他
• ki- vs. ti- (摘、採 …)
• 酒
– pinobae:aeh
– pinosakan
造新詞的方式 (Turuku, 許韋晟2008)
詞彙
發音人一
發音人二
雞槽
asu rudux (船+雞)
tbgan rudux (餵的地方+雞)
冰箱
kulu huda (箱+冰)
skuan samat (存放的地方+
獸肉)
綿羊
mirit kusuy (羊+雜
亂的)
mirit uban (羊+毛)
長頸
鹿
kacing swaru
(牛+長脖子的)
rqnux bbaraw waru
(鹿+很長的+脖子)
觀點選擇
• 以不同方式表示同一事物,半杯水  half-full 或
half-empty (Dirven & Verspoor 1998)
English
French
German
horseshoe fer a cheval
Hufeisn ‘hoof iron’
‘iron for horse’
grand piano piano a queue
Flugel ‘wing piano’
‘tail piano’
trottoir
Burgresteig ‘part of
trotter ‘to rush,
the road for
to trot’
civilian’
– 閩南語的 bicycle  腳踏車、孔明車、鐵馬
pavement
• Atayal的「讀書」、「寫字」
– biru 書
• 尖石:me-biru, m-qwas
• 南投:m-iru 寫, s-biru ‘筆’, p-biru ‘作家’, b-brw-an ‘書’
– patas 畫
• Turuku: matas ‘讀書’ , ptasan ‘學校’
• 復興: matas ‘寫’ , s-patas’ ‘筆’
• 汶水: patiq ‘寫’, pa-patiq ‘筆’, pa-patiq-an ‘學校’, p-in-atiq
‘字’
– mqwas 唱
• 復興: pqwas ‘讀’, pqwas-un ‘書’, pqwas-an ‘學校’
• Saisiyat
– ka:at ‘寫’, k-in-a:at ‘字’, ka-ka:at ‘筆’
– kiS-ka:at ‘唸;唱’, kama-kiSka:at ‘學生’, ka-kiSka:atan ‘學校’
隨時代變遷產生新的涵義
• Turuku
– empqeepah ‘農夫;工人’
– msapah ‘巫師’
– qmpahan ‘田地;工廠;辦公室’