Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec. an. 58

Download Report

Transcript Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec. an. 58

Ad Familiares 14.3
Schuldgevoel en hoop op redding
Schuldgevoel (1-5)
IJveren voor de terugkeer
(20-24)
Schuldgevoel (5-8)
IJveren voor de terugkeer
(24-29)
Schuldgevoel (8-12)
Jij kunt beter in Rome blijven
(30-34)
Schuldgevoel (12-15)
Jij kunt beter in Rome blijven
(34-40)
IJveren voor de terugkeer
(16-20)
Schuldgevoel (1-5)
Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIAE ET CICERONI
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis
prope delevi. Conficior enim maerore, mea Terentia,
nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae
vestraeque.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (1-5)
Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIAE ET CICERONI
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis
prope delevi. Conficior enim maerore, mea Terentia,
nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae
vestraeque.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (1-5)
Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec. an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIAE ET CICERONI
Accepi ab Aristocrito tres epistulas, quas ego lacrimis
prope delevi. Conficior enim maerore, mea Terentia,
nec meae me miseriae magis excruciant quam tuae
vestraeque.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (1-5)
Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec.
an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE
ET TVLLIAE ET CICERONI
Accepi ab Aristocrito tres
epistulas, quas ego lacrimis (1)
prope delevi. Conficior enim
maerore, mea Terentia, nec
meae me miseriae magis
excruciant quam tuae
vestraeque (2) (3).
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Noteer de naamval, en leg uit
op welke manier je deze hier
moet vertalen.
2. Welk Latijns woord moet je
hierbij in gedachten
aanvullen?
3. Naar wie verwijzen
respectievelijk tuae en
vestrae?
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (1-5)
Scr. Dyrrachii prid. Kal. Dec.
an. 58
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE
ET TVLLIAE ET CICERONI
Accepi ab Aristocrito tres
epistulas, quas ego lacrimis
prope delevi. Conficior enim
maerore, mea Terentia, nec
meae me miseriae magis
excruciant quam tuae
vestraeque.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Geschreven te Dyrrachium, 29
november in het jaar 58
Lieve Terentia, kleine Tullia en
Marcus,
Ik heb van Aristocritus drie
brieven ontvangen, die ik door
mijn tranen bijna vernietigd heb.
Ik ga namelijk dood (word
gedood) van (door) verdriet, lieve
Terentia, en mijn ellende martelt
mij niet meer dan die van jou en
jullie.
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (5-8)
Ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es
miserrima, quod ipsa calamitas communis est
utriusque nostrum, sed culpa mea propria est.
Meum fuit officium vel legatione vitare
periculum vel diligentia et copiis resistere vel
cadere fortiter.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (5-8)
Ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es
miserrima, quod ipsa calamitas communis est
utriusque nostrum, sed culpa mea propria est.
Meum fuit officium vel legatione vitare
periculum vel diligentia et copiis resistere vel
cadere fortiter.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (5-8)
Ego autem hoc miserior sum quam tu, quae es
miserrima, quod ipsa calamitas communis est
utriusque nostrum, sed culpa mea propria est.
Meum fuit officium vel legatione vitare
periculum vel diligentia et copiis resistere vel
cadere fortiter.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (5-8)
Ego autem hoc (1) miserior
sum quam tu, quae es
miserrima, quod (2) ipsa
calamitas communis est
utriusque (3) nostrum, sed
culpa mea propria est. Meum
fuit officium vel legatione
vitare periculum vel diligentia
(4) et copiis resistere vel
cadere fortiter.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Noteer de naamval, en leg uit
op welke manier je deze hier
moet vertalen.
2. Hoe vertaal je dit woord hier?
Op welk voorafgaand Latijns
woord sluit het aan?
3. Welke naamval en hoe moet
je deze hier vertalen?
4. Citeer de twee woorden in de
zin die grammaticaal op
dezelfde manier worden
gebruikt.
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (5-8)
Ego autem hoc miserior sum
quam tu, quae es miserrima,
quod ipsa calamitas
communis est utriusque
nostrum, sed culpa mea
propria est. Meum fuit
officium vel legatione vitare
periculum vel diligentia et
copiis resistere vel cadere
fortiter.
Vorige
Tekst
Structuur
Ik ben echter hierin (hierdoor)
ongelukkiger dan jij, die zeer
ongelukkig bent, dat de ramp zelf
gemeenschappelijk is van elk van
ons beiden, maar de schuld van
mijzelf is. Mijn taak was het om
ofwel door het gezantschap het
gevaar te vermijden ofwel door
oplettendheid en gewapende
groepen weerstand te bieden
ofwel dapper te sneuvelen.
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (8-12)
Hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Qua
re cum dolore conficiar, tum etiam pudore.
Pudet enim me uxori [mae] optimae, suavissimis
liberis virtutem et diligentiam non praestitisse. Nam
mi ante oculos dies noctesque versatur squalor
vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (8-12)
Hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Qua
re cum dolore conficiar, tum etiam pudore.
Pudet enim me uxori [mae] optimae, suavissimis
liberis virtutem et diligentiam non praestitisse. Nam
mi ante oculos dies noctesque versatur squalor
vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (8-12)
Hoc miserius, turpius, indignius nobis nihil fuit. Qua
re cum dolore conficiar, tum etiam pudore.
Pudet enim me uxori [mae] optimae, suavissimis
liberis virtutem et diligentiam non praestitisse. Nam
mi ante oculos dies noctesque versatur squalor
vester et maeror et infirmitas valetudinis tuae.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (8-12)
Hoc (1) miserius, turpius,
indignius nobis nihil fuit. Qua
re cum dolore conficiar (2),
tum (3) etiam pudore.
Pudet enim me uxori [mae]
optimae, suavissimis liberis
virtutem et diligentiam non
praestitisse (4). Nam mi ante
oculos dies noctesque
versatur (5) squalor vester et
maeror et infirmitas
valetudinis tuae.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
Noteer de naamval en leg uit hoe
je deze moet vertalen. Verklaar je
keuze.
Welke twee vormen kunnen dit
zijn? Leg aan de hand van de
context uit hoe je deze vorm
moet vertalen.
Hoe vertaal je dit hier? Wat
bepaalt je keuze?
Hoe vertaal je dit in combinatie
met me?
Wat is de woordenboekvorm?
Wat betekent dit voor de
vertaling van de uitgang -tur?
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (8-12)
Hoc miserius, turpius,
indignius nobis nihil fuit. Qua
re cum dolore conficiar, tum
etiam pudore.
Pudet enim me uxori [mae]
optimae, suavissimis liberis
virtutem et diligentiam non
praestitisse. Nam mi ante
oculos dies noctesque
versatur squalor vester et
maeror et infirmitas
valetudinis tuae.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Er was niets ongelukkiger,
schandelijker, onwaardiger voor
mij (ons) dan dit. Daarom zal ik
niet alleen doodgaan van verdriet,
maar ook van schaamte. Ik
schaam mij namelijk dat ik mijn
beste vrouw, mijn liefste kinderen
geen moed en oplettendheid heb
betoond. Want dag en nacht
beweegt zich voor mij voor mijn
ogen jullie rouw en verdriet en de
zwakte van jouw gezondheid.
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (12-15)
Spes autem salutis pertenuis ostenditur. Inimici
sunt multi, invidi paene omnes. Eicere nos
magnum fuit, excludere facile est. Sed tamen,
quam diu vos eritis in spe, non deficiam, ne
omnia mea culpa cecidisse videantur.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (12-15)
Spes autem salutis pertenuis ostenditur. Inimici
sunt multi, invidi paene omnes. Eicere nos
magnum fuit, excludere facile est. Sed tamen,
quam diu vos eritis in spe, non deficiam, ne
omnia mea culpa cecidisse videantur.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (12-15)
Spes autem salutis pertenuis ostenditur. Inimici
sunt multi, invidi paene omnes. Eicere nos
magnum fuit, excludere facile est. Sed tamen,
quam diu vos eritis in spe, non deficiam, ne
omnia mea culpa cecidisse videantur.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (12-15)
Spes autem salutis pertenuis
(1) ostenditur. Inimici sunt
multi, invidi paene omnes.
Eicere nos magnum fuit,
excludere facile est. Sed
tamen, quam diu vos eritis (2)
in spe, non deficiam (3), ne
omnia mea culpa (4) cecidisse
videantur.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Noteer het congruerende
tekstelement.
2. Benoem de vorm.
3. Deze vorm kan op twee
manieren worden benoemd.
Leg uit welke van de twee het
hier is.
4. Drie vormen op -a. Welke
naamval hebben ze
respectievelijk?
Vragen
Vertaling
Volgende
Schuldgevoel (12-15)
Spes autem salutis pertenuis
ostenditur. Inimici sunt multi,
invidi paene omnes. Eicere
nos magnum fuit, excludere
facile est. Sed tamen, quam
diu vos eritis in spe, non
deficiam, ne omnia mea culpa
cecidisse videantur.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Er is echter een zeer geringe hoop
op redding zichtbaar. Vijanden
(vijandig) zijn er velen, afgunstig
bijna allen. Mij verbannen was
groot (moeilijk), [mij] buiten
houden is gemakkelijk. Maar toch,
zolang als jullie hoop zullen
hebben (in hoop zullen zijn), zal ik
niet opgeven, opdat niet alles
door mijn schuld te gronde schijnt
te zijn gegaan.
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (16-20)
Ut tuto sim quod laboras, id mihi nunc facillimum est,
quem etiam inimici volunt vivere in tantis miseriis. Ego
tamen faciam quae praecipis. Amicis quibus voluisti egi
gratias et eas litteras Dexippo dedi meque de eorum
officio scripsi a te certiorem esse factum. Pisonem
nostrum mirifico esse studio in nos et officio et ego
perspicio et omnes praedicant.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (16-20)
Ut tuto sim quod laboras, id mihi nunc facillimum est,
quem etiam inimici volunt vivere in tantis miseriis. Ego
tamen faciam quae praecipis. Amicis quibus voluisti egi
gratias et eas litteras Dexippo dedi meque de eorum
officio scripsi a te certiorem esse factum. Pisonem
nostrum mirifico esse studio in nos et officio et ego
perspicio et omnes praedicant.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (16-20)
Ut tuto sim quod laboras, id mihi nunc facillimum est,
quem etiam inimici volunt vivere in tantis miseriis. Ego
tamen faciam quae praecipis. Amicis quibus voluisti egi
gratias et eas litteras Dexippo dedi meque de eorum
officio scripsi a te certiorem esse factum. Pisonem
nostrum mirifico esse studio in nos et officio et ego
perspicio et omnes praedicant.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (16-20)
Ut (1) tuto sim quod laboras, id
mihi nunc facillimum est, quem
(2) etiam inimici volunt vivere in
tantis miseriis. Ego tamen faciam
quae (3) praecipis. Amicis quibus
voluisti egi gratias et eas litteras
Dexippo dedi meque (4) de
eorum officio scripsi a te
certiorem esse factum. Pisonem
nostrum mirifico esse studio in
nos et officio et ego perspicio (5)
et omnes praedicant.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
5.
Waarvan is deze bijzin
afhankelijk?
Wat is het antecedent?
Hoe moet je dit hier vertalen?
Hoe heet dit gebruik van quae?
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Net als officio hiervoor heeft dit
de uitgang -o. Wat is het verschil
tussen de twee vormen?
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (16-20)
Ut tuto sim quod laboras, id mihi
nunc facillimum est, quem etiam
inimici volunt vivere in tantis
miseriis. Ego tamen faciam quae
praecipis. Amicis quibus voluisti
egi gratias et eas litteras Dexippo
dedi meque de eorum officio
scripsi a te certiorem esse
factum. Pisonem nostrum
mirifico esse studio in nos et
officio et ego perspicio et omnes
praedicant.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Wat betreft je bezorgdheid over
mijn veiligheid, dat is nu zeer
eenvoudig voor mij, van wie zelfs
mijn vijanden willen dat ik in [die]
zo grote ellende in leven blijf. Toch
zal ik doen wat jij voorschrijft. De
vrienden aan wie je [dat] wilde
heb ik dank betuigd en die brieven
heb ik aan Dexippus gegeven en ik
heb geschreven dat ik door jou op
de hoogte ben gebracht over hun
dienstvaardigheid. Dat onze Piso
van een wonderbaarlijke
toewijding en dienstvaardigheid is
jegens ons (mij), [dat] zie ik én zelf
én [dat] verklaart iedereen.
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (20-24)
Di faxint ut tali genero mihi praesenti tecum simul
et cum liberis nostris frui liceat! Nunc spes reliqua
est in novis tribunis pl. et in primis quidem diebus.
Nam si inveterarit, actum est. Ea re ad te statim
Aristocritum misi ut ad me continuo initia rerum et
rationem totius negoti posses scribere;
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (20-24)
Di faxint ut tali genero mihi praesenti tecum simul
et cum liberis nostris frui liceat! Nunc spes reliqua
est in novis tribunis pl. et in primis quidem diebus.
Nam si inveterarit, actum est. Ea re ad te statim
Aristocritum misi ut ad me continuo initia rerum et
rationem totius negoti posses scribere;
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (20-24)
Di faxint ut tali genero mihi praesenti tecum simul
et cum liberis nostris frui liceat! Nunc spes reliqua
est in novis tribunis pl. et in primis quidem diebus.
Nam si inveterarit, actum est. Ea re ad te statim
Aristocritum misi ut ad me continuo initia rerum et
rationem totius negoti posses scribere;
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (20-24)
Di faxint ut tali genero (1) mihi
praesenti tecum simul et cum
liberis nostris frui liceat (2)!
Nunc spes reliqua est in novis
tribunis pl. et in primis
quidem (3) diebus.
Nam si inveterarit, actum est.
Ea re ad te statim Aristocritum
misi (4) ut ad me continuo
initia rerum et rationem totius
negoti posses scribere;
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1.
2.
3.
4.
Verklaar het gebruik van de
naamval.
Verklaar het gebruik van de
modus.
Hoe vertaal je dit hier?
Hoe vertaal je dit hier en
waarom?
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (20-24)
Di faxint ut tali genero mihi
praesenti tecum simul et cum
liberis nostris frui liceat! Nunc
spes reliqua est in novis
tribunis pl. et in primis
quidem diebus.
Nam si inveterarit, actum est.
Ea re ad te statim Aristocritum
misi ut ad me continuo initia
rerum et rationem totius
negoti posses scribere;
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Mogen de goden maken (ervoor
zorgen) dat het mij vergund is terwijl
ik aanwezig ben tegelijk met jou en
met onze kinderen van een dergelijke
schoonzoon te genieten! Nu is de
resterende hoop [gelegen] in de
nieuwe volkstribunen en vooral de
eerste dagen. Want als de
nieuwigheid eraf is, is het gedaan.
Daarom stuur ik direct Aristocritus
naar je toe, opdat (zodat) je mij direct
[over] het begin van de dingen en een
verslag van de hele situatie kunt
schrijven;
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (24-29)
etsi Dexippo quoque ita imperavi statim ut
recurreret, et ad fratrem misi ut crebro tabellarios
mitteret. Nam ego eo nomine sum Dyrrachi hoc
tempore ut quam celerrime quid agatur audiam, et
sum tuto; civitas enim haec semper a me defensa
est. Cum inimici nostri venire dicentur, tum in
Epirum ibo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (24-29)
etsi Dexippo quoque ita imperavi statim ut
recurreret, et ad fratrem misi ut crebro tabellarios
mitteret. Nam ego eo nomine sum Dyrrachi hoc
tempore ut quam celerrime quid agatur audiam, et
sum tuto; civitas enim haec semper a me defensa
est. Cum inimici nostri venire dicentur, tum in
Epirum ibo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (24-29)
etsi Dexippo quoque ita imperavi statim ut
recurreret, et ad fratrem misi ut crebro tabellarios
mitteret. Nam ego eo nomine sum Dyrrachi hoc
tempore ut quam celerrime quid agatur audiam, et
sum tuto; civitas enim haec semper a me defensa
est. Cum inimici nostri venire dicentur, tum in
Epirum ibo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (24-29)
etsi Dexippo quoque ita imperavi
statim (1) ut recurreret, et ad
fratrem misi ut crebro tabellarios
mitteret. Nam ego eo nomine
sum Dyrrachi (2) hoc tempore ut
quam celerrime (3) quid agatur
(4) audiam, et sum tuto; civitas
enim haec semper a me defensa
est. Cum inimici nostri venire
dicentur (5) (6), tum in Epirum
ibo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Hoort dit bij de hoofd- of de
bijzin?
2. Verklaar het gebruik van de
naamval.
3. Hoe vertaal je dit?
4. Verklaar het gebruik van de
modus.
5. Benoem de vorm.
6. Welke constructie vormt inimici
t/m dicentur?
Vragen
Vertaling
Volgende
IJveren voor de terugkeer (24-29)
etsi Dexippo quoque ita
imperavi statim ut recurreret,
et ad fratrem misi ut crebro
tabellarios mitteret. Nam ego
eo nomine sum Dyrrachi hoc
tempore ut quam celerrime
quid agatur audiam, et sum
tuto; civitas enim haec
semper a me defensa est.
Cum inimici nostri venire
dicentur, tum in Epirum ibo.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
trouwens, Dexippus heb ik ook (zo)
bevolen dat hij direct snel terugkeert,
en ik heb mijn broer geschreven om
veelvuldig koeriers te zenden. Want ik
ben om die reden op dit moment in
Dyrrachium, opdat ik zo snel mogelijk
hoor wat er gebeurt (gedaan wordt),
en ik ben in veiligheid; deze stad is
namelijk altijd door mij verdedigd.
Wanneer zal worden gezegd (het
bericht zal komen) dat mijn vijanden
eraan komen, dan zal ik naar Epirus
gaan.
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (30-34)
Quod scribis te, si velim, ad me venturam, ego vero,
cum sciam magnam partem istius oneris abs te
sustineri, te istic esse volo. Si perficitis quod agitis, me
ad vos venire oportet; sin autem – sed nihil opus est
reliqua scribere. Ex primis aut summum secundis litteris
tuis constituere poterimus quid nobis faciendum sit.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (30-34)
Quod scribis te, si velim, ad me venturam, ego vero,
cum sciam magnam partem istius oneris abs te
sustineri, te istic esse volo. Si perficitis quod agitis, me
ad vos venire oportet; sin autem – sed nihil opus est
reliqua scribere. Ex primis aut summum secundis litteris
tuis constituere poterimus quid nobis faciendum sit.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (30-34)
Quod scribis te, si velim, ad me venturam, ego vero,
cum sciam magnam partem istius oneris abs te
sustineri, te istic esse volo. Si perficitis quod agitis, me
ad vos venire oportet; sin autem – sed nihil opus est
reliqua scribere. Ex primis aut summum secundis litteris
tuis constituere poterimus quid nobis faciendum sit.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (30-34)
Quod scribis te, si velim (1), ad
me venturam (2), ego vero,
cum sciam magnam partem
istius (3) oneris abs te
sustineri, te istic esse volo. Si
perficitis quod agitis, me (4)
ad vos venire oportet; sin
autem – sed nihil opus est
reliqua scribere. Ex primis aut
summum secundis litteris tuis
constituere poterimus (5) quid
nobis faciendum sit (6).
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Verklaar het gebruik van de modus.
2. Hoe vertaal je dit in combinatie met
te?
3. Noteer de naamval en geef een
letterlijke vertaling van het woord.
4. Verklaar het gebruik van de naamval.
5. Benoem de vorm.
6. Verklaar het gebruik van de modus.
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (30-34)
Quod scribis te, si velim, ad
me venturam, ego vero, cum
sciam magnam partem istius
oneris abs te sustineri, te istic
esse volo. Si perficitis quod
agitis, me ad vos venire
oportet; sin autem – sed nihil
opus est reliqua scribere. Ex
primis aut summum secundis
litteris tuis constituere
poterimus quid nobis
faciendum sit.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Wat betreft het feit dat je schrijft dat
je, als ik zou willen (mocht ik dat
willen), naar mij toe zult komen, ik in
ieder geval, daar ik weet dat een
groot deel van die last door jou
gedragen wordt, wil liever dat je daar
bent. Als jullie voor elkaar krijgen
waar jullie mee bezig zijn, dan past
het dat ik naar jullie kom; maar als –
maar het is helemaal niet nodig de
rest op te schrijven. Op grond van
(uit) je eerste of op zijn laatst je
tweede brief zullen wij kunnen
besluiten, wat wij moeten doen.
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (34-40)
Tu modo ad me velim omnia diligentissime perscribas;
etsi magis iam rem quam litteras debeo <ex>spectare.
Cura ut valeas et ita tibi persuadeas, mihi te carius nihil
esse nec umquam fuisse. Vale, mea Terentia; quam ego
videre videor itaque debilitor lacrimis.
Vale.
Prid. Kal. Dec.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (34-40)
Tu modo ad me velim omnia diligentissime perscribas;
etsi magis iam rem quam litteras debeo <ex>spectare.
Cura ut valeas et ita tibi persuadeas, mihi te carius nihil
esse nec umquam fuisse. Vale, mea Terentia; quam ego
videre videor itaque debilitor lacrimis.
Vale.
Prid. Kal. Dec.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (34-40)
Tu modo ad me velim omnia diligentissime perscribas;
etsi magis iam rem quam litteras debeo <ex>spectare.
Cura ut valeas et ita tibi persuadeas, mihi te carius nihil
esse nec umquam fuisse. Vale, mea Terentia; quam ego
videre videor itaque debilitor lacrimis.
Vale.
Prid. Kal. Dec.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (34-40)
Tu modo ad me velim omnia
diligentissime perscribas (1); etsi
magis iam rem quam (2) litteras
debeo <ex>spectare.
Cura (3) ut valeas et ita tibi
persuadeas (4), mihi te (5) carius
nihil esse nec umquam fuisse.
Vale, mea Terentia; quam (6) ego
videre videor itaque debilitor
lacrimis.
Vale.
Prid. Kal. Dec.
Vorige
Tekst
Structuur
Extra
1. Verklaar het gebruik van de modus.
2. Welke van de mogelijke vertalingen
moet je hier gebruiken? Verklaar je
antwoord.
3. Benoem de vorm.
4. Verklaar het gebruik van de modus.
5. Verklaar het gebruik van de naamval.
6. Welk gebruik van het betrekkelijk
voornaamwoord herken je hier?
Vragen
Vertaling
Volgende
Jij kunt beter in Rome blijven (34-40)
Tu modo ad me velim omnia
diligentissime perscribas; etsi
magis iam rem quam litteras
debeo <ex>spectare.
Cura ut valeas et ita tibi
persuadeas, mihi te carius nihil
esse nec umquam fuisse. Vale,
mea Terentia; quam ego videre
videor itaque debilitor lacrimis.
Vale.
Prid. Kal. Dec.
Vorige
Tekst
Structuur
Ik zou willen dat jij slechts aan mij alles
zeer zorgvuldig beschrijft. Trouwens, ik
moet nu meer naar de feiten dan naar
een brief uitkijken.
Zorg ervoor dat je gezond bent en wees
hiervan (zo) overtuigd, dat er voor mij
niets dierbaarders is dan jij noch ooit
geweest is. Gegroet, mijn Terentia; jou
meen ik [voor mijn ogen] te zien en
daarom word ik verlamd door tranen.
Gegroet.
29 november
Extra
Vragen
Vertaling
Volgende